# traditional Chinese translation of lynx. # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2002,03. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.5pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 18:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11 19:44+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx #. * User Community, are maintained in Lynx links: #. * #. * http://www.subir.com/lynx.html #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:30 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "警告!:%s" #: LYMessages.c:31 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: LYMessages.c:32 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "是否確定要離開?" #: LYMessages.c:34 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "是否確定要離開 Lynx?" #: LYMessages.c:36 msgid "Connection interrupted." msgstr "連線中斷。" #: LYMessages.c:37 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "資料傳輸中斷。" #: LYMessages.c:38 msgid "Cancelled!!!" msgstr "取消!!!" #: LYMessages.c:39 msgid "Cancelling!" msgstr "取消!" #: LYMessages.c:40 msgid "Excellent!!!" msgstr "好極!!!" #: LYMessages.c:41 msgid "OK" msgstr "OK" #: LYMessages.c:42 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: LYMessages.c:43 msgid "Bad request!" msgstr "" #: LYMessages.c:44 msgid "previous" msgstr "上一頁" #: LYMessages.c:45 msgid "next screen" msgstr "下一頁" #: LYMessages.c:46 msgid "HELP!" msgstr "求助!" #: LYMessages.c:47 msgid ", help on " msgstr "" #. #define HELP #: LYMessages.c:49 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "指令:使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束,'←' 回前一頁。" #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:51 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "─ 按空白鍵看下一頁,使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束。" #: LYMessages.c:52 msgid "-- press space for next page --" msgstr "─ 請按空白鍵看下一頁 ─" #: LYMessages.c:53 msgid "URL too long" msgstr "URL 過長" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:59 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(文字輸入欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:61 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:63 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 開始輸入 (按 %s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:65 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:67 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:69 msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:71 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "(mailto 表格欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:73 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(密碼輸入欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:76 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 檔案輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:78 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(檔案輸入欄位) 請輸入檔案名稱。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:80 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(文字輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:82 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:84 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域 (%s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:86 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 文字輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:88 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:90 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:92 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:94 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 表格輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:96 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:98 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:100 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(密碼輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:102 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 密碼輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:104 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:106 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:108 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:110 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:112 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:114 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:116 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:118 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:120 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:122 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:124 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:126 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:128 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "(重設表格按鈕) 請按 → 或 將表格欄位重設為預設值。" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:130 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*暫停使用的* 重設表格按鈕。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:132 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選項清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:134 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選擇清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:136 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:138 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:139 msgid "Submitting form..." msgstr "" #: LYMessages.c:140 msgid "Resetting form..." msgstr "重設表格..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:142 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "重新載入網頁。將會失去所有修改過的表格欄位內容!" #: LYMessages.c:143 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:146 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "(普通鏈結) 請按 → 或 瀏覽。" #: LYMessages.c:147 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:148 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "" #: LYMessages.c:149 msgid "Looking up " msgstr "準備檢索 " #: LYMessages.c:150 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "" #: LYMessages.c:151 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "略過 %s" #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "使用 %s" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "不合法的 URL:%s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "地址 %s 格式錯誤" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: LYMessages.c:156 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "無法存取 WWW 檔案!!!" #: LYMessages.c:157 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:159 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #: LYMessages.c:160 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "" #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:162 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:164 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr " 方向鍵: ↑/↓ 移動 → 進入鏈結 ← 回前一頁\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:166 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr " H)求助 O)選項 P)列印 G)移至 M)主畫面 Q)離開 /)搜尋 [delete])瀏覽紀錄\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:168 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr " O)其它指令 H)求助 K)按鍵設定 G)移至 P)列印 M)主畫面 o)選項 Q)離開\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:170 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:172 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:174 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr " 請使用鍵盤在欄位中輸入文字" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:176 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:178 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:180 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:182 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. mailto #: LYMessages.c:185 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:186 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "警告! 電郵地址中的控制字元已用 '?' 字元取代" #: LYMessages.c:187 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:190 msgid "Sending form content..." msgstr "正在送出表格內容..." #: LYMessages.c:191 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "mailto URL 中沒有電郵地址!" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:193 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "無法開啟 mailto URL 所需的暫存檔!" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:195 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:197 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:199 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "準備啟動指定的編輯器來修改郵件內容" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:201 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "啟動編輯器時出現錯誤,請檢查選項設定中有關編輯器的部份" #: LYMessages.c:202 msgid "Send this comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:203 msgid "Send this message?" msgstr "是否傳送此訊息?" #: LYMessages.c:204 msgid "Sending your message..." msgstr "準備傳送閣下的訊息..." #: LYMessages.c:205 msgid "Sending your comment:" msgstr "" #. textarea #: LYMessages.c:208 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:209 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用指令。" #: LYMessages.c:211 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:213 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:214 msgid "Access to local files denied." msgstr "拒絕存取本機檔案。" #: LYMessages.c:215 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:217 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:218 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "請按 返回 Lynx。" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:221 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:225 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "請輸入 EXIT 返回 Lynx。\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:228 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:231 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:232 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "目前無法提供「下載」('d') 指令。" #: LYMessages.c:233 msgid "You cannot download an input field." msgstr "不可下載輸入欄位。" #: LYMessages.c:234 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "不可下載 mailto: 鏈結。" #: LYMessages.c:236 msgid "You cannot download cookies." msgstr "不可下載 cookie。" #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "不可下載有關列印的選項" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "不可下載有關上傳的選項" #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "" #: LYMessages.c:240 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "不可下載此特殊 URL!" #: LYMessages.c:241 msgid "Nothing to download." msgstr "沒有可下載的資料。" #: LYMessages.c:242 msgid "Trace ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:243 msgid "Trace OFF!" msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:245 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:247 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:249 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:251 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:252 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "已關閉 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #: LYMessages.c:253 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "已啟用 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:255 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:257 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:258 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "抱歉,該文件不是 http URL。" #: LYMessages.c:259 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "抱歉,該鏈結不是 http URL。" #: LYMessages.c:260 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:263 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:264 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:265 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "News posting is disabled!" msgstr "暫停使用將訊息貼上新聞組的功能!" #: LYMessages.c:267 msgid "File management support is disabled!" msgstr "暫停使用檔案管理的功能!" #: LYMessages.c:268 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "目前無法提供書籤功能。" #: LYMessages.c:274 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:276 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:278 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "當轉換 X Mosaic hotlist 時無法開啟暫存檔。" #: LYMessages.c:279 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "錯誤 ─ 無法開啟書籤檔。" