# Slovenian translation of Lynx WWW browser. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 1999. # $Id: sl.po,v 1.43 2016/10/14 23:33:23 tom Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:27 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Pozor!: %s" #: LYMessages.c:28 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: LYMessages.c:29 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: LYMessages.c:31 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Zares zapustim Lynx?" #: LYMessages.c:33 msgid "Connection interrupted." msgstr "Povezava prekinjena." #: LYMessages.c:34 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Podatkovni prenos prekinjen." #: LYMessages.c:35 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Preklicano!!!" #: LYMessages.c:36 msgid "Cancelling!" msgstr "Preklicujem!" #: LYMessages.c:37 msgid "Excellent!!!" msgstr "Izvrstno!!!" #: LYMessages.c:38 msgid "OK" msgstr "V redu." #: LYMessages.c:39 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: LYMessages.c:40 msgid "Bad request!" msgstr "Slaba zahteva!" #: LYMessages.c:41 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: LYMessages.c:42 msgid "next screen" msgstr "naslednji zaslon" #: LYMessages.c:43 msgid "HELP!" msgstr "POMOČ!" #: LYMessages.c:44 msgid ", help on " msgstr ", pomoč za " #. #define HELP #: LYMessages.c:46 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:48 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod." #: LYMessages.c:49 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --" #: LYMessages.c:50 #, fuzzy #| msgid "Path too long" msgid "URL too long" msgstr "Predolga pot" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:56 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:58 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:62 #, fuzzy #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:66 #, fuzzy #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:68 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:70 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:73 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:75 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:77 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:79 #, fuzzy #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:83 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:85 #, fuzzy #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:91 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:93 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:97 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:105 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:107 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:109 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:111 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:113 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:115 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:117 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:119 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:121 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:123 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:125 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:127 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE #: LYMessages.c:129 #, fuzzy #| msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG #: LYMessages.c:131 #, fuzzy #| msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:135 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:139 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:140 msgid "Submitting form..." msgstr "Pošiljamo obrazec..." #: LYMessages.c:141 msgid "Resetting form..." msgstr "Resetiramo obrazec..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:143 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!" #. #define LINK_NOT_IN_FORM #: LYMessages.c:145 msgid "The current link is not in a FORM" msgstr "" #: LYMessages.c:146 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:149 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "" #: LYMessages.c:150 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:151 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: " #: LYMessages.c:152 msgid "Looking up " msgstr "Iščemo " #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Prenašamo %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Preskakujemo %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Uporabljamo %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "Nepravilni URL: %s" #: LYMessages.c:157 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Slabo oblikovan naslov %s" #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:159 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!" #: LYMessages.c:160 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:162 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Naprej-- To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #: LYMessages.c:163 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:165 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:167 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:169 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:171 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:173 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:175 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:177 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:179 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:181 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:183 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:185 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. mailto #: LYMessages.c:188 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:190 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:191 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:192 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:193 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:194 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:196 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:198 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:200 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:202 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:204 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:205 msgid "Send this comment?" msgstr "Pošljemo ta komentar?" #: LYMessages.c:206 msgid "Send this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:207 msgid "Sending your message..." msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..." #: LYMessages.c:208 msgid "Sending your comment:" msgstr "Pošiljamo vaš komentar:" #. textarea #: LYMessages.c:211 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:212 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "" #: LYMessages.c:214 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:216 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:217 msgid "Access to local files denied." msgstr "" #: LYMessages.c:218 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:220 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:221 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Pritisnite za vrnitev v Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:224 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:228 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:231 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:236 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Ne morete prenesti piškotov." #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire." #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje." #: LYMessages.c:242 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje." #: LYMessages.c:243 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "" #: LYMessages.c:244 msgid "Nothing to download." msgstr "Ničesar ni za prenesti." #: LYMessages.c:245 msgid "Trace ON!" msgstr "Sledenje VKLJUČENO!" #: LYMessages.c:246 msgid "Trace OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:248 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:250 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:252 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:254 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:256 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:258 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:260 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http." #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http." #: LYMessages.c:263 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:265 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:275 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:276 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:277 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:279 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:281 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:282 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:284 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:286 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:288 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:290 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:292 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:294 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:297 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:298 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:300 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:302 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:303 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define CACHE_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:305 msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:307 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:308 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:309 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:311 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:312 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:314 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:316 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "" #: LYMessages.c:317 msgid "Malformed address." msgstr "Zmaličen naslov." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:319 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:321 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:323 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:325 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:327 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:329 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:331 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:333 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:335 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:336 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:337 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:338 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:339 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:340 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:341 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:342 msgid "You are already at the first document" msgstr "" #: LYMessages.c:343 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:344 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:346 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:348 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:350 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:351 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:352 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:353 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:355 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #: LYMessages.c:356 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **" #: LYMessages.c:357 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:358 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:359 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:360 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!" #: LYMessages.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\"" #: LYMessages.c:362 msgid "URL to open: " msgstr "URL za odpiranje: " #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:364 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:365 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:366 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:367 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:368 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: " #: LYMessages.c:369 #, fuzzy #| msgid "Edit this document's URL: " msgid "Edit the form's submit-URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:370 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:371 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:372 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:373 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:374 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:375 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:377 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:379 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:381 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:384 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:385 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:386 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:387 msgid "No index is currently available." msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:389 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?" #: LYMessages.c:390 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:392 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:394 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja" #: LYMessages.c:395 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?" #: LYMessages.c:396 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Ali želite poslati komentar?" #: LYMessages.c:397 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja" #: LYMessages.c:398 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:399 #, fuzzy #| msgid "External support is currently disabled." msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: LYMessages.c:400 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa." #: LYMessages.c:401 msgid "No editor is defined!" msgstr "Ni definiranega urejevalnika!" #: LYMessages.c:402 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:403 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:405 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:406 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji." #: LYMessages.c:407 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:408 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:409 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:410 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:411 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:413 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:415 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:417 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti." #: LYMessages.c:418 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti." #: LYMessages.c:419 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **" #: LYMessages.c:420 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev" #: LYMessages.c:421 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno" #: LYMessages.c:422 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:423 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:424 msgid "Execution is disabled." msgstr "Izvajanje je onemogočeno." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:426 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:428 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico." #: LYMessages.c:429 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:431 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:432 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:433 msgid "Cancelling file." msgstr "Prekinjamo z datoteko." #: LYMessages.c:434 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, POČAKAJTE -" #: LYMessages.c:435 msgid "Enter a filename: " msgstr "Vnesite ime datoteke: " #: LYMessages.c:436 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:437 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:438 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Vnesite novo ime datoteke: " #: LYMessages.c:439 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko." #: LYMessages.c:441 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo višjo različico?" #: LYMessages.c:443 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja. Prepišemo?" #: LYMessages.c:445 msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne moremo pisati v datoteko." #: LYMessages.c:446 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen." #: LYMessages.c:447 msgid "Unable to download file." msgstr "Ne moremo prenesti datoteke." #: LYMessages.c:448 msgid "Reading directory..." msgstr "Beremo imenik..." #: LYMessages.c:449 msgid "Building directory listing..." msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..." #: LYMessages.c:450 msgid "Saving..." msgstr "Shranjujemo ..." #: LYMessages.c:451 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`." #: LYMessages.c:452 msgid "Unable to access document!" msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!" #: LYMessages.c:453 msgid "Could not access file." msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke." #: LYMessages.c:454 msgid "Could not access directory." msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: LYMessages.c:455 msgid "Could not load data." msgstr "Ne moremo naložiti podatkov." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:457 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:459 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom." #: LYMessages.c:460 msgid "Bad rule" msgstr "Slabo pravilo" #: LYMessages.c:461 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Premalo operandov:" #: LYMessages.c:462 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke." #: LYMessages.c:463 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " #: LYMessages.c:464 msgid "Subject: " msgstr "Predmet: " #: LYMessages.c:465 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: LYMessages.c:466 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: LYMessages.c:467 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!" #: LYMessages.c:468 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!" #: LYMessages.c:469 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?" #: LYMessages.c:470 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani." #: LYMessages.c:471 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo še enkrat?" #: LYMessages.c:472 #, fuzzy #| msgid "cgi support has been disabled by system administrator." msgid "cgi support has been disabled." msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:474 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi." #: LYMessages.c:475 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s." #: LYMessages.c:476 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Ne moremo nastaviti povezave." #: LYMessages.c:477 msgid "Unable to make connection" msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave." #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:481 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:483 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:485 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti." #: LYMessages.c:486 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Poštni dostop je onemogočen!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:488 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku." #: LYMessages.c:489 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:491 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:492 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!" #: LYMessages.c:493 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!" #: LYMessages.c:494 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!" #: LYMessages.c:495 msgid "There are no references from this document." msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj." #: LYMessages.c:496 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave." #: LYMessages.c:498 msgid "Unable to open command file." msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke." #: LYMessages.c:500 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:502 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:503 msgid "Post this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:504 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?" #: LYMessages.c:505 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..." #: LYMessages.c:507 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***" #: LYMessages.c:509 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Imate pošto. ***" #: LYMessages.c:511 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Imate novo pošto. ***" #: LYMessages.c:512 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:513 #, fuzzy #| msgid "Can't open temporary file!" msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:514 #, fuzzy #| msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgid "Can't open file for reading." msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:515 msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: LYMessages.c:516 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:517 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteka ni berlljiva." #: LYMessages.c:518 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:519 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov." #: LYMessages.c:520 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!" #: LYMessages.c:521 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:523 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:525 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Pošiljamo datoteko. Prosimo, počakajte ..." #: LYMessages.c:526 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:528 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #: LYMessages.c:529 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!" #: LYMessages.c:530 msgid "Press to begin: " msgstr "Pritisnite za začetek: " #: LYMessages.c:531 msgid "Press to finish: " msgstr "Pritisnite za konec: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:533 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:535 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite za začetek tiskanja:" #: LYMessages.c:536 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!" #: LYMessages.c:537 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke" #: LYMessages.c:538 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami" #: LYMessages.c:539 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:540 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: " #: LYMessages.c:541 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!" #: LYMessages.c:542 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:543 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:544 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:545 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:546 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:549 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:551 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:553 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!" #: LYMessages.c:555 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik." #: LYMessages.c:556 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type: %s" #: LYMessages.c:557 msgid "Command: " msgstr "Ukaz: " #: LYMessages.c:558 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "" #: LYMessages.c:559 msgid " Version " msgstr " Različica " #: LYMessages.c:560 #, fuzzy #| msgid " first." msgid " first" msgstr " najprej." #: LYMessages.c:561 msgid ", guessing..." msgstr ", ugibamo ..." #: LYMessages.c:562 msgid "Permissions for " msgstr "Dovoljenja za " #: LYMessages.c:563 msgid "Select " msgstr "Izberite " #: LYMessages.c:564 msgid "capital letter" msgstr "veliko črko" #: LYMessages.c:565 msgid " of option line," msgstr " v vrstici z možnostmi," #: LYMessages.c:566 msgid " to save," msgstr " za shranjevanje," #: LYMessages.c:567 msgid " to " msgstr " v " #: LYMessages.c:568 msgid " or " msgstr " ali " #: LYMessages.c:569 msgid " index" msgstr " stvarno kazalo" #: LYMessages.c:570 msgid " to return to Lynx." msgstr " za vrnitev v Lynx." #: LYMessages.c:571 msgid "Accept Changes" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: LYMessages.c:572 msgid "Reset Changes" msgstr "Izničimo spremembe" #: LYMessages.c:573 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe" #: LYMessages.c:574 msgid "Save options to disk" msgstr "Shranimo izbire v disk" #: LYMessages.c:575 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:577 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:578 msgid "Value accepted!" msgstr "Vrednost sprejeta!