# traditional Chinese translation of lynx. # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2002,03. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.5pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11 19:44+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx #. * User Community, are maintained in Lynx links: #. * #. * http://www.subir.com/lynx.html #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:29 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "警告!:%s" #: LYMessages.c:30 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: LYMessages.c:31 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "是否確定要離開?" #: LYMessages.c:33 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "是否確定要離開 Lynx?" #: LYMessages.c:35 msgid "Connection interrupted." msgstr "連線中斷。" #: LYMessages.c:36 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "資料傳輸中斷。" #: LYMessages.c:37 msgid "Cancelled!!!" msgstr "取消!!!" #: LYMessages.c:38 msgid "Cancelling!" msgstr "取消!" #: LYMessages.c:39 msgid "Excellent!!!" msgstr "好極!!!" #: LYMessages.c:40 msgid "OK" msgstr "OK" #: LYMessages.c:41 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: LYMessages.c:42 msgid "Bad request!" msgstr "" #: LYMessages.c:43 msgid "previous" msgstr "上一頁" #: LYMessages.c:44 msgid "next screen" msgstr "下一頁" #: LYMessages.c:45 msgid "HELP!" msgstr "求助!" #: LYMessages.c:46 msgid ", help on " msgstr "" #. #define HELP #: LYMessages.c:48 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "指令:使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束,'←' 回前一頁。" #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:50 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "─ 按空白鍵看下一頁,使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束。" #: LYMessages.c:51 msgid "-- press space for next page --" msgstr "─ 請按空白鍵看下一頁 ─" #: LYMessages.c:52 msgid "URL too long" msgstr "URL 過長" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:58 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(文字輸入欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:60 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:62 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 開始輸入 (按 %s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:64 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:66 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:68 msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:70 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "(mailto 表格欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:72 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(密碼輸入欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:75 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 檔案輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:77 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(檔案輸入欄位) 請輸入檔案名稱。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(文字輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:81 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:83 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域 (%s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:85 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 文字輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:87 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:89 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:91 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:93 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 表格輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:97 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:99 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(密碼輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:101 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 密碼輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:103 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:105 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:107 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:109 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:111 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:113 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:115 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:117 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:119 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:121 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:123 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:125 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:127 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "(重設表格按鈕) 請按 → 或 將表格欄位重設為預設值。" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:129 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*暫停使用的* 重設表格按鈕。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:131 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選項清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選擇清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:135 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:138 msgid "Submitting form..." msgstr "" #: LYMessages.c:139 msgid "Resetting form..." msgstr "重設表格..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:141 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "重新載入網頁。將會失去所有修改過的表格欄位內容!" #: LYMessages.c:142 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:145 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "(普通鏈結) 請按 → 或 瀏覽。" #: LYMessages.c:146 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:147 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "" #: LYMessages.c:148 msgid "Looking up " msgstr "準備檢索 " #: LYMessages.c:149 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "" #: LYMessages.c:150 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "略過 %s" #: LYMessages.c:151 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "使用 %s" #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "不合法的 URL:%s" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "地址 %s 格式錯誤" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: LYMessages.c:155 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "無法存取 WWW 檔案!!!" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #: LYMessages.c:159 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "" #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:161 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:163 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr " 方向鍵: ↑/↓ 移動 → 進入鏈結 ← 回前一頁\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:165 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr " H)求助 O)選項 P)列印 G)移至 M)主畫面 Q)離開 /)搜尋 [delete])瀏覽紀錄\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:167 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr " O)其它指令 H)求助 K)按鍵設定 G)移至 P)列印 M)主畫面 o)選項 Q)離開\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:169 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:171 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:173 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr " 請使用鍵盤在欄位中輸入文字" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:175 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:177 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:179 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:181 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. mailto #: LYMessages.c:184 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:185 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "警告! 電郵地址中的控制字元已用 '?' 字元取代" #: LYMessages.c:186 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:187 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Sending form content..." msgstr "正在送出表格內容..." #: LYMessages.c:190 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "mailto URL 中沒有電郵地址!" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:192 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "無法開啟 mailto URL 所需的暫存檔!" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:194 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:196 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:198 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "準備啟動指定的編輯器來修改郵件內容" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:200 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "啟動編輯器時出現錯誤,請檢查選項設定中有關編輯器的部份" #: LYMessages.c:201 msgid "Send this comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:202 msgid "Send this message?" msgstr "是否傳送此訊息?" #: LYMessages.c:203 msgid "Sending your message..." msgstr "準備傳送閣下的訊息..." #: LYMessages.c:204 msgid "Sending your comment:" msgstr "" #. textarea #: LYMessages.c:207 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:208 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用指令。" #: LYMessages.c:211 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:213 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:214 msgid "Access to local files denied." msgstr "拒絕存取本機檔案。" #: LYMessages.c:215 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:217 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:218 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "請按 返回 Lynx。" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:221 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:225 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "請輸入 EXIT 返回 Lynx。\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:228 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:231 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:232 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "目前無法提供「下載」('d') 指令。" #: LYMessages.c:233 msgid "You cannot download an input field." msgstr "不可下載輸入欄位。" #: LYMessages.c:234 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "不可下載 mailto: 鏈結。" #: LYMessages.c:236 msgid "You cannot download cookies." msgstr "不可下載 cookie。" #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "不可下載有關列印的選項" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "不可下載有關上傳的選項" #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "" #: LYMessages.c:240 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "不可下載此特殊 URL!" #: LYMessages.c:241 msgid "Nothing to download." msgstr "沒有可下載的資料。" #: LYMessages.c:242 msgid "Trace ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:243 msgid "Trace OFF!" msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:245 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:247 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:249 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:251 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:252 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "已關閉 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #: LYMessages.c:253 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "已啟用 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:255 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:257 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:258 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "抱歉,該文件不是 http URL。" #: LYMessages.c:259 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "抱歉,該鏈結不是 http URL。" #: LYMessages.c:260 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:263 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:264 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:265 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "News posting is disabled!" msgstr "暫停使用將訊息貼上新聞組的功能!" #: LYMessages.c:267 msgid "File management support is disabled!" msgstr "暫停使用檔案管理的功能!" #: LYMessages.c:268 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "目前無法提供書籤功能。" #: LYMessages.c:274 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:276 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:278 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "當轉換 X Mosaic hotlist 時無法開啟暫存檔。" #: LYMessages.c:279 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "錯誤 ─ 無法開啟書籤檔。" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:281 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "無法開啟書籤檔來刪除鏈結。" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:283 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:285 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:287 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "更改暫存檔名稱時出現錯誤。" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:289 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "當刪除鏈結時無法複製暫存檔。" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:291 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "當刪除鏈結時無法重新開啟暫存檔。" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:294 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:295 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "刪除書籤失敗。" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:297 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:299 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "無法開啟書籤檔,請先按‘a’儲存鏈結" #: LYMessages.c:300 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "本書籤檔中並沒有鏈結!" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:302 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件 或是 L)鏈結,還是 C)取消? (d,l,c):" #: LYMessages.c:303 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):" #: LYMessages.c:304 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 L)鏈結,還是 C)取消? (l,c):" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:306 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:307 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "不可能儲存表格欄位/鏈結" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:309 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:311 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "是否確定要從書籤檔中刪除本鏈結?" #: LYMessages.c:312 msgid "Malformed address." msgstr "地址格式不正確。" #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:314 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:316 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:318 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:320 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:322 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:324 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:326 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:328 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:329 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:330 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:331 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "現在使用 TagSoup 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:332 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "現在使用 SortaSGML 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:333 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "已經在文件的末端了。" #: LYMessages.c:334 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "已經在文件的開始位置了。" #: LYMessages.c:335 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "已經在文件的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:336 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "鏈結編號 %d 已經是目前選取的鏈結。" #: LYMessages.c:337 msgid "You are already at the first document" msgstr "本文件已經是第一份文件" #: LYMessages.c:338 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "本行以上已經沒有鏈結。" #: LYMessages.c:339 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "本行以下已經沒有鏈結。" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:341 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "已到達文字長度的上限!請刪除文字或是離開本欄位。" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:343 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:345 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:346 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:347 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "是否返回已經瀏覽過的文件?" #: LYMessages.c:348 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "" #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:350 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "請輸入文字。使用方向鍵或 tab 鍵離開欄位。" #: LYMessages.c:351 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "" #: LYMessages.c:352 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:353 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:354 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "不允許進入隨機的 URL!" #: LYMessages.c:355 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "不允許瀏覽非 http 的 URL!" #: LYMessages.c:356 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "閣下不允許進入“%s”類型的 URL" #: LYMessages.c:357 msgid "URL to open: " msgstr "準備開啟的 URL:" #: LYMessages.c:358 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "修改目前的 URL:" #: LYMessages.c:359 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:360 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:361 msgid "Current document has POST data." msgstr "目前的文件載有 POST 資料。" #: LYMessages.c:362 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "修改本文件的 URL:" #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "修改目前選取的鏈結的 URL:" #: LYMessages.c:364 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "不可修改有關檔案管理的 URL" #: LYMessages.c:365 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:366 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "輸入準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:367 msgid "Edit the current query: " msgstr "修改目前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:368 msgid "Edit the previous query: " msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:369 msgid "Edit a previous query: " msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:371 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:372 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:373 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:374 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:375 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:376 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:377 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:379 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "No index is currently available." msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:383 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "是否確定要瀏覽主畫面?" #: LYMessages.c:384 msgid "You are already at main screen!" msgstr "已經在主畫面了!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:386 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "不是可進行搜尋的索引文件 ─ 請按‘/’搜尋字串" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:388 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:389 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "" #: LYMessages.c:390 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:391 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:392 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "暫停使用「編輯」('e') 指令。" #: LYMessages.c:393 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "暫停使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:394 msgid "System error - failure to get status." msgstr "系統錯誤 ─ 無法得知狀態。" #: LYMessages.c:395 msgid "No editor is defined!" msgstr "未指定編輯器!" #: LYMessages.c:396 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "暫停使用「列印」('p') 指令。" #: LYMessages.c:397 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:398 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:399 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:400 msgid "Unable to open reject file." msgstr "" #: LYMessages.c:401 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:402 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:403 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "請選取選項編號(或頁數):" #: LYMessages.c:405 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "選項編號 %d 已經是目前的選項。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:407 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "已經在選項清單的結束部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:409 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "已經在選項清單的開始部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:411 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "已經在選項清單的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:412 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "閣下輸入了無效的選項編號。" #: LYMessages.c:413 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "" #: LYMessages.c:414 msgid "Give name of file to save in" msgstr "" #: LYMessages.c:415 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "" #: LYMessages.c:416 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "無法開啟暫存檔!" #: LYMessages.c:417 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "無法開啟輸出檔!取消輸出!" #: LYMessages.c:418 msgid "Execution is disabled." msgstr "" #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:420 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "" #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:422 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "" #: LYMessages.c:423 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "無法在本終端機顯示該檔案。" #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:425 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "無法在本終端機顯示該檔案: D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:426 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:427 msgid "Cancelling file." msgstr "取消接收檔案。" #: LYMessages.c:428 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "正在接收檔案。─ 請稍等 ─" #: LYMessages.c:429 msgid "Enter a filename: " msgstr "請輸入檔案名稱:" #: LYMessages.c:430 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:431 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:432 msgid "Enter a new filename: " msgstr "請輸入新的檔案名稱:" #: LYMessages.c:433 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "" #: LYMessages.c:435 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "" #: LYMessages.c:437 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "檔案已存在。是否覆寫?" #: LYMessages.c:439 msgid "Cannot write to file." msgstr "無法寫入檔案。" #: LYMessages.c:440 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "錯誤!