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:281 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "無法開啟書籤檔來刪除鏈結。" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:283 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:285 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:287 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "更改暫存檔名稱時出現錯誤。" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:289 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "當刪除鏈結時無法複製暫存檔。" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:291 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "當刪除鏈結時無法重新開啟暫存檔。" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:294 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:295 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "刪除書籤失敗。" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:297 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:299 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "無法開啟書籤檔,請先按‘a’儲存鏈結" #: LYMessages.c:300 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "本書籤檔中並沒有鏈結!" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:302 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件 或是 L)鏈結,還是 C)取消? (d,l,c):" #: LYMessages.c:303 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):" #: LYMessages.c:304 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 L)鏈結,還是 C)取消? (l,c):" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:306 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:307 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "不可能儲存表格欄位/鏈結" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:309 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:311 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "是否確定要從書籤檔中刪除本鏈結?" #: LYMessages.c:312 msgid "Malformed address." msgstr "地址格式不正確。" #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:314 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:316 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:318 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:320 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:322 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:324 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:326 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:328 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:329 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:330 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:331 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "現在使用 TagSoup 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:332 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "現在使用 SortaSGML 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:333 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "已經在文件的末端了。" #: LYMessages.c:334 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "已經在文件的開始位置了。" #: LYMessages.c:335 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "已經在文件的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:336 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "鏈結編號 %d 已經是目前選取的鏈結。" #: LYMessages.c:337 msgid "You are already at the first document" msgstr "本文件已經是第一份文件" #: LYMessages.c:338 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "本行以上已經沒有鏈結。" #: LYMessages.c:339 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "本行以下已經沒有鏈結。" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:341 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "已到達文字長度的上限!請刪除文字或是離開本欄位。" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:343 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:345 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:346 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:347 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "是否返回已經瀏覽過的文件?" #: LYMessages.c:348 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "" #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:350 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "請輸入文字。使用方向鍵或 tab 鍵離開欄位。" #: LYMessages.c:351 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "" #: LYMessages.c:352 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:353 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:354 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "不允許進入隨機的 URL!" #: LYMessages.c:355 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "不允許瀏覽非 http 的 URL!" #: LYMessages.c:356 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "閣下不允許進入“%s”類型的 URL" #: LYMessages.c:357 msgid "URL to open: " msgstr "準備開啟的 URL:" #: LYMessages.c:358 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "修改目前的 URL:" #: LYMessages.c:359 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:360 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:361 msgid "Current document has POST data." msgstr "目前的文件載有 POST 資料。" #: LYMessages.c:362 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "修改本文件的 URL:" #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "修改目前選取的鏈結的 URL:" #: LYMessages.c:364 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "不可修改有關檔案管理的 URL" #: LYMessages.c:365 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:366 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "輸入準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:367 msgid "Edit the current query: " msgstr "修改目前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:368 msgid "Edit the previous query: " msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:369 msgid "Edit a previous query: " msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:371 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:372 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:373 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:374 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:375 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:376 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:377 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:379 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "No index is currently available." msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:383 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "是否確定要瀏覽主畫面?" #: LYMessages.c:384 msgid "You are already at main screen!" msgstr "已經在主畫面了!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:386 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "不是可進行搜尋的索引文件 ─ 請按‘/’搜尋字串" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:388 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:389 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "" #: LYMessages.c:390 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:391 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:392 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "暫停使用「編輯」('e') 指令。" #: LYMessages.c:393 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "暫停使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:394 msgid "System error - failure to get status." msgstr "系統錯誤 ─ 無法得知狀態。" #: LYMessages.c:395 msgid "No editor is defined!" msgstr "未指定編輯器!" #: LYMessages.c:396 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "暫停使用「列印」('p') 指令。" #: LYMessages.c:397 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:398 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:399 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:400 msgid "Unable to open reject file." msgstr "" #: LYMessages.c:401 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:402 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:403 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "請選取選項編號(或頁數):" #: LYMessages.c:405 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "選項編號 %d 已經是目前的選項。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:407 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "已經在選項清單的結束部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:409 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "已經在選項清單的開始部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:411 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "已經在選項清單的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:412 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "閣下輸入了無效的選項編號。" #: LYMessages.c:413 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "" #: LYMessages.c:414 msgid "Give name of file to save in" msgstr "" #: LYMessages.c:415 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "" #: LYMessages.c:416 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "無法開啟暫存檔!" #: LYMessages.c:417 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "無法開啟輸出檔!取消輸出!" #: LYMessages.c:418 msgid "Execution is disabled." msgstr "" #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:420 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "" #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:422 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "" #: LYMessages.c:423 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "無法在本終端機顯示該檔案。" #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:425 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "無法在本終端機顯示該檔案: D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:426 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:427 msgid "Cancelling file." msgstr "取消接收檔案。" #: LYMessages.c:428 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "正在接收檔案。─ 請稍等 ─" #: LYMessages.c:429 msgid "Enter a filename: " msgstr "請輸入檔案名稱:" #: LYMessages.c:430 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:431 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:432 msgid "Enter a new filename: " msgstr "請輸入新的檔案名稱:" #: LYMessages.c:433 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "" #: LYMessages.c:435 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "" #: LYMessages.c:437 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "檔案已存在。是否覆寫?" #: LYMessages.c:439 msgid "Cannot write to file." msgstr "無法寫入檔案。" #: LYMessages.c:440 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "錯誤!─ 有關下載的指令仍未設定好。" #: LYMessages.c:441 msgid "Unable to download file." msgstr "無法下載檔案。" #: LYMessages.c:442 msgid "Reading directory..." msgstr "正在讀取目錄..." #: LYMessages.c:443 msgid "Building directory listing..." msgstr "正在製作目錄清單..." #: LYMessages.c:444 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: LYMessages.c:445 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "無法編輯檔案‘%s’。" #: LYMessages.c:446 msgid "Unable to access document!" msgstr "無法存取文件!" #: LYMessages.c:447 msgid "Could not access file." msgstr "無法存取檔案。" #: LYMessages.c:448 msgid "Could not access directory." msgstr "無法存取目錄。" #: LYMessages.c:449 msgid "Could not load data." msgstr "無法載入資料。" #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:451 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "目前 Lynx 無法編輯遠端的 WWW 檔案。" #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:453 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "本欄位無法使用外部的編輯器來編輯。" #: LYMessages.c:454 msgid "Bad rule" msgstr "" #: LYMessages.c:455 msgid "Insufficient operands:" msgstr "" #: LYMessages.c:456 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "閣下未獲授權修改本檔案。" #: LYMessages.c:457 msgid "Title: " msgstr "標題:" #: LYMessages.c:458 msgid "Subject: " msgstr "主題:" #: LYMessages.c:459 msgid "Username: " msgstr "帳戶名稱:" #: LYMessages.c:460 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: LYMessages.c:461 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx:需要帳戶名稱及密碼!!!" #: LYMessages.c:462 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx:需要密碼!!!" #: LYMessages.c:463 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "" #: LYMessages.c:464 msgid "Authorization info cleared." msgstr "已清除認證資訊。" #: LYMessages.c:465 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "認證失敗。