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:580 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:582 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!" #: LYMessages.c:583 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "" #: LYMessages.c:584 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "" #: LYMessages.c:585 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:587 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "" #: LYMessages.c:588 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:589 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "" #: LYMessages.c:590 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:592 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:594 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:596 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:598 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "" #: LYMessages.c:599 msgid "Saving Options..." msgstr "Shranjujemo možnosti ..." #: LYMessages.c:600 msgid "Options saved!" msgstr "Možnosti shranjene!" #: LYMessages.c:601 msgid "Unable to save Options!" msgstr "" #: LYMessages.c:602 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "" #: LYMessages.c:603 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:605 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem." #: LYMessages.c:606 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!" #: LYMessages.c:607 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Nepodprta shema URL!" #: LYMessages.c:608 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO." #: LYMessages.c:609 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve." #: LYMessages.c:610 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:612 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na" #: LYMessages.c:615 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči" #: LYMessages.c:616 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:618 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:620 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:622 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno pošljemo zahtevo?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:624 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:626 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno naložimo %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:628 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:630 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:631 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?" #: LYMessages.c:632 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Nadaljujemo (%s)?" #: LYMessages.c:633 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju." #: LYMessages.c:634 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!" #: LYMessages.c:635 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Zanemarjamo podatke POST..." #: LYMessages.c:636 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!" #: LYMessages.c:637 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: LYMessages.c:638 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr ",%s` ni bil najden!" #: LYMessages.c:639 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:640 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)" #: LYMessages.c:641 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:643 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:645 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): " #: LYMessages.c:646 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna." #: LYMessages.c:647 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:648 msgid " Select Bookmark" msgstr " Izberimo zaznamek" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:650 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:652 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka" #: LYMessages.c:653 msgid "Letter: " msgstr "Pismo: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:656 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!" #: LYMessages.c:658 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:661 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Preseženo največje število povezav na stran! Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje." #: LYMessages.c:662 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:663 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!" #: LYMessages.c:664 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Končujemo..." #: LYMessages.c:665 msgid "Not enough memory!" msgstr "" #: LYMessages.c:666 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen" #: LYMessages.c:667 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL." #: LYMessages.c:668 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "URL lokacije ni absoluten." #: LYMessages.c:669 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:671 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate sporočilo s telesom na:\n" " " #: LYMessages.c:672 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate komentar prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:673 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijo prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijami prejemnikom:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Če ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:678 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:680 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:682 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n" #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n" #: LYMessages.c:686 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n" #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Prosim, preglejte telo sporočila:\n" "\n" #: LYMessages.c:688 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za nadaljevanje: " #: LYMessages.c:689 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za čiščenje: " #: LYMessages.c:690 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n" #: LYMessages.c:691 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " v vrstici, nato spet pritisnite Enter." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (D/N/Vedno/niKoli)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:701 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:703 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?" #: LYMessages.c:704 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Sprejmemo ta piškot." #: LYMessages.c:705 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Zavračamo ta piškot." #: LYMessages.c:706 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #: LYMessages.c:707 #, fuzzy #| msgid "The Cookie Jar is empty." msgid "The Cache Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:709 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:710 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:711 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)" #: LYMessages.c:712 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)" #: LYMessages.c:713 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)" #: LYMessages.c:714 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Obstojni piškoti.)" #: LYMessages.c:715 msgid "(No title.)" msgstr "(Brez naslova.)" #: LYMessages.c:716 msgid "(No name.)" msgstr "(Brez imena.)" #: LYMessages.c:717 msgid "(No value.)" msgstr "(Brez vrednosti.)" #: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409 msgid "None" msgstr "Nič" #: LYMessages.c:719 msgid "(End of session.)" msgstr "(Konec seje.)" #: LYMessages.c:720 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Odstranimo ta piškot?" #: LYMessages.c:721 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: LYMessages.c:722 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?" #: LYMessages.c:723 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domeno smo pojedli!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:725 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:727 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:728 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!" #: LYMessages.c:729 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:730 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:731 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:732 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?" #: LYMessages.c:733 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!" #: LYMessages.c:735 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:736 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:737 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:738 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL ima slabo polje z vrati." #: LYMessages.c:739 