─ 有關下載的指令仍未設定好。" #: LYMessages.c:441 msgid "Unable to download file." msgstr "無法下載檔案。" #: LYMessages.c:442 msgid "Reading directory..." msgstr "正在讀取目錄..." #: LYMessages.c:443 msgid "Building directory listing..." msgstr "正在製作目錄清單..." #: LYMessages.c:444 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: LYMessages.c:445 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "無法編輯檔案‘%s’。" #: LYMessages.c:446 msgid "Unable to access document!" msgstr "無法存取文件!" #: LYMessages.c:447 msgid "Could not access file." msgstr "無法存取檔案。" #: LYMessages.c:448 msgid "Could not access directory." msgstr "無法存取目錄。" #: LYMessages.c:449 msgid "Could not load data." msgstr "無法載入資料。" #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:451 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "目前 Lynx 無法編輯遠端的 WWW 檔案。" #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:453 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "本欄位無法使用外部的編輯器來編輯。" #: LYMessages.c:454 msgid "Bad rule" msgstr "" #: LYMessages.c:455 msgid "Insufficient operands:" msgstr "" #: LYMessages.c:456 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "閣下未獲授權修改本檔案。" #: LYMessages.c:457 msgid "Title: " msgstr "標題:" #: LYMessages.c:458 msgid "Subject: " msgstr "主題:" #: LYMessages.c:459 msgid "Username: " msgstr "帳戶名稱:" #: LYMessages.c:460 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: LYMessages.c:461 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx:需要帳戶名稱及密碼!!!" #: LYMessages.c:462 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx:需要密碼!!!" #: LYMessages.c:463 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "" #: LYMessages.c:464 msgid "Authorization info cleared." msgstr "已清除認證資訊。" #: LYMessages.c:465 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "認證失敗。是否重試?" #: LYMessages.c:466 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "暫停支援 cgi 功能。" #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:468 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "編譯時並沒有加入 lynxcgi 功能。" #: LYMessages.c:469 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "抱歉,沒有已知的方法可以將 %s 轉換至 %s。" #: LYMessages.c:470 msgid "Unable to set up connection." msgstr "無法建立連線。" #: LYMessages.c:471 msgid "Unable to make connection" msgstr "無法建立連線。" #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:473 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "" #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:475 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "" #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:477 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "" #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "" #: LYMessages.c:480 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:482 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "" #: LYMessages.c:483 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:485 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:486 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:487 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:488 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:489 msgid "There are no references from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:490 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:492 msgid "Unable to open command file." msgstr "" #: LYMessages.c:494 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:496 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:497 msgid "Post this message?" msgstr "" #: LYMessages.c:498 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:499 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "" #: LYMessages.c:501 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** 有未讀的郵件。 ***" #: LYMessages.c:503 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** 有郵件。 ***" #: LYMessages.c:505 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** 有新郵件。 ***" #: LYMessages.c:506 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:507 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "記憶體不足以載入檔案!" #: LYMessages.c:508 msgid "Can't open file for reading." msgstr "無法開啟準備讀入的檔案。" #: LYMessages.c:509 msgid "File does not exist." msgstr "檔案不存在。" #: LYMessages.c:510 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "檔案不存在 ─ 請重新輸入或取消:" #: LYMessages.c:511 msgid "File is not readable." msgstr "" #: LYMessages.c:512 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:513 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "" #: LYMessages.c:514 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "已取消儲存的要求!!!" #: LYMessages.c:515 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:517 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:518 msgid "Please wait..." msgstr "請稍等..." #: LYMessages.c:519 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "正在寄出檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:520 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "錯誤 ─ 無法寄出檔案" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:522 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "檔案長度為 %d 個畫面。是否確定要列印?" #: LYMessages.c:523 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "已取消列印的要求!!!" #: LYMessages.c:524 msgid "Press to begin: " msgstr "請按 開始:" #: LYMessages.c:525 msgid "Press to finish: " msgstr "請按 結束:" #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:527 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "檔案長度為 %d 頁。是否確定要列印?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:529 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "" #: LYMessages.c:530 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "錯誤 ─ 無法分配檔案空間!!!" #: LYMessages.c:531 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "無法開啟暫存檔" #: LYMessages.c:532 msgid "Unable to open print options file" msgstr "" #: LYMessages.c:533 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "正在列印檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:534 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "請輸入有效的電郵地址:" #: LYMessages.c:535 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "錯誤! - 印表機設定錯誤!" #: LYMessages.c:536 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:537 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:538 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:539 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:540 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:543 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 24 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:545 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 23 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:547 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 22 行!" #: LYMessages.c:549 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "" #: LYMessages.c:550 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type:%s" #: LYMessages.c:551 msgid "Command: " msgstr "指令:" #: LYMessages.c:552 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "不明或意義含糊的指令" #: LYMessages.c:553 msgid " Version " msgstr " 版本 " #: LYMessages.c:554 msgid " first" msgstr " (首先測試)" #: LYMessages.c:555 msgid ", guessing..." msgstr ",正在估計..." #: LYMessages.c:556 msgid "Permissions for " msgstr "" #: LYMessages.c:557 msgid "Select " msgstr "" #: LYMessages.c:558 msgid "capital letter" msgstr "" #: LYMessages.c:559 msgid " of option line," msgstr "" #: LYMessages.c:560 msgid " to save," msgstr " 儲存 " #: LYMessages.c:561 msgid " to " msgstr "" #: LYMessages.c:562 msgid " or " msgstr " 或是 " #: LYMessages.c:563 msgid " index" msgstr "" #: LYMessages.c:564 msgid " to return to Lynx." msgstr " 返回 Lynx。" #: LYMessages.c:565 msgid "Accept Changes" msgstr "接受更改" #: LYMessages.c:566 msgid "Reset Changes" msgstr "重設選項" #: LYMessages.c:567 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "左箭咀鍵取消更改選項" #: LYMessages.c:568 msgid "Save options to disk" msgstr "將選項儲存於磁碟中" #: LYMessages.c:569 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "按 RETURN 接受輸入的資料。" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:571 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:572 msgid "Value accepted!" msgstr "已接受設定值!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:574 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了只在 XWINDOW 適用!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:576 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了不適用於 XWINDOW!" #: LYMessages.c:577 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "不允許自行指定使用的編輯器!" #: LYMessages.c:578 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "無法設定 DISPLAY 環境變數!" #: LYMessages.c:579 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "無法清除 DISPLAY 環境變數!" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:581 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "不允許更改書籤檔!" #: LYMessages.c:582 msgid "Terminal does not support color" msgstr "終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:583 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "‘%s’終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:584 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:586 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "User-Agent 字串不包括“Lynx”或“L_y_n_x”" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:588 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:590 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "不允許更改 User-Agent 字串!" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:592 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "不允許更改此項設定。" #: LYMessages.c:593 msgid "Saving Options..." msgstr "正在儲存選項..." #: LYMessages.c:594 msgid "Options saved!" msgstr "已儲存選項!" #: LYMessages.c:595 msgid "Unable to save Options!" msgstr "無法儲存選項!" #: LYMessages.c:596 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "請按‘r’返回 Lynx " #: LYMessages.c:597 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "按‘>’儲存,或是按‘r’返回 Lynx " #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:599 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "" #: LYMessages.c:600 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "將暫存檔解壓時發生錯誤!" #: LYMessages.c:601 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "" #: LYMessages.c:602 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "" #: LYMessages.c:603 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "已達到 URL 重新導向次數的限制 (10 次)。" #: LYMessages.c:604 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:606 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "" #: LYMessages.c:609 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "" #: LYMessages.c:610 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)繼續 C)取消" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:612 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:614 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:616 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:618 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:620 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:622 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:624 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:625 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "" #: LYMessages.c:626 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "是否繼續 (%s)?" #: LYMessages.c:627 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "無法傳送 POST 資料至該主機。" #: LYMessages.c:628 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "" #: LYMessages.c:629 msgid "Discarding POST data..." msgstr "捨棄 POST 資料..." #: LYMessages.c:630 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "不會重新載入文件!" #: LYMessages.c:631 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: LYMessages.c:632 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "找不到‘%s’!" #: LYMessages.c:633 msgid "Default Bookmark File" msgstr "預設書籤檔" #: LYMessages.c:634 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "畫面太小!