是否重試?" #: LYMessages.c:466 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "暫停支援 cgi 功能。" #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:468 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "編譯時並沒有加入 lynxcgi 功能。" #: LYMessages.c:469 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "抱歉,沒有已知的方法可以將 %s 轉換至 %s。" #: LYMessages.c:470 msgid "Unable to set up connection." msgstr "無法建立連線。" #: LYMessages.c:471 msgid "Unable to make connection" msgstr "無法建立連線。" #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:473 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "" #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:475 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "" #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:477 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "" #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "" #: LYMessages.c:480 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:482 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "" #: LYMessages.c:483 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:485 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:486 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:487 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:488 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:489 msgid "There are no references from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:490 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:492 msgid "Unable to open command file." msgstr "" #: LYMessages.c:494 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:496 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:497 msgid "Post this message?" msgstr "" #: LYMessages.c:498 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:499 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "" #: LYMessages.c:501 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** 有未讀的郵件。 ***" #: LYMessages.c:503 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** 有郵件。 ***" #: LYMessages.c:505 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** 有新郵件。 ***" #: LYMessages.c:506 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:507 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "記憶體不足以載入檔案!" #: LYMessages.c:508 msgid "Can't open file for reading." msgstr "無法開啟準備讀入的檔案。" #: LYMessages.c:509 msgid "File does not exist." msgstr "檔案不存在。" #: LYMessages.c:510 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "檔案不存在 ─ 請重新輸入或取消:" #: LYMessages.c:511 msgid "File is not readable." msgstr "" #: LYMessages.c:512 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:513 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "" #: LYMessages.c:514 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "已取消儲存的要求!!!" #: LYMessages.c:515 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:517 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:518 msgid "Please wait..." msgstr "請稍等..." #: LYMessages.c:519 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "正在寄出檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:520 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "錯誤 ─ 無法寄出檔案" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:522 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "檔案長度為 %d 個畫面。是否確定要列印?" #: LYMessages.c:523 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "已取消列印的要求!!!" #: LYMessages.c:524 msgid "Press to begin: " msgstr "請按 開始:" #: LYMessages.c:525 msgid "Press to finish: " msgstr "請按 結束:" #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:527 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "檔案長度為 %d 頁。是否確定要列印?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:529 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "" #: LYMessages.c:530 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "錯誤 ─ 無法分配檔案空間!!!" #: LYMessages.c:531 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "無法開啟暫存檔" #: LYMessages.c:532 msgid "Unable to open print options file" msgstr "" #: LYMessages.c:533 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "正在列印檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:534 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "請輸入有效的電郵地址:" #: LYMessages.c:535 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "錯誤! - 印表機設定錯誤!" #: LYMessages.c:536 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:537 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:538 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:539 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:540 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:543 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 24 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:545 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 23 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:547 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 22 行!" #: LYMessages.c:549 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "" #: LYMessages.c:550 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type:%s" #: LYMessages.c:551 msgid "Command: " msgstr "指令:" #: LYMessages.c:552 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "不明或意義含糊的指令" #: LYMessages.c:553 msgid " Version " msgstr " 版本 " #: LYMessages.c:554 msgid " first" msgstr " (首先測試)" #: LYMessages.c:555 msgid ", guessing..." msgstr ",正在估計..." #: LYMessages.c:556 msgid "Permissions for " msgstr "" #: LYMessages.c:557 msgid "Select " msgstr "" #: LYMessages.c:558 msgid "capital letter" msgstr "" #: LYMessages.c:559 msgid " of option line," msgstr "" #: LYMessages.c:560 msgid " to save," msgstr " 儲存 " #: LYMessages.c:561 msgid " to " msgstr "" #: LYMessages.c:562 msgid " or " msgstr " 或是 " #: LYMessages.c:563 msgid " index" msgstr "" #: LYMessages.c:564 msgid " to return to Lynx." msgstr " 返回 Lynx。" #: LYMessages.c:565 msgid "Accept Changes" msgstr "接受更改" #: LYMessages.c:566 msgid "Reset Changes" msgstr "重設選項" #: LYMessages.c:567 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "左箭咀鍵取消更改選項" #: LYMessages.c:568 msgid "Save options to disk" msgstr "將選項儲存於磁碟中" #: LYMessages.c:569 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "按 RETURN 接受輸入的資料。" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:571 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:572 msgid "Value accepted!" msgstr "已接受設定值!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:574 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了只在 XWINDOW 適用!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:576 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了不適用於 XWINDOW!" #: LYMessages.c:577 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "不允許自行指定使用的編輯器!" #: LYMessages.c:578 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "無法設定 DISPLAY 環境變數!" #: LYMessages.c:579 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "無法清除 DISPLAY 環境變數!" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:581 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "不允許更改書籤檔!" #: LYMessages.c:582 msgid "Terminal does not support color" msgstr "終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:583 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "‘%s’終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:584 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:586 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "User-Agent 字串不包括“Lynx”或“L_y_n_x”" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:588 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:590 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "不允許更改 User-Agent 字串!" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:592 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "不允許更改此項設定。" #: LYMessages.c:593 msgid "Saving Options..." msgstr "正在儲存選項..." #: LYMessages.c:594 msgid "Options saved!" msgstr "已儲存選項!" #: LYMessages.c:595 msgid "Unable to save Options!" msgstr "無法儲存選項!" #: LYMessages.c:596 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "請按‘r’返回 Lynx " #: LYMessages.c:597 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "按‘>’儲存,或是按‘r’返回 Lynx " #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:599 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "" #: LYMessages.c:600 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "將暫存檔解壓時發生錯誤!" #: LYMessages.c:601 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "" #: LYMessages.c:602 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "" #: LYMessages.c:603 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "已達到 URL 重新導向次數的限制 (10 次)。" #: LYMessages.c:604 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:606 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "" #: LYMessages.c:609 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "" #: LYMessages.c:610 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)繼續 C)取消" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:612 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:614 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:616 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:618 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:620 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:622 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:624 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:625 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "" #: LYMessages.c:626 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "是否繼續 (%s)?" #: LYMessages.c:627 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "無法傳送 POST 資料至該主機。" #: LYMessages.c:628 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "" #: LYMessages.c:629 msgid "Discarding POST data..." msgstr "捨棄 POST 資料..." #: LYMessages.c:630 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "不會重新載入文件!" #: LYMessages.c:631 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: LYMessages.c:632 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "找不到‘%s’!" #: LYMessages.c:633 msgid "Default Bookmark File" msgstr "預設書籤檔" #: LYMessages.c:634 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "畫面太小!(最小 8x35)" #: LYMessages.c:635 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "請選擇目的地或按 ^G 取消:" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:637 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:639 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:640 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "無法提供多書籤檔的支援。" #: LYMessages.c:641 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:642 msgid " Select Bookmark" msgstr " 選擇書籤" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:644 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:646 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " 修改有關書籤的說明及檔案路徑" #: LYMessages.c:647 msgid "Letter: " msgstr "字母:" #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:650 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "" #: LYMessages.c:652 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:655 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "" #. #define MAXHIST_REACHED #: LYMessages.c:657 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "" #: LYMessages.c:658 msgid "No previously visited links available!" msgstr "無法提供之前瀏覽過的鏈結!" #: LYMessages.c:659 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "記憶體耗盡!程式必須中止!" #: LYMessages.c:660 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "記憶體耗盡!程式中止..." #: LYMessages.c:661 msgid "Not enough memory!" msgstr "記憶體不足!" #: LYMessages.c:662 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "無法提供目錄/檔案管理功能" #: LYMessages.c:663 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "BASE 標籤的 HREF 不是有絕對路徑的 URL。" #: LYMessages.c:664 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "" #: LYMessages.c:665 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "準備更新的 URL 中沒有絕對路徑。" #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:667 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:668 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:669 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:670 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:672 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "如果不想送出訊息,請按 Ctrl-G 取消\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " 請輸入閣下的姓名,或是將名稱留空代表無名氏\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " 如果需要對方回覆,請填上電郵\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:678 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " 地址或其它聯絡方法。\n" #: LYMessages.c:679 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " 請輸入標題。\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:681 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:682 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (如果不想收到副本請將此欄留空。)\n" #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " 請檢查訊息內容:\n" "\n" #: LYMessages.c:684 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "請按 RETURN 繼續:" #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" #: LYMessages.c:686 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " 請按 Control-U 清除預設值。\n" #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " 請在以下的地方輸入訊息。" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:689 src/LYNews.c:357 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " 完成後請按 enter,然後在下一行" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:358 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " 只輸入一點 (.) 並且再按 enter。" #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:695 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "%s cookie:%.*s=%.*s 是否接受? (Y/N/Always/neVer)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:697 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "是否接受 domain=%s,一個由‘%s’發出的無效 cookie?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:700 msgid "Allowing this cookie." msgstr "接受此 cookie。" #: LYMessages.c:701 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "拒絕此 cookie。" #: LYMessages.c:702 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "沒有儲存任何 cookie。" #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:704 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:705 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:706 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(永不接受 cookie。)" #: LYMessages.c:707 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(一定接受 cookie。)" #: LYMessages.c:708 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(每次都詢問使用者是否接受 cookie。)" #: LYMessages.c:709 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "" #: LYMessages.c:710 msgid "(No title.)" msgstr "" #: LYMessages.c:711 msgid "(No name.)" msgstr "" #: LYMessages.c:712 msgid "(No value.)" msgstr "" #: LYMessages.c:713 src/LYOptions.c:2385 msgid "None" msgstr "" #: LYMessages.c:714 msgid "(End of session.)" msgstr "" #: LYMessages.c:715 msgid "Delete this cookie?" msgstr "是否刪除該 cookie?" #: LYMessages.c:716 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "該 cookie 已經被刪除了!" #: LYMessages.c:717 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "是否刪除該空白的網域?" #: LYMessages.c:718 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "已經刪除該網域!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:720 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)刪除網域的 cookie A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:722 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)刪除網域 A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #: LYMessages.c:723 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "已經刪除所有來自該網域的 cookie!" #: LYMessages.c:724 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "一定接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:725 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "永遠不接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:726 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "(每次都詢問是否接受來自網域‘%s’的 cookie。)" #: LYMessages.c:727 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "是否刪除所有來自該網域的 cookie?" #: LYMessages.c:728 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "已經刪除所有 cookie!" #: LYMessages.c:730 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 19。" #: LYMessages.c:731 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 25。" #: LYMessages.c:732 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 %lu。" #: LYMessages.c:733 msgid "URL has a bad port field." msgstr "" #: LYMessages.c:734 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "" #: LYMessages.c:735 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "" #: LYMessages.c:736 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "" #: LYMessages.c:737 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "" #: LYMessages.c:738 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "" #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:740 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "己達到可接受的暫存檔數目上限!" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:742 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:744 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:747 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: LYMessages.c:748 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "不允許瀏覽目錄。" #: LYMessages.c:749 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:750 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:751 msgid "This directory is not readable." msgstr "沒有讀取該目錄的權限。" #: LYMessages.c:752 msgid "Can't access requested file." msgstr "無法存取所要求的檔案。" #: LYMessages.c:753 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:754 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "無法開啟準備解壓的檔案!" #: LYMessages.c:755 msgid "Files:" msgstr "檔案:" #: LYMessages.c:756 msgid "Subdirectories:" msgstr "副目錄:" #: LYMessages.c:757 msgid " directory" msgstr " 目錄" #: LYMessages.c:758 msgid "Up to " msgstr "" #: LYMessages.c:759 msgid "Current directory is " msgstr "目前的目錄是 " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:762 msgid "No response from server!" msgstr "伺服器沒有回應!" #: LYMessages.c:763 msgid "CSO index" msgstr "CSO 索引" #: LYMessages.c:764 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:765 msgid "CSO Search Results" msgstr "CSO 搜尋結果" #: LYMessages.c:766 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "" #: LYMessages.c:767 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "請按‘s’並輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:768 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "這是一個可以進行搜尋的 Gopher 索引。\n" #: LYMessages.c:769 msgid "Gopher index" msgstr "Gopher 索引" #: LYMessages.c:770 msgid "Gopher Menu" msgstr "Gopher 選單" #: LYMessages.c:771 msgid " Search Results" msgstr " 搜尋結果" #: LYMessages.c:772 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "正在送出 CSO/PH 要求。" #: LYMessages.c:773 msgid "Sending Gopher request." msgstr "正在送出 Gopher 要求。" #: LYMessages.c:774 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "已進出 CSO/PH 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:775 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "已進出 Gopher 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:776 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "請輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:777 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" #: LYMessages.c:778 msgid " person's name in the database.\n" msgstr "" #. HTNews.c #: LYMessages.c:781 msgid "Connection closed ???" msgstr "連線關閉了???" #: LYMessages.c:782 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "" #: LYMessages.c:783 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "" #. HTStyle.c #: LYMessages.c:786 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:787 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "" #: LYMessages.c:788 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "" #: LYMessages.c:789 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "" #. HTTP.c #: LYMessages.c:792 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "無法繼續,因為沒有帳戶名稱及密碼。" #: LYMessages.c:793 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:794 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:795 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "以代理伺服程式的認證資訊重新嘗試。" #: LYMessages.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:799 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS:回傳的訊息過長。" #: LYMessages.c:800 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "" #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:803 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "以 HTTP0 格式重試。" #: LYMessages.c:804 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "已傳輸 %d 位元組" #: LYMessages.c:805 msgid "Data transfer complete" msgstr "資料傳輸已完成" #: LYMessages.c:806 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:809 msgid "Address List Page" msgstr "" #: LYMessages.c:810 msgid "Bookmark file" msgstr "書籤檔" #: LYMessages.c:811 msgid "Configuration Definitions" msgstr "" #: LYMessages.c:812 msgid "Cookie Jar" msgstr "" #: LYMessages.c:813 msgid "Current Key Map" msgstr "目前的按鍵設定" #: LYMessages.c:814 msgid "File Management Options" msgstr "檔案管理選項" #: LYMessages.c:815 msgid "Download Options" msgstr "下載選項" #: LYMessages.c:816 msgid "History Page" msgstr "瀏覽紀錄" #: LYMessages.c:817 msgid "List Page" msgstr "鏈結清單" #: LYMessages.c:818 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Lynx.cfg 資訊" #: LYMessages.c:819 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:820 msgid "Options Menu" msgstr "選項設定" #: LYMessages.c:821 msgid "File Permission Options" msgstr "檔案權限選項" #: LYMessages.c:822 msgid "Printing Options" msgstr "列印選項" #: LYMessages.c:823 msgid "Information about the current document" msgstr "有關目前的文件的資料" #: LYMessages.c:824 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "狀態列最近出現的訊息" #: LYMessages.c:825 msgid "Upload Options" msgstr "上傳選項" #: LYMessages.c:826 msgid "Visited Links Page" msgstr "" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:829 msgid "See also" msgstr "" #: LYMessages.c:830 msgid "your" msgstr "" #: LYMessages.c:831 msgid "for runtime options" msgstr "" #: LYMessages.c:832 msgid "compile time options" msgstr "編譯選項" #: LYMessages.c:833 #, fuzzy msgid "color-style configuration" msgstr "主要組態" #: LYMessages.c:834 msgid "latest release" msgstr "最新版本" #: LYMessages.c:835 msgid "pre-release version" msgstr "預覽版本" #: LYMessages.c:836 msgid "development version" msgstr "開發中版本" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:838 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:842 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:847 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr " C)建立 D)下載 E)編輯 F)完整選單 M)修改 R)移除 T)標記 U)上傳\n" #: LYMessages.c:848 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "無法獲取目前的鏈結的狀態!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:851 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:855 msgid "External support is currently disabled." msgstr "" #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:859 msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:860 msgid "Linewrap OFF!" msgstr "已關閉自動換行功能!" #: LYMessages.c:861 msgid "Linewrap ON!" msgstr "已開啟自動換行功能!" #: LYMessages.c:862 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:863 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:864 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:865 msgid "Trace not supported" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:893 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:970 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1078 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "無效的標頭內容‘%s%s%s%s%s’" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1180 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "使用代理伺服器前需要認證 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1238 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "仍未認證,無法存取內容 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:684 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:781 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:935 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1044 src/GridText.c:8594 msgid "Loading incomplete." msgstr "未完成載入內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1075 #, c-format msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1077 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" msgstr "**** HTAccess:內部程式錯誤。請寄電郵至 lynx-dev@nongnu.org!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "**** HTAccess:回傳的狀態為:%d\n" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1084 src/LYMainLoop.c:7728 msgid "Can't Access" msgstr "無法存取" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092 msgid "Unable to access document." msgstr "無法存取文件。