(最小 8x35)" #: LYMessages.c:635 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "請選擇目的地或按 ^G 取消:" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:637 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:639 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:640 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "無法提供多書籤檔的支援。" #: LYMessages.c:641 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:642 msgid " Select Bookmark" msgstr " 選擇書籤" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:644 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:646 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " 修改有關書籤的說明及檔案路徑" #: LYMessages.c:647 msgid "Letter: " msgstr "字母:" #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:650 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "" #: LYMessages.c:652 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:655 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "" #. #define MAXHIST_REACHED #: LYMessages.c:657 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "" #: LYMessages.c:658 msgid "No previously visited links available!" msgstr "無法提供之前瀏覽過的鏈結!" #: LYMessages.c:659 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "記憶體耗盡!程式必須中止!" #: LYMessages.c:660 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "記憶體耗盡!程式中止..." #: LYMessages.c:661 msgid "Not enough memory!" msgstr "記憶體不足!" #: LYMessages.c:662 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "無法提供目錄/檔案管理功能" #: LYMessages.c:663 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "BASE 標籤的 HREF 不是有絕對路徑的 URL。" #: LYMessages.c:664 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "" #: LYMessages.c:665 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "準備更新的 URL 中沒有絕對路徑。" #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:667 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:668 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:669 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:670 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:672 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "如果不想送出訊息,請按 Ctrl-G 取消\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " 請輸入閣下的姓名,或是將名稱留空代表無名氏\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " 如果需要對方回覆,請填上電郵\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:678 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " 地址或其它聯絡方法。\n" #: LYMessages.c:679 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " 請輸入標題。\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:681 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:682 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (如果不想收到副本請將此欄留空。)\n" #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " 請檢查訊息內容:\n" "\n" #: LYMessages.c:684 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "請按 RETURN 繼續:" #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" #: LYMessages.c:686 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " 請按 Control-U 清除預設值。\n" #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " 請在以下的地方輸入訊息。" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:689 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " 完成後請按 enter,然後在下一行" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:362 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " 只輸入一點 (.) 並且再按 enter。" #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:695 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "%s cookie:%.*s=%.*s 是否接受? (Y/N/Always/neVer)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:697 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "是否接受 domain=%s,一個由‘%s’發出的無效 cookie?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:700 msgid "Allowing this cookie." msgstr "接受此 cookie。" #: LYMessages.c:701 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "拒絕此 cookie。" #: LYMessages.c:702 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "沒有儲存任何 cookie。" #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:704 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:705 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:706 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(永不接受 cookie。)" #: LYMessages.c:707 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(一定接受 cookie。)" #: LYMessages.c:708 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(每次都詢問使用者是否接受 cookie。)" #: LYMessages.c:709 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "" #: LYMessages.c:710 msgid "(No title.)" msgstr "" #: LYMessages.c:711 msgid "(No name.)" msgstr "" #: LYMessages.c:712 msgid "(No value.)" msgstr "" #: LYMessages.c:713 msgid "None" msgstr "" #: LYMessages.c:714 msgid "(End of session.)" msgstr "" #: LYMessages.c:715 msgid "Delete this cookie?" msgstr "是否刪除該 cookie?" #: LYMessages.c:716 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "該 cookie 已經被刪除了!" #: LYMessages.c:717 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "是否刪除該空白的網域?" #: LYMessages.c:718 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "已經刪除該網域!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:720 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)刪除網域的 cookie A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:722 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)刪除網域 A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #: LYMessages.c:723 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "已經刪除所有來自該網域的 cookie!" #: LYMessages.c:724 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "一定接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:725 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "永遠不接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:726 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "(每次都詢問是否接受來自網域‘%s’的 cookie。)" #: LYMessages.c:727 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "是否刪除所有來自該網域的 cookie?" #: LYMessages.c:728 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "已經刪除所有 cookie!" #: LYMessages.c:730 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 19。" #: LYMessages.c:731 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 25。" #: LYMessages.c:732 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 %lu。" #: LYMessages.c:733 msgid "URL has a bad port field." msgstr "" #: LYMessages.c:734 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "" #: LYMessages.c:735 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "" #: LYMessages.c:736 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "" #: LYMessages.c:737 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "" #: LYMessages.c:738 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "" #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:740 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "己達到可接受的暫存檔數目上限!" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:742 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:744 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:747 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: LYMessages.c:748 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "不允許瀏覽目錄。" #: LYMessages.c:749 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:750 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:751 msgid "This directory is not readable." msgstr "沒有讀取該目錄的權限。" #: LYMessages.c:752 msgid "Can't access requested file." msgstr "無法存取所要求的檔案。" #: LYMessages.c:753 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:754 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "無法開啟準備解壓的檔案!" #: LYMessages.c:755 msgid "Files:" msgstr "檔案:" #: LYMessages.c:756 msgid "Subdirectories:" msgstr "副目錄:" #: LYMessages.c:757 msgid " directory" msgstr " 目錄" #: LYMessages.c:758 msgid "Up to " msgstr "" #: LYMessages.c:759 msgid "Current directory is " msgstr "目前的目錄是 " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:762 msgid "No response from server!" msgstr "伺服器沒有回應!" #: LYMessages.c:763 msgid "CSO index" msgstr "CSO 索引" #: LYMessages.c:764 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:765 msgid "CSO Search Results" msgstr "CSO 搜尋結果" #: LYMessages.c:766 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "" #: LYMessages.c:767 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "請按‘s’並輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:768 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "這是一個可以進行搜尋的 Gopher 索引。\n" #: LYMessages.c:769 msgid "Gopher index" msgstr "Gopher 索引" #: LYMessages.c:770 msgid "Gopher Menu" msgstr "Gopher 選單" #: LYMessages.c:771 msgid " Search Results" msgstr " 搜尋結果" #: LYMessages.c:772 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "正在送出 CSO/PH 要求。" #: LYMessages.c:773 msgid "Sending Gopher request." msgstr "正在送出 Gopher 要求。" #: LYMessages.c:774 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "已進出 CSO/PH 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:775 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "已進出 Gopher 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:776 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "請輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:777 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" #: LYMessages.c:778 msgid " person's name in the database.\n" msgstr "" #. HTNews.c #: LYMessages.c:781 msgid "Connection closed ???" msgstr "連線關閉了???" #: LYMessages.c:782 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "" #: LYMessages.c:783 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "" #. HTStyle.c #: LYMessages.c:786 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:787 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "" #: LYMessages.c:788 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "" #: LYMessages.c:789 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "" #. HTTP.c #: LYMessages.c:792 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "無法繼續,因為沒有帳戶名稱及密碼。" #: LYMessages.c:793 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:794 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:795 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "以代理伺服程式的認證資訊重新嘗試。" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:798 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS:回傳的訊息過長。" #: LYMessages.c:799 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "" #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:802 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "以 HTTP0 格式重試。" #: LYMessages.c:803 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "已傳輸 %d 位元組" #: LYMessages.c:804 msgid "Data transfer complete" msgstr "資料傳輸已完成" #: LYMessages.c:805 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:808 msgid "Address List Page" msgstr "" #: LYMessages.c:809 msgid "Bookmark file" msgstr "書籤檔" #: LYMessages.c:810 msgid "Configuration Definitions" msgstr "" #: LYMessages.c:811 msgid "Cookie Jar" msgstr "" #: LYMessages.c:812 msgid "Current Key Map" msgstr "目前的按鍵設定" #: LYMessages.c:813 msgid "File Management Options" msgstr "檔案管理選項" #: LYMessages.c:814 msgid "Download Options" msgstr "下載選項" #: LYMessages.c:815 msgid "History Page" msgstr "瀏覽紀錄" #: LYMessages.c:816 msgid "List Page" msgstr "鏈結清單" #: LYMessages.c:817 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Lynx.cfg 資訊" #: LYMessages.c:818 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:819 msgid "Options Menu" msgstr "選項設定" #: LYMessages.c:820 msgid "File Permission Options" msgstr "檔案權限選項" #: LYMessages.c:821 msgid "Printing Options" msgstr "列印選項" #: LYMessages.c:822 msgid "Information about the current document" msgstr "有關目前的文件的資料" #: LYMessages.c:823 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "狀態列最近出現的訊息" #: LYMessages.c:824 msgid "Upload Options" msgstr "上傳選項" #: LYMessages.c:825 msgid "Visited Links Page" msgstr "" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:828 msgid "See also" msgstr "" #: LYMessages.c:829 msgid "your" msgstr "" #: LYMessages.c:830 msgid "for runtime options" msgstr "" #: LYMessages.c:831 msgid "compile time options" msgstr "編譯選項" #: LYMessages.c:832 #, fuzzy msgid "color-style configuration" msgstr "主要組態" #: LYMessages.c:833 msgid "latest release" msgstr "最新版本" #: LYMessages.c:834 msgid "pre-release version" msgstr "預覽版本" #: LYMessages.c:835 msgid "development version" msgstr "開發中版本" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:837 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:841 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:846 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr " C)建立 D)下載 E)編輯 F)完整選單 M)修改 R)移除 T)標記 U)上傳\n" #: LYMessages.c:847 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "無法獲取目前的鏈結的狀態!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:850 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:854 msgid "External support is currently disabled." msgstr "" #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:858 msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:859 msgid "Linewrap OFF!" msgstr "已關閉自動換行功能!" #: LYMessages.c:860 msgid "Linewrap ON!" msgstr "已開啟自動換行功能!" #: LYMessages.c:861 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:862 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:863 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:864 msgid "Trace not supported" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:647 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:913 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:988 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1096 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "無效的標頭內容‘%s%s%s%s%s’" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "使用代理伺服器前需要認證 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1259 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "仍未認證,無法存取內容 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:677 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:779 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8312 msgid "Loading incomplete." msgstr "未完成載入內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1077 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1079 msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" msgstr "**** HTAccess:內部程式錯誤。請寄電郵至 lynx-dev@sig.net!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "**** HTAccess:回傳的狀態為:%d\n" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1086 src/LYMainLoop.c:7736 msgid "Can't Access" msgstr "無法存取" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1094 msgid "Unable to access document." msgstr "無法存取文件。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:766 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "請輸入使用者 %s@%s 的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:794 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "無法聯絡 FTP 主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1064 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1126 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. ** It's a symbolic link, does the user care about #. ** knowing if it is symbolic? I think so since #. ** it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1640 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2261 msgid "Symbolic Link" msgstr "符號連結" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2622 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "正在接收 FTP 目錄內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2762 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3083 msgid "connect for data" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3731 msgid "Receiving FTP file." msgstr "正在接收 FTP 目錄。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "無法建立 finger 連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:331 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "無效的連接埠號碼 ─ 只會使用連接埠號 79!" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 msgid "Could not access finger host." msgstr "無法存取 finger 主機上的資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:404 msgid "No response from finger server." msgstr "finger 伺服器沒有回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:372 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "新聞組主機‘%s’的帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425 msgid "Change username?" msgstr "是否更改帳戶名稱?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:429 msgid "Username:" msgstr "帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:453 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:536 msgid "Change password?" msgstr "是否更改密碼?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1690 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1743 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "此新聞組沒有任何文章。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1756 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. ** Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1791 msgid "Earlier articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1864 msgid "All available articles in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2080 msgid "Later articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2104 msgid "Post to " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2322 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "此版本的程式不支援 SNEWS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2530 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2560 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "正在聯絡新聞組主機 ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2611 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "無法存取 %s。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2711 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "無法讀取新聞組資訊。新聞組伺服器 %.20s 回應:%.200s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2715 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. ** List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2919 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "正在讀取新聞組中的文章清單。" #. #. ** Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947 msgid "Reading news article." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2977 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1239 msgid "Address has invalid port" msgstr "地址中的連接埠無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1327 msgid "Address length looks invalid" msgstr "地址長度似乎無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1560 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1578 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "找不到遠端主機 %s。" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten #. * immediately; but not HTAlert, because typically #. * there will be other alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1575 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "無效的主機名稱 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1589 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "正在建立 %s 連線,連至 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1605 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1614 msgid "socket failed." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1634 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1703 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1896 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1962 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:350 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "地止中含有帳戶名稱:%s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:503 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "此瀏覽器不支援 HTTPS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:528 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "無法聯絡遠端主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:557 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "嘗試以不用 TLS 的方式連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:598 msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:615 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "%d 位元 %s (%s) 安全 HTTP 連線" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1091 msgid "Sending HTTP request." msgstr "正在送出 HTTP 要求。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1125 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1131 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "已進出 HTTP 要求;正在等待回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1195 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. ** HTTP/1.1 Informational statuses. #. ** 100 Continue. #. ** 101 Switching Protocols. #. ** > 101 is unknown. #. ** We should never get these, and they have only #. ** the status line and possibly other headers, #. ** so we'll deal with them by showing the full #. ** header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1391 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the #. * request but nothing is returned and we should #. * reset any form content. We'll instruct the #. * user to do that, and restore the current #. * document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, #. * so this status is inappropriate. We'll deal #. * with it by showing the full header to the user #. * as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1545 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "出現預料之外的 304 Not Modified 狀態。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1612 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1627 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1672 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1684 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "是否顯示 401 錯誤訊息的網頁內容?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1729 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "是否顯示 407 錯誤訊息的網頁內容?" #. #. ** Bad or unknown server_status number. #. ** Take a chance and hope there is #. ** something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "伺服器發出不明的狀態回應訊息!" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:161 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "無法聯絡 WAIS 伺服器。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "無法開啟 WAIS 連線來讀取資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:194 msgid "Diagnostic code is " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:463 msgid "Index " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:467 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:475 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:517 msgid " (bad file name)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542 msgid "(bad doc id)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:689 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "WAIS URL 中出現語法錯誤" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:759 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (WAIS 索引)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:766 msgid "WAIS Index: " msgstr "WAIS 索引:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:772 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:776 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " WAIS 索引。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:803 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:825 msgid " (in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:838 msgid "\" in: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:853 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "正在搜尋 WAIS 資料庫..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:872 msgid "Search interrupted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:922 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:966 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "" #. #. ** Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:980 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "" #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1019 msgid "No text was returned!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:287 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:311 msgid " WAIS source file" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:318 msgid " description" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:328 msgid "Access links" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:346 msgid "Direct access" msgstr "" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:349 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:364 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:372 msgid "Host" msgstr "主機" #: src/GridText.c:688 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "記憶體耗盡,必須中斷顯示!" #: src/GridText.c:693 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "記憶體耗盡,必須中斷傳輸!" #: src/GridText.c:3578 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** 記憶體耗盡 ***" #: src/GridText.c:6007 src/GridText.c:6014 src/LYList.c:252 msgid "unknown field or link" msgstr "不明的欄位或鏈結" #: src/GridText.c:6023 msgid "text entry field" msgstr "文字輸入欄位" #: src/GridText.c:6026 msgid "password entry field" msgstr "密碼輸入欄位" #: src/GridText.c:6029 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6032 msgid "radio button" msgstr "" #: src/GridText.c:6035 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6038 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6041 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6044 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6047 msgid "text entry area" msgstr "文字輸入區域" #: src/GridText.c:6050 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6053 msgid "file entry field" msgstr "檔案名稱輸入欄位" #: src/GridText.c:6056 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6059 msgid "image-submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6062 msgid "keygen field" msgstr "" #: src/GridText.c:6065 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:10066 msgid "Can't open file for uploading" msgstr "無法開啟準備上傳的檔案" #: src/GridText.c:11218 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12375 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12581 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "是否進行自動換行來符合畫面尺寸?" #: src/GridText.c:12633 msgid "Very long lines have been wrapped!" msgstr "" #: src/GridText.c:13079 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:154 src/LYShowInfo.c:318 msgid "bytes" msgstr "位元組" #: src/HTAlert.c:155 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/HTAlert.c:274 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "已讀取 %s (總數 %s) 資料" #: src/HTAlert.c:276 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "已讀取 %s 資料" #: src/HTAlert.c:281 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ",每秒 %s" #: src/HTAlert.c:290 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr " (停止了 %s)" #: src/HTAlert.c:294 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr ",估計 %s 後完成" #: src/HTAlert.c:301 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (請按‘z’中止)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:342 src/HTAlert.c:390 msgid "yes" msgstr "yes" #: src/HTAlert.c:345 src/HTAlert.c:391 msgid "no" msgstr "no" # Lynx is very bad, have to use space for indentation..... -- Abel #: src/HTML.c:5985 msgid "Description:" msgstr "       描述:" #: src/HTML.c:5990 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: src/HTML.c:5994 msgid "Filepath:" msgstr "檔案路徑:" #: src/HTML.c:5999 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: src/HTML.c:7452 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "" #: src/HTML.c:7958 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:7971 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:167 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:379 msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" " 可以用‘R’鍵刪除鏈結
    \n" "
      \n" #: src/LYBookmark.c:382 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" " 閣下可以使用移除書籤的指令來刪除鏈結。通常是用‘R’鍵,但閣下或管理員也\n" " 有可能會將之重新定義為其它按鍵。" #: src/LYBookmark.c:386 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" " 此檔案也可以使用一般的文字編輯器編輯,刪除過時或無效的鏈結,或更改\n" " 它們的次序。" #: src/LYBookmark.c:389 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:681 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by #. * backing up were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:231 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "無法存取 cgi script。" #: src/LYCgi.c:654 src/LYCgi.c:657 msgid "Good Advice" msgstr "建議" #: src/LYCgi.c:660 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "" #: src/LYCgi.c:667 msgid "this link" msgstr "" #: src/LYCgi.c:671 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "" #: src/LYClean.c:122 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "因以下的中斷訊號而離開程式:" #: src/LYCookie.c:2462 msgid "(from a previous session)" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2522 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2564 msgid "Internal" msgstr "內部" #: src/LYCookie.c:2565 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤,中止程式" #: src/LYCurses.c:1004 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "無法初始化終端機 ─ 終端機類型不詳?" #: src/LYCurses.c:1426 msgid "Terminal =" msgstr "終端機類型 =" #: src/LYCurses.c:1430 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "使用本程式時終端機的類型必須是 vt100、200 等等。" #: src/LYCurses.c:1480 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "終端機類型不明!" #: src/LYCurses.c:1481 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "請輸入終端機類型:" #: src/LYCurses.c:1495 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "終端機類型已設定為" #: src/LYCurses.c:1994 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "在 %s 版本 %s 出現嚴重錯誤\n" #: src/LYCurses.c:1996 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "請通知系統管理員確認程式是否出現錯誤,如果答案是肯定的,請將報告\n" "寄給 lynx-dev 電郵論壇。錯誤報告中應該附上引致問題出現的指令及/或\n" "URL 的準確描述、作業系統及其版本、TCPIP 版本、錯誤的追蹤紀錄 (如果\n" "可以獲取的話),及其它相關資訊。\n" #: src/LYEdit.c:249 msgid "Editor killed by signal" msgstr "編輯器因訊號而中止" #: src/LYEdit.c:251 #, c-format msgid "Editor returned with error status, %s" msgstr "編輯器的回傳錯誤狀態,%s" #: src/LYEdit.c:252 msgid "reason unknown." msgstr "原因不詳。" #: src/LYDownload.c:517 msgid "Downloaded link:" msgstr "已下載的鏈結:" #: src/LYDownload.c:522 msgid "Suggested file name:" msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYDownload.c:527 msgid "Standard download options:" msgstr "標準的下載處理方式:" #: src/LYDownload.c:528 msgid "Download options:" msgstr "下載選項:" #: src/LYDownload.c:544 msgid "Save to disk" msgstr "儲存至磁碟" #: src/LYDownload.c:558 #, fuzzy msgid "View temporary file" msgstr "無法開啟暫存檔!" #: src/LYDownload.c:565 msgid "Save to disk disabled." msgstr "禁止將內容儲存至磁碟。" #: src/LYDownload.c:569 src/LYPrint.c:1327 msgid "Local additions:" msgstr "額外的處理方式:" #: src/LYDownload.c:578 src/LYUpload.c:216 msgid "No Name Given" msgstr "未指定名稱" #: src/LYHistory.c:657 msgid "You selected:" msgstr "請選擇:" #: src/LYHistory.c:681 src/LYHistory.c:921 msgid "(no address)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:685 msgid " (internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:687 msgid " (was internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:785 msgid " (From History)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:841 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1137 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:209 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:251 msgid "Sequence:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:214 src/LYLeaks.c:254 msgid "Pointer:" msgstr "Pointer:" #: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:232 src/LYLeaks.c:273 msgid "FileName:" msgstr "檔案名稱:" #: src/LYLeaks.c:228 src/LYLeaks.c:235 src/LYLeaks.c:276 src/LYLeaks.c:287 msgid "LineCount:" msgstr "行數:" #: src/LYLeaks.c:249 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:257 msgid "Contains:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:270 msgid "ByteSize:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:284 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:307 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:310 msgid "Peak allocation" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:311 msgid "Bytes allocated" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:312 msgid "Total mallocs" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:313 msgid "Total frees" msgstr "" #: src/LYList.c:85 msgid "References in " msgstr "以下的鏈結屬於網頁:" #: src/LYList.c:86 msgid "this document:" msgstr "(地址不明)" #: src/LYList.c:92 msgid "Visible links:" msgstr "不隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:194 src/LYList.c:315 msgid "Hidden links:" msgstr "隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:262 msgid "References" msgstr "" #: src/LYList.c:264 msgid "Visible links" msgstr "不隱藏的鏈結" #: src/LYLocal.c:267 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "無法獲取‘%s’的狀態。" #: src/LYLocal.c:301 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是檔案或目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:366 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "因為系統錯誤而無法%s!" #. error return #: src/LYLocal.c:400 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "可能因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:463 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "移除 %s" #: src/LYLocal.c:481 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:508 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "將 %s 移動至 %s" #: src/LYLocal.c:548 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的目錄已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:550 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的檔案已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:552 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "指定的檔案已在使用中!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:563 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "目的地的擁有者不同!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:566 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "目的地不是有效的目錄!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:588 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "確定移除所有加上標記的檔案及目錄?" #: src/LYLocal.c:647 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "輸入加上標記的項目的新位置:" #: src/LYLocal.c:716 msgid "Path too long" msgstr "路徑過長" #: src/LYLocal.c:747 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "來源及目的地位置相同 ─ 忽略該要求!" #: src/LYLocal.c:805 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "輸入目錄的新名稱:" #: src/LYLocal.c:807 msgid "Enter new name for file: " msgstr "輸入檔案的新名稱:" #: src/LYLocal.c:819 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元 (路徑分隔字元)!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:868 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "輸入目錄的新位置:" #: src/LYLocal.c:874 msgid "Enter new location for file: " msgstr "輸入檔案的新位置:" #: src/LYLocal.c:901 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:921 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "來源及目的地位置相同!忽略該要求!" #: src/LYLocal.c:970 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "修改名稱、位置或權限 (n、l 或 p):" #: src/LYLocal.c:972 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "修改名稱或位置 (n 或 l):" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1001 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "此功能仍未完成!" #: src/LYLocal.c:1019 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "輸入準備建立的檔案名稱:" #: src/LYLocal.c:1027 src/LYLocal.c:1069 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向 \"//\"!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:1061 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "輸入新目錄的名稱:" #: src/LYLocal.c:1106 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "建立檔案或目錄 (f 或 d):" #: src/LYLocal.c:1146 #, c-format msgid "Remove '%s' and all of its contents?" msgstr "移除‘%s’及其中所有的內容?" #: src/LYLocal.c:1149 msgid "Remove directory and all of its contents?" msgstr "移除該目錄及其中所有的內容?" #: src/LYLocal.c:1153 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1155 msgid "Remove file?" msgstr "是否移除檔案?" #: src/LYLocal.c:1160 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "是否移除符號連結‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1162 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "是否移除符號連結?" #: src/LYLocal.c:1248 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1278 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1305 msgid "Specify permissions below:" msgstr "請指定以下的權限:" #: src/LYLocal.c:1306 src/LYShowInfo.c:196 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: src/LYLocal.c:1322 msgid "Group" msgstr "所屬群組" #: src/LYLocal.c:1338 msgid "Others:" msgstr "其它:" #: src/LYLocal.c:1356 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1452 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1456 msgid "Invalid syntax format." msgstr "無效的語法格式。" #: src/LYLocal.c:1645 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "警告!已經 UUDecode 的檔案會放在執行 Lynx 時的目錄。" #: src/LYLocal.c:1825 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1908 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "正在執行 %s " #: src/LYLocal.c:1911 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "正在執行系統指令。可能需要稍等一段時間。" #: src/LYLocal.c:1985 msgid "Current directory:" msgstr "目前的目錄:" #: src/LYLocal.c:1988 src/LYLocal.c:2006 msgid "Current selection:" msgstr "目前選擇的項目:" #: src/LYLocal.c:1992 msgid "Nothing currently selected." msgstr "未選取任何項目。" #: src/LYLocal.c:2007 msgid "tagged item:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2007 msgid "tagged items:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2105 src/LYLocal.c:2116 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "不合法的檔案名稱;忽略該要求。" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2213 src/LYLocal.c:2271 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2267 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:2276 msgid "Just a moment, ..." msgstr "請稍等,..." #: src/LYLocal.c:2293 msgid "Error buiding install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2308 src/LYLocal.c:2337 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "來源及目的地相同:%s" #: src/LYLocal.c:2315 src/LYLocal.c:2344 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2362 msgid "Installation complete" msgstr "安裝完成" #: src/LYLocal.c:2551 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:534 msgid "Sending" msgstr "" #: src/LYMail.c:1024 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1026 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1027 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1028 msgid "was requested but was not available." msgstr "" #: src/LYMail.c:1029 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:1031 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:1753 msgid "No system mailer configured" msgstr "" #: src/LYMain.c:969 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "找不到 Winsock,抱歉。" #: src/LYMain.c:1170 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "閣下 *必須* 指定有效的 TMP 或 TEMP 位置!\n" #: src/LYMain.c:1224 src/LYMainLoop.c:5028 msgid "No such directory" msgstr "該目錄不存在" #: src/LYMain.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "設定檔 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1446 msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "未宣告 Lynx 所用的字元集。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1475 msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1504 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lynx 檔案 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1743 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: src/LYMain.c:2293 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "" #: src/LYMain.c:2540 src/LYMain.c:2588 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "Lynx:忽略無法識別的字元集 %s\n" #: src/LYMain.c:3120 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "%s 版本 %s (%s)\n" #: src/LYMain.c:3143 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "編譯於 %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3166 msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "版權所有:University of Kansas、CERN 及其它有貢獻者。\n" #: src/LYMain.c:3168 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "使用 GNU General Public License 發佈。\n" #: src/LYMain.c:3170 msgid "" "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "" "若需要更多資料,請瀏覽 http://lynx.isc.org/ 及網上的說明文件。\n" "\n" #: src/LYMain.c:3919 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n" #: src/LYMain.c:3920 msgid "Options are:\n" msgstr "選項包括:\n" #: src/LYMain.c:4191 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s:無效的選項:%s\n" #: src/LYMainLoop.c:539 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #. #. * Make a name for this new URL. #. #: src/LYMainLoop.c:653 src/LYMainLoop.c:5050 msgid "A URL specified by the user" msgstr "由使用者指定的 URL" #: src/LYMainLoop.c:1110 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3053 msgid "Help Screen" msgstr "求助說明畫面" #: src/LYMainLoop.c:3177 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3549 src/LYMainLoop.c:5270 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3824 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4131 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "抱歉,該文件已經特地指定了字元集..." #: src/LYMainLoop.c:5004 msgid "cd to:" msgstr "準備進入的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:5031 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "路徑中的一部份不是目錄" #: src/LYMainLoop.c:5034 msgid "failed to change directory" msgstr "無法進入目錄" #: src/LYMainLoop.c:6204 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "根據目前的設定重新分析文件..." #: src/LYMainLoop.c:6489 src/LYMainLoop.c:6493 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "嚴重錯誤 ─ 無法開啟輸出檔 %s\n" #: src/LYMainLoop.c:6834 msgid "TABLE center enable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6837 msgid "TABLE center disable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6914 #, fuzzy msgid "Current URL is empty." msgstr "目前的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:6916 src/LYUtils.c:1688 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6918 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6920 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6946 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7621 src/LYMainLoop.c:7794 msgid "-index-" msgstr "─索引─" #: src/LYMainLoop.c:7731 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "lynx:無法存取開始的網頁" #: src/LYMainLoop.c:7744 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7745 msgid " Exiting..." msgstr " 準備離開..." #: src/LYMainLoop.c:7788 msgid "-more-" msgstr "─還有內容─" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:187 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, #. * offering personal_mail_address as default. #. #: src/LYNews.c:196 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請在 From: 標頭中提供閣下的電郵地址\n" #. #. * Get the Subject header, offering the current #. * document's title as the default if this is a #. * followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:214 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請提供或修改 Subject: 標頭\n" #: src/LYNews.c:303 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請提供或修改 Organization: 標頭\n" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" " 請在以下的位置輸入訊息。" #: src/LYNews.c:406 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:746 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:748 msgid "B)ookmark file: " msgstr "B)書籤檔:" #: src/LYOptions.c:2547 src/LYOptions.c:2571 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3253 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3261 msgid "General Preferences" msgstr "一般偏好設定" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3265 msgid "User mode" msgstr "使用者模式" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3271 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3276 msgid "Type of Search" msgstr "搜尋方式" #: src/LYOptions.c:3281 msgid "Security and Privacy" msgstr "" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3285 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3299 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3306 msgid "SSL Prompting" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3312 msgid "Keyboard Input" msgstr "鍵盤輸入" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3316 msgid "Keypad mode" msgstr "數字鍵盤模式" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3322 msgid "Emacs keys" msgstr "Emacs 組合鍵" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3328 msgid "VI keys" msgstr "VI 組合鍵" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3335 msgid "Line edit style" msgstr "文字編輯模式" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3347 msgid "Keyboard layout" msgstr "鍵盤配置" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3360 msgid "Display and Character Set" msgstr "顯示及字元集" #. *************************************************************** #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3364 msgid "Display character set" msgstr "預設顯示的字元集" #: src/LYOptions.c:3393 msgid "Assumed document character set" msgstr "後備的字元集" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3413 msgid "CJK mode" msgstr "CJK 模式" #: src/LYOptions.c:3415 msgid "Raw 8-bit" msgstr "8-bit 原始模式" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3423 msgid "X Display" msgstr "X 畫面" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3429 msgid "Document Appearance" msgstr "文件外觀" #: src/LYOptions.c:3435 msgid "Show color" msgstr "顯示色彩" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3459 msgid "Show cursor" msgstr "顯示游標" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3466 msgid "Show scrollbar" msgstr "顯示捲動列" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3473 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3479 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3485 msgid "Show images" msgstr "顯示圖像" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3499 msgid "Verbose images" msgstr "圖像詳細資料" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3507 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "傳送至遠端伺服器的標頭資料" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3511 msgid "Personal mail address" msgstr "個人電郵地址" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3516 msgid "Preferred document character set" msgstr "優先使用的字元集" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3521 msgid "Preferred document language" msgstr "優先使用的語言" #: src/LYOptions.c:3527 msgid "User-Agent header" msgstr "User-Agent 標頭" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3535 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "列出及存取檔案" #. *************************************************************** #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3539 msgid "FTP sort criteria" msgstr "FTP 項目排序條件" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3546 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "本地端目錄排序條件" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3552 msgid "Local directory sort order" msgstr "本地端目錄排列次序" #: src/LYOptions.c:3561 msgid "Show dot files" msgstr "顯示隱藏檔" #: src/LYOptions.c:3569 msgid "Execution links" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3589 msgid "Show transfer rate" msgstr "顯示傳輸速率" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3598 msgid "Special Files and Screens" msgstr "特殊檔案及畫面" #: src/LYOptions.c:3603 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "多書籤檔模式" #: src/LYOptions.c:3611 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "可瀏覽或編輯書籤檔" #: src/LYOptions.c:3613 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "進入多書籤檔模式選單" #: src/LYOptions.c:3615 msgid "Bookmarks file" msgstr "書籤檔" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:3621 msgid "Visited Pages" msgstr "曾經瀏覽的網頁" #: src/LYOptions.c:3628 msgid "View the file " msgstr "" #: src/LYPrint.c:952 msgid " Print job complete.\n" msgstr " 完成列印程序。\n" #: src/LYPrint.c:1281 msgid "Document:" msgstr "文件:" #: src/LYPrint.c:1282 msgid "Number of lines:" msgstr "行數:" #: src/LYPrint.c:1283 msgid "Number of pages:" msgstr "頁數:" #: src/LYPrint.c:1284 msgid "pages" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1284 msgid "page" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "(approximately)" msgstr "(粗略估計)" #: src/LYPrint.c:1290 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "已禁止使用某部份的列印功能!" #: src/LYPrint.c:1294 msgid "Standard print options:" msgstr "標準的列印處理方式:" #: src/LYPrint.c:1295 msgid "Print options:" msgstr "列印選項:" #: src/LYPrint.c:1302 msgid "Save to a local file" msgstr "儲存至本機的檔案" #: src/LYPrint.c:1304 msgid "Save to disk disabled" msgstr "禁止將內容儲存至磁碟" #: src/LYPrint.c:1311 msgid "Mail the file" msgstr "郵寄檔案" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Print to the screen" msgstr "在畫面印出資料" #: src/LYPrint.c:1323 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "在連接 vt100 終端機的印表機列印資料" #: src/LYReadCFG.c:339 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:352 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:638 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:645 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:666 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:693 src/LYReadCFG.c:706 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:711 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:816 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:818 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1782 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1784 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1785 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2191 src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2262 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "以下是從閣下的 lynx.cfg 檔案讀取的設定。" #: src/LYReadCFG.c:2192 src/LYReadCFG.c:2205 msgid "Please read the distribution" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2208 msgid "for more comments." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2244 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "重新載入更改後的設定" #: src/LYReadCFG.c:2253 msgid "Your primary configuration" msgstr "主要組態" #: src/LYShowInfo.c:129 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "目前瀏覽的目錄" #: src/LYShowInfo.c:132 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: src/LYShowInfo.c:135 msgid "URL:" msgstr " URL:" #: src/LYShowInfo.c:146 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "目前選取的目錄" #: src/LYShowInfo.c:149 msgid "File that you have currently selected" msgstr "目前選取的檔案" #: src/LYShowInfo.c:153 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "目前選取的符號連結" #: src/LYShowInfo.c:157 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "目前選取的項目" #: src/LYShowInfo.c:159 msgid "Full name:" msgstr "完整名稱:" #: src/LYShowInfo.c:168 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:170 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:175 msgid "Name of owner:" msgstr "  擁有者名稱:" #: src/LYShowInfo.c:178 msgid "Group name:" msgstr " 群組名稱:" #: src/LYShowInfo.c:181 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: src/LYShowInfo.c:187 msgid "Creation date:" msgstr "    製作日期:" #: src/LYShowInfo.c:190 msgid "Last modified:" msgstr "最後修改時間:" #: src/LYShowInfo.c:193 msgid "Last accessed:" msgstr "最後存取時間:" #: src/LYShowInfo.c:195 msgid "Access Permissions" msgstr "存取的權限" #: src/LYShowInfo.c:261 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "目前正在瀏覽的檔案" #: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:377 msgid "Linkname:" msgstr "鏈結名稱:" #: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291 msgid "Charset:" msgstr " 字元集:" #: src/LYShowInfo.c:297 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: src/LYShowInfo.c:300 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/LYShowInfo.c:303 msgid "Last Mod:" msgstr "最後修改:" #: src/LYShowInfo.c:309 msgid " Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:313 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:317 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:322 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: src/LYShowInfo.c:329 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:333 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:342 msgid "Owner(s):" msgstr "  擁有者:" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "size:" msgstr "大小:" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "lines" msgstr "行" #: src/LYShowInfo.c:348 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: src/LYShowInfo.c:350 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:353 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:354 msgid ", via internal link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:360 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:364 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:373 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "目前已選取的鏈結" #: src/LYShowInfo.c:386 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "Enctype:" msgstr "編碼方式:" #: src/LYShowInfo.c:403 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:418 msgid "No Links on the current page" msgstr "該頁面沒有任何鏈結" #: src/LYStyle.c:278 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:107 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:78 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "錯誤!─ 未有正確地設定用來上傳檔案的指令" #: src/LYUpload.c:100 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向“../”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:103 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元“/”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:106 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法而且使用“~”的重新導向要求!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:163 msgid "Unable to upload file." msgstr "無法上傳檔案。" #: src/LYUpload.c:206 msgid "Upload To:" msgstr "上傳至:" #: src/LYUpload.c:207 msgid "Upload options:" msgstr "上傳選項:" #: src/LYUtils.c:1690 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYUtils.c:2468 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3294 msgid "Too many tempfiles" msgstr "太多暫存檔" #: src/LYUtils.c:3595 msgid "unknown restriction" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3626 msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3629 msgid "Restrictions set:\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:5034 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "找不到個人目錄" #: src/LYrcFile.c:21 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "一般不會啟用。請參考 lynx.cfg 中的 ENABLE_LYNXRC\n" #: src/LYrcFile.c:295 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:302 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:307 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:312 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:319 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:327 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:332 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:346 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:351 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:359 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" "如果將 emacs_keys 設定為“on”,則會啟用一般的 EMACS 方向按鍵:\n" " ^N = 下移 ^P = 上移\n" " ^B = 左移 ^F = 右移\n" #: src/LYrcFile.c:365 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:371 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:389 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:404 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:410 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:419 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:433 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:442 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:453 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:471 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:481 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:498 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:509 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:520 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:533 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:542 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:547 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:555 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:772 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:781 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:785 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:794 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:827 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #~ msgid "Unable to open file management menu file." #~ msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案。"