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:823 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "請輸入使用者 %s@%s 的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:851 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "無法聯絡 FTP 主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1117 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1178 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. * It's a symbolic link, does the user care about knowing if it is #. * symbolic? I think so since it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1697 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2314 msgid "Symbolic Link" msgstr "符號連結" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2671 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "正在接收 FTP 目錄內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2807 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3155 msgid "connect for data" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3819 msgid "Receiving FTP file." msgstr "正在接收 FTP 目錄。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "無法建立 finger 連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "無效的連接埠號碼 ─ 只會使用連接埠號 79!" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392 msgid "Could not access finger host." msgstr "無法存取 finger 主機上的資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400 msgid "No response from finger server." msgstr "finger 伺服器沒有回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:423 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "新聞組主機‘%s’的帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:476 msgid "Change username?" msgstr "是否更改帳戶名稱?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:480 msgid "Username:" msgstr "帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:505 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:588 msgid "Change password?" msgstr "是否更改密碼?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1706 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1756 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "此新聞組沒有任何文章。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1768 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. * Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1781 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804 msgid "Earlier articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1817 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1879 msgid "All available articles in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2093 msgid "Later articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2116 msgid "Post to " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2337 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "此版本的程式不支援 SNEWS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2576 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "正在聯絡新聞組主機 ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2628 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "無法存取 %s。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2734 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "無法讀取新聞組資訊。新聞組伺服器 %.20s 回應:%.200s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2738 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. * List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2942 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2963 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "正在讀取新聞組中的文章清單。" #. #. * Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2969 msgid "Reading news article." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2999 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1274 msgid "Address has invalid port" msgstr "地址中的連接埠無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1350 msgid "Address length looks invalid" msgstr "地址長度似乎無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1581 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1599 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "找不到遠端主機 %s。" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other #. * alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1596 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:108 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "無效的主機名稱 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1610 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "正在建立 %s 連線,連至 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1621 msgid "socket failed." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1634 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1726 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1925 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:376 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "地止中含有帳戶名稱:%s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:572 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "此瀏覽器不支援 HTTPS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:597 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "無法聯絡遠端主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:619 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "嘗試以不用 TLS 的方式連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:664 msgid "no issuer was found" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:666 msgid "issuer is not a CA" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668 msgid "the certificate has no known issuer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:670 #, fuzzy msgid "the certificate has been revoked" msgstr "該 cookie 已經被刪除了!" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672 msgid "the certificate is not trusted" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:747 #, c-format msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:771 msgid "Can't find common name in certificate" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:774 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:789 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "%d 位元 %s (%s) 安全 HTTP 連線" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1259 msgid "Sending HTTP request." msgstr "正在送出 HTTP 要求。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1298 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1304 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "已進出 HTTP 要求;正在等待回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1372 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. * HTTP/1.1 Informational statuses. #. * 100 Continue. #. * 101 Switching Protocols. #. * > 101 is unknown. #. * We should never get these, and they have only the status #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1566 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but #. * nothing is returned and we should reset any form #. * content. We'll instruct the user to do that, and #. * restore the current document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1600 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing #. * the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1717 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "出現預料之外的 304 Not Modified 狀態。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1780 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1795 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1837 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1849 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "是否顯示 401 錯誤訊息的網頁內容?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1892 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "是否顯示 407 錯誤訊息的網頁內容?" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope #. * there is something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1992 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "伺服器發出不明的狀態回應訊息!" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:106 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:159 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "無法聯絡 WAIS 伺服器。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:167 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "無法開啟 WAIS 連線來讀取資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:189 msgid "Diagnostic code is " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:461 msgid "Index " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:465 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:474 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:516 msgid " (bad file name)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542 msgid "(bad doc id)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:693 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "WAIS URL 中出現語法錯誤" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:765 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (WAIS 索引)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:772 msgid "WAIS Index: " msgstr "WAIS 索引:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:778 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:782 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " WAIS 索引。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:811 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:833 msgid " (in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:842 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:846 msgid "\" in: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:861 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:870 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "正在搜尋 WAIS 資料庫..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:880 msgid "Search interrupted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:931 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:975 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "" #. #. * Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:989 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "" #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1028 msgid "No text was returned!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319 msgid " WAIS source file" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326 msgid " description" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336 msgid "Access links" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357 msgid "Direct access" msgstr "" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383 msgid "Host" msgstr "主機" #: src/GridText.c:715 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "記憶體耗盡,必須中斷顯示!" #: src/GridText.c:720 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "記憶體耗盡,必須中斷傳輸!" #: src/GridText.c:3660 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** 記憶體耗盡 ***" #: src/GridText.c:6095 src/GridText.c:6102 src/LYList.c:239 msgid "unknown field or link" msgstr "不明的欄位或鏈結" #: src/GridText.c:6111 msgid "text entry field" msgstr "文字輸入欄位" #: src/GridText.c:6114 msgid "password entry field" msgstr "密碼輸入欄位" #: src/GridText.c:6117 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6120 msgid "radio button" msgstr "" #: src/GridText.c:6123 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6126 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6129 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6132 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6135 msgid "text entry area" msgstr "文字輸入區域" #: src/GridText.c:6138 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6141 msgid "file entry field" msgstr "檔案名稱輸入欄位" #: src/GridText.c:6144 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6147 msgid "image-submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6150 msgid "keygen field" msgstr "" #: src/GridText.c:6153 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:10327 msgid "Can't open file for uploading" msgstr "無法開啟準備上傳的檔案" #: src/GridText.c:11480 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12629 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12834 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "是否進行自動換行來符合畫面尺寸?" #: src/GridText.c:12886 msgid "Very long lines have been wrapped!" msgstr "" #: src/GridText.c:13328 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:149 src/LYShowInfo.c:358 src/LYShowInfo.c:362 msgid "bytes" msgstr "位元組" #: src/HTAlert.c:278 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "已讀取 %s (總數 %s) 資料" #: src/HTAlert.c:280 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "已讀取 %s 資料" #: src/HTAlert.c:285 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ",每秒 %s" #: src/HTAlert.c:294 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr " (停止了 %s)" #: src/HTAlert.c:298 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr ",估計 %s 後完成" #: src/HTAlert.c:305 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (請按‘z’中止)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:343 src/HTAlert.c:391 msgid "yes" msgstr "yes" #: src/HTAlert.c:346 src/HTAlert.c:392 msgid "no" msgstr "no" #. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do #. * this in a more general way) -TD #. * #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the #. * translator can make an ordered list in parentheses with one #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). #. * The list has to be in the same order as in the original message, #. * and the four capital letters chosen to not match those in the #. * original unless they have the same position. #. * #. * Example: #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French #. #: src/HTAlert.c:848 msgid "Y/N/A/V" msgstr "" #: src/HTML.c:5918 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/HTML.c:5923 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: src/HTML.c:5927 msgid "Filepath:" msgstr "檔案路徑:" #: src/HTML.c:5933 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: src/HTML.c:7378 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "" #: src/HTML.c:7877 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:7890 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:164 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:371 #, c-format msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" " 可以用‘R’鍵刪除鏈結
    \n" "
      \n" #: src/LYBookmark.c:374 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" " 閣下可以使用移除書籤的指令來刪除鏈結。通常是用‘R’鍵,但閣下或管理員也\n" " 有可能會將之重新定義為其它按鍵。" #: src/LYBookmark.c:378 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" " 此檔案也可以使用一般的文字編輯器編輯,刪除過時或無效的鏈結,或更改\n" " 它們的次序。" #: src/LYBookmark.c:381 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:677 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #: src/LYCgi.c:159 #, c-format msgid "Do you want to execute \"%s\"?" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up #. * were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:274 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "無法存取 cgi script。" #: src/LYCgi.c:699 src/LYCgi.c:702 msgid "Good Advice" msgstr "建議" #: src/LYCgi.c:706 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "" #: src/LYCgi.c:713 msgid "this link" msgstr "" #: src/LYCgi.c:717 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "" #: src/LYClean.c:120 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "因以下的中斷訊號而離開程式:" #: src/LYCookie.c:2458 msgid "(from a previous session)" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2519 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2559 msgid "Internal" msgstr "內部" #: src/LYCookie.c:2560 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤,中止程式" #: src/LYCurses.c:1096 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "無法初始化終端機 ─ 終端機類型不詳?" #: src/LYCurses.c:1525 msgid "Terminal =" msgstr "終端機類型 =" #: src/LYCurses.c:1529 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "使用本程式時終端機的類型必須是 vt100、200 等等。" #: src/LYCurses.c:1578 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "終端機類型不明!" #: src/LYCurses.c:1579 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "請輸入終端機類型:" #: src/LYCurses.c:1593 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "終端機類型已設定為" #: src/LYCurses.c:2096 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "在 %s 版本 %s 出現嚴重錯誤\n" #: src/LYCurses.c:2099 #, c-format msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "請通知系統管理員確認程式是否出現錯誤,如果答案是肯定的,請將報告\n" "寄給 lynx-dev 電郵論壇。錯誤報告中應該附上引致問題出現的指令及/或\n" "URL 的準確描述、作業系統及其版本、TCPIP 版本、錯誤的追蹤紀錄 (如果\n" "可以獲取的話),及其它相關資訊。\n" #: src/LYEdit.c:251 msgid "Editor killed by signal" msgstr "編輯器因訊號而中止" #: src/LYEdit.c:253 #, c-format msgid "Editor returned with error status, %s" msgstr "編輯器的回傳錯誤狀態,%s" #: src/LYEdit.c:256 msgid "reason unknown." msgstr "原因不詳。" #: src/LYDownload.c:503 msgid "Downloaded link:" msgstr "已下載的鏈結:" #: src/LYDownload.c:508 msgid "Suggested file name:" msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYDownload.c:513 msgid "Standard download options:" msgstr "標準的下載處理方式:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Download options:" msgstr "下載選項:" #: src/LYDownload.c:530 msgid "Save to disk" msgstr "儲存至磁碟" #: src/LYDownload.c:544 #, fuzzy msgid "View temporary file" msgstr "無法開啟暫存檔!" #: src/LYDownload.c:551 msgid "Save to disk disabled." msgstr "禁止將內容儲存至磁碟。" #: src/LYDownload.c:555 src/LYPrint.c:1309 msgid "Local additions:" msgstr "額外的處理方式:" #: src/LYDownload.c:566 src/LYUpload.c:211 msgid "No Name Given" msgstr "未指定名稱" #: src/LYHistory.c:660 msgid "You selected:" msgstr "請選擇:" #: src/LYHistory.c:684 src/LYHistory.c:913 msgid "(no address)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:688 msgid " (internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:690 msgid " (was internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:788 msgid " (From History)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:833 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1123 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:206 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:208 src/LYLeaks.c:246 msgid "Sequence:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:249 msgid "Pointer:" msgstr "Pointer:" #: src/LYLeaks.c:220 src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:268 msgid "FileName:" msgstr "檔案名稱:" #: src/LYLeaks.c:223 src/LYLeaks.c:230 src/LYLeaks.c:271 src/LYLeaks.c:282 msgid "LineCount:" msgstr "行數:" #: src/LYLeaks.c:244 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:252 msgid "Contains:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:265 msgid "ByteSize:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:279 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:300 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:303 msgid "Peak allocation" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:304 msgid "Bytes allocated" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:305 msgid "Total mallocs" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:306 msgid "Total frees" msgstr "" #: src/LYList.c:84 msgid "References in " msgstr "以下的鏈結屬於網頁:" #: src/LYList.c:87 msgid "this document:" msgstr "(地址不明)" #: src/LYList.c:93 msgid "Visible links:" msgstr "不隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:194 src/LYList.c:293 msgid "Hidden links:" msgstr "隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:326 msgid "References" msgstr "" #: src/LYList.c:330 msgid "Visible links" msgstr "不隱藏的鏈結" #: src/LYLocal.c:269 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "無法獲取‘%s’的狀態。" #: src/LYLocal.c:303 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是檔案或目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:371 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:405 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "可能因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:467 src/LYLocal.c:488 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "移除 %s" #: src/LYLocal.c:506 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:534 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "將 %s 移動至 %s" #: src/LYLocal.c:575 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的目錄已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:577 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的檔案已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:579 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "指定的檔案已在使用中!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:590 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "目的地的擁有者不同!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:593 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "目的地不是有效的目錄!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:615 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "確定移除所有加上標記的檔案及目錄?" #: src/LYLocal.c:673 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "輸入加上標記的項目的新位置:" #: src/LYLocal.c:743 msgid "Path too long" msgstr "路徑過長" #: src/LYLocal.c:774 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "來源及目的地位置相同 ─ 忽略該要求!" #: src/LYLocal.c:831 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "輸入目錄的新名稱:" #: src/LYLocal.c:833 msgid "Enter new name for file: " msgstr "輸入檔案的新名稱:" #: src/LYLocal.c:845 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元 (路徑分隔字元)!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:895 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "輸入目錄的新位置:" #: src/LYLocal.c:901 msgid "Enter new location for file: " msgstr "輸入檔案的新位置:" #: src/LYLocal.c:928 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:948 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "來源及目的地位置相同!忽略該要求!" #: src/LYLocal.c:995 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "修改名稱、位置或權限 (n、l 或 p):" #: src/LYLocal.c:997 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "修改名稱或位置 (n 或 l):" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1026 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "此功能仍未完成!" #: src/LYLocal.c:1043 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "輸入準備建立的檔案名稱:" #: src/LYLocal.c:1051 src/LYLocal.c:1092 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向 \"//\"!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:1084 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "輸入新目錄的名稱:" #: src/LYLocal.c:1128 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "建立檔案或目錄 (f 或 d):" #: src/LYLocal.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Remove directory '%s'?" msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1173 #, fuzzy msgid "Remove directory?" msgstr " 目錄" #: src/LYLocal.c:1178 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1180 msgid "Remove file?" msgstr "是否移除檔案?" #: src/LYLocal.c:1185 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "是否移除符號連結‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1187 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "是否移除符號連結?" #: src/LYLocal.c:1282 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1312 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1342 msgid "Specify permissions below:" msgstr "請指定以下的權限:" #: src/LYLocal.c:1343 src/LYShowInfo.c:259 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: src/LYLocal.c:1359 msgid "Group" msgstr "所屬群組" #: src/LYLocal.c:1375 msgid "Others:" msgstr "其它:" #: src/LYLocal.c:1393 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1488 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1492 msgid "Invalid syntax format." msgstr "無效的語法格式。" #: src/LYLocal.c:1674 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "警告!已經 UUDecode 的檔案會放在執行 Lynx 時的目錄。" #: src/LYLocal.c:1864 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1946 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "正在執行 %s " #: src/LYLocal.c:1949 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "正在執行系統指令。可能需要稍等一段時間。" #: src/LYLocal.c:2021 msgid "Current directory:" msgstr "目前的目錄:" #: src/LYLocal.c:2024 src/LYLocal.c:2042 msgid "Current selection:" msgstr "目前選擇的項目:" #: src/LYLocal.c:2028 msgid "Nothing currently selected." msgstr "未選取任何項目。" #: src/LYLocal.c:2044 msgid "tagged item:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2045 msgid "tagged items:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2142 src/LYLocal.c:2153 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "不合法的檔案名稱;忽略該要求。" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2251 src/LYLocal.c:2310 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2306 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:2315 msgid "Just a moment, ..." msgstr "請稍等,..." #: src/LYLocal.c:2332 msgid "Error building install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2347 src/LYLocal.c:2378 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "來源及目的地相同:%s" #: src/LYLocal.c:2354 src/LYLocal.c:2385 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2403 msgid "Installation complete" msgstr "安裝完成" #: src/LYLocal.c:2590 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:520 msgid "Sending" msgstr "" #: src/LYMail.c:1006 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1008 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1009 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1010 msgid "was requested but was not available." msgstr "" #: src/LYMail.c:1011 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:1013 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:1728 msgid "No system mailer configured" msgstr "" #: src/LYMain.c:1003 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "找不到 Winsock,抱歉。" #: src/LYMain.c:1196 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" msgstr "閣下 *必須* 指定有效的 TMP 或 TEMP 位置!" #: src/LYMain.c:1249 src/LYMainLoop.c:5026 msgid "No such directory" msgstr "該目錄不存在" #: src/LYMain.c:1456 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "設定檔 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1466 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "未宣告 Lynx 所用的字元集。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1495 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lynx 檔案 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1762 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: src/LYMain.c:2327 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "" #: src/LYMain.c:2564 src/LYMain.c:2609 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "Lynx:忽略無法識別的字元集 %s\n" #: src/LYMain.c:3120 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "%s 版本 %s (%s)\n" #: src/LYMain.c:3155 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "編譯於 %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3177 msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors." msgstr "版權所有:University of Kansas、CERN 及其它有貢獻者。" #: src/LYMain.c:3178 msgid "Distributed under the GNU General Public License." msgstr "使用 GNU General Public License 發佈。" #: src/LYMain.c:3179 msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." msgstr "若需要更多資料,請瀏覽 http://lynx.isc.org/ 及網上的說明文件。" #: src/LYMain.c:3954 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n" #: src/LYMain.c:3955 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "選項包括:\n" #: src/LYMain.c:4254 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s:無效的選項:%s\n" #: src/LYMainLoop.c:583 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:700 src/LYMainLoop.c:5048 msgid "A URL specified by the user" msgstr "由使用者指定的 URL" #: src/LYMainLoop.c:1156 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3052 msgid "Help Screen" msgstr "求助說明畫面" #: src/LYMainLoop.c:3173 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3533 src/LYMainLoop.c:5273 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3791 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4089 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "抱歉,該文件已經特地指定了字元集..." #: src/LYMainLoop.c:5002 msgid "cd to:" msgstr "準備進入的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:5029 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "路徑中的一部份不是目錄" #: src/LYMainLoop.c:5032 msgid "failed to change directory" msgstr "無法進入目錄" #: src/LYMainLoop.c:6202 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "根據目前的設定重新分析文件..." #: src/LYMainLoop.c:6493 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "嚴重錯誤 ─ 無法開啟輸出檔 %s\n" #: src/LYMainLoop.c:6836 msgid "TABLE center enable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6839 msgid "TABLE center disable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6916 #, fuzzy msgid "Current URL is empty." msgstr "目前的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:6918 src/LYUtils.c:1793 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6920 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6922 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6949 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7613 src/LYMainLoop.c:7783 msgid "-index-" msgstr "─索引─" #: src/LYMainLoop.c:7723 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "lynx:無法存取開始的網頁" #: src/LYMainLoop.c:7735 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7736 msgid " Exiting..." msgstr " 準備離開..." #: src/LYMainLoop.c:7777 msgid "-more-" msgstr "─還有內容─" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:183 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address #. * as default. #. #: src/LYNews.c:192 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請在 From: 標頭中提供閣下的電郵地址\n" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:209 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請提供或修改 Subject: 標頭\n" #: src/LYNews.c:299 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請提供或修改 Organization: 標頭\n" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:356 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" " 請在以下的位置輸入訊息。" #: src/LYNews.c:402 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:761 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:763 msgid "B)ookmark file: " msgstr "B)書籤檔:" #: src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2133 msgid "ON" msgstr "" #. verbose_img variable #: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2280 src/LYOptions.c:2291 msgid "OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2128 msgid "NEVER" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2129 msgid "ALWAYS" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2145 src/LYOptions.c:2272 msgid "ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2146 msgid "ask user" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2147 msgid "accept all" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2159 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2160 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2162 msgid "ALWAYS ON" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2174 msgid "Numbers act as arrows" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2176 msgid "Links are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2179 msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2182 msgid "Form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2192 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2193 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2217 msgid "prompt normally" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2218 msgid "force yes-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2219 msgid "force no-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2237 msgid "Novice" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2238 #, fuzzy msgid "Intermediate" msgstr "內部" #: src/LYOptions.c:2239 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2248 msgid "By First Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2250 msgid "By First Visit Reversed" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2251 msgid "As Visit Tree" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2252 msgid "By Last Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2254 msgid "By Last Visit Reversed" msgstr "" #. Old_DTD variable #: src/LYOptions.c:2265 msgid "relaxed (TagSoup mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2266 msgid "strict (SortaSGML mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2273 msgid "as labels" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2274 #, fuzzy msgid "as links" msgstr "不隱藏的鏈結" #: src/LYOptions.c:2281 #, fuzzy msgid "show filename" msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYOptions.c:2292 msgid "STANDARD" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2293 msgid "ADVANCED" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2319 #, fuzzy msgid "Directories first" msgstr "副目錄:" #: src/LYOptions.c:2320 #, fuzzy msgid "Files first" msgstr " (首先測試)" #: src/LYOptions.c:2321 #, fuzzy msgid "Mixed style" msgstr "文字編輯模式" #: src/LYOptions.c:2329 src/LYOptions.c:2346 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "名稱:" #: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2347 msgid "By Type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2331 src/LYOptions.c:2348 msgid "By Size" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2332 src/LYOptions.c:2349 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "日期:" #: src/LYOptions.c:2333 msgid "By Mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2335 msgid "By User" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2336 #, fuzzy msgid "By Group" msgstr "所屬群組" #: src/LYOptions.c:2357 msgid "Do not show rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2358 src/LYOptions.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s/sec rate" msgstr "顯示傳輸速率" #: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2362 #, c-format msgid "Show %s/sec, ETA" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2374 msgid "Accept lynx's internal types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2375 msgid "Also accept lynx.cfg's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2376 msgid "Also accept user's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2377 msgid "Also accept system's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2378 #, fuzzy msgid "Accept all types" msgstr "接受更改" #: src/LYOptions.c:2387 msgid "gzip" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2388 msgid "deflate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2391 msgid "compress" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2394 msgid "bzip2" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2396 msgid "All" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2664 src/LYOptions.c:2688 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3438 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3446 msgid "General Preferences" msgstr "一般偏好設定" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3450 msgid "User mode" msgstr "使用者模式" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3456 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3461 msgid "Type of Search" msgstr "搜尋方式" #: src/LYOptions.c:3466 msgid "Security and Privacy" msgstr "" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3470 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3484 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3491 msgid "SSL Prompting" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3497 msgid "Keyboard Input" msgstr "鍵盤輸入" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3501 msgid "Keypad mode" msgstr "數字鍵盤模式" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3507 msgid "Emacs keys" msgstr "Emacs 組合鍵" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3513 msgid "VI keys" msgstr "VI 組合鍵" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3520 msgid "Line edit style" msgstr "文字編輯模式" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3532 msgid "Keyboard layout" msgstr "鍵盤配置" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3546 msgid "Display and Character Set" msgstr "顯示及字元集" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3551 #, fuzzy msgid "Use locale-based character set" msgstr "後備的字元集" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3560 msgid "Display character set" msgstr "預設顯示的字元集" #: src/LYOptions.c:3591 msgid "Assumed document character set" msgstr "後備的字元集" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3611 msgid "CJK mode" msgstr "CJK 模式" #: src/LYOptions.c:3613 msgid "Raw 8-bit" msgstr "8-bit 原始模式" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3621 msgid "X Display" msgstr "X 畫面" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3627 msgid "Document Appearance" msgstr "文件外觀" #: src/LYOptions.c:3633 msgid "Show color" msgstr "顯示色彩" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3657 msgid "Show cursor" msgstr "顯示游標" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3663 #, fuzzy msgid "Underline links" msgstr "隱藏的鏈結:" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3670 msgid "Show scrollbar" msgstr "顯示捲動列" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3677 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3683 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3689 msgid "Show images" msgstr "顯示圖像" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3703 msgid "Verbose images" msgstr "圖像詳細資料" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3711 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "傳送至遠端伺服器的標頭資料" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3715 msgid "Personal mail address" msgstr "個人電郵地址" #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3720 #, fuzzy msgid "Password for anonymous ftp" msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:3725 #, fuzzy msgid "Preferred media type" msgstr "已傳輸 %d 位元組" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:3731 #, fuzzy msgid "Preferred encoding" msgstr "優先使用的語言" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3737 msgid "Preferred document character set" msgstr "優先使用的字元集" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3742 msgid "Preferred document language" msgstr "優先使用的語言" #: src/LYOptions.c:3748 msgid "User-Agent header" msgstr "User-Agent 標頭" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3756 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "列出及存取檔案" #. *************************************************************** #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3760 msgid "FTP sort criteria" msgstr "FTP 項目排序條件" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3767 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "本地端目錄排序條件" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3773 msgid "Local directory sort order" msgstr "本地端目錄排列次序" #: src/LYOptions.c:3782 msgid "Show dot files" msgstr "顯示隱藏檔" #: src/LYOptions.c:3790 msgid "Execution links" msgstr "" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:3810 msgid "Show transfer rate" msgstr "顯示傳輸速率" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3830 msgid "Special Files and Screens" msgstr "特殊檔案及畫面" #: src/LYOptions.c:3835 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "多書籤檔模式" #: src/LYOptions.c:3843 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "可瀏覽或編輯書籤檔" #: src/LYOptions.c:3845 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "進入多書籤檔模式選單" #: src/LYOptions.c:3847 msgid "Bookmarks file" msgstr "書籤檔" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:3853 msgid "Visited Pages" msgstr "曾經瀏覽的網頁" #: src/LYOptions.c:3858 msgid "View the file " msgstr "" #: src/LYPrint.c:936 #, c-format msgid " Print job complete.\n" msgstr " 完成列印程序。\n" #: src/LYPrint.c:1261 msgid "Document:" msgstr "文件:" #: src/LYPrint.c:1262 msgid "Number of lines:" msgstr "行數:" #: src/LYPrint.c:1263 msgid "Number of pages:" msgstr "頁數:" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "pages" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "page" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1265 msgid "(approximately)" msgstr "(粗略估計)" #: src/LYPrint.c:1272 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "已禁止使用某部份的列印功能!" #: src/LYPrint.c:1276 msgid "Standard print options:" msgstr "標準的列印處理方式:" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "Print options:" msgstr "列印選項:" #: src/LYPrint.c:1284 msgid "Save to a local file" msgstr "儲存至本機的檔案" #: src/LYPrint.c:1286 msgid "Save to disk disabled" msgstr "禁止將內容儲存至磁碟" #: src/LYPrint.c:1293 msgid "Mail the file" msgstr "郵寄檔案" #: src/LYPrint.c:1300 msgid "Print to the screen" msgstr "在畫面印出資料" #: src/LYPrint.c:1305 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "在連接 vt100 終端機的印表機列印資料" #: src/LYReadCFG.c:342 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:355 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:625 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:632 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:653 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:678 src/LYReadCFG.c:690 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:694 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:792 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:793 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1787 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1789 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1790 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2197 src/LYReadCFG.c:2210 src/LYReadCFG.c:2268 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "以下是從閣下的 lynx.cfg 檔案讀取的設定。" #: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2211 msgid "Please read the distribution" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2214 msgid "for more comments." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2250 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "重新載入更改後的設定" #: src/LYReadCFG.c:2258 msgid "Your primary configuration" msgstr "主要組態" #: src/LYShowInfo.c:172 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "目前瀏覽的目錄" #: src/LYShowInfo.c:175 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: src/LYShowInfo.c:178 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:192 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "目前選取的目錄" #: src/LYShowInfo.c:194 msgid "File that you have currently selected" msgstr "目前選取的檔案" #: src/LYShowInfo.c:197 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "目前選取的符號連結" #: src/LYShowInfo.c:200 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "目前選取的項目" #: src/LYShowInfo.c:202 msgid "Full name:" msgstr "完整名稱:" #: src/LYShowInfo.c:211 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:213 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:218 msgid "Name of owner:" msgstr "擁有者名稱:" #: src/LYShowInfo.c:221 msgid "Group name:" msgstr "群組名稱:" #: src/LYShowInfo.c:223 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: src/LYShowInfo.c:225 #, fuzzy msgid "(bytes)" msgstr "位元組" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:230 msgid "Creation date:" msgstr "製作日期:" #: src/LYShowInfo.c:233 msgid "Last modified:" msgstr "最後修改時間:" #: src/LYShowInfo.c:236 msgid "Last accessed:" msgstr "最後存取時間:" #: src/LYShowInfo.c:242 msgid "Access Permissions" msgstr "存取的權限" #: src/LYShowInfo.c:277 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "所屬群組" #: src/LYShowInfo.c:297 msgid "World:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:304 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "目前正在瀏覽的檔案" #: src/LYShowInfo.c:312 src/LYShowInfo.c:416 msgid "Linkname:" msgstr "鏈結名稱:" #: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:333 msgid "Charset:" msgstr "字元集:" #: src/LYShowInfo.c:332 msgid "(assumed)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:339 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: src/LYShowInfo.c:342 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "Last Mod:" msgstr "最後修改:" #: src/LYShowInfo.c:350 msgid "Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:353 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:356 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:360 msgid "Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:365 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: src/LYShowInfo.c:372 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:375 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:378 msgid "Owner(s):" msgstr "擁有者:" #: src/LYShowInfo.c:383 msgid "size:" msgstr "大小:" #: src/LYShowInfo.c:385 msgid "lines" msgstr "行" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:392 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:394 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:396 msgid ", via internal link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:401 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:403 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:405 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:409 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: src/LYShowInfo.c:415 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "目前已選取的鏈結" #: src/LYShowInfo.c:424 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:428 msgid "Enctype:" msgstr "編碼方式:" #: src/LYShowInfo.c:434 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "位置:" #: src/LYShowInfo.c:439 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:448 msgid "No Links on the current page" msgstr "該頁面沒有任何鏈結" #: src/LYShowInfo.c:453 #, fuzzy msgid "Server Headers:" msgstr "伺服器:" #: src/LYStyle.c:294 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:108 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:75 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "錯誤!─ 未有正確地設定用來上傳檔案的指令" #: src/LYUpload.c:96 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向“../”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:99 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元“/”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:102 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法而且使用“~”的重新導向要求!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:159 msgid "Unable to upload file." msgstr "無法上傳檔案。" #: src/LYUpload.c:201 msgid "Upload To:" msgstr "上傳至:" #: src/LYUpload.c:202 msgid "Upload options:" msgstr "上傳選項:" #: src/LYUtils.c:1795 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYUtils.c:2572 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3384 msgid "Too many tempfiles" msgstr "太多暫存檔" #: src/LYUtils.c:3688 msgid "unknown restriction" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3718 #, c-format msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3721 #, c-format msgid "Restrictions set:\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:5099 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "找不到個人目錄" #: src/LYrcFile.c:21 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "一般不會啟用。請參考 lynx.cfg 中的 ENABLE_LYNXRC\n" #: src/LYrcFile.c:318 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:325 msgid "" "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" "to a different value if you choose.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:331 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:336 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:341 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:348 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:356 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:361 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:375 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:380 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:388 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" "如果將 emacs_keys 設定為“on”,則會啟用一般的 EMACS 方向按鍵:\n" " ^N = 下移 ^P = 上移\n" " ^B = 左移 ^F = 右移\n" #: src/LYrcFile.c:394 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:400 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:418 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:436 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:442 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:451 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:467 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:478 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:489 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:507 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:517 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:534 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:545 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:556 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:570 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:579 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:584 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:592 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:810 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:819 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:823 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:832 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:864 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?" #~ msgstr "移除‘%s’及其中所有的內容?" #~ msgid "Remove directory and all of its contents?" #~ msgstr "移除該目錄及其中所有的內容?" #~ msgid "Unable to open file management menu file." #~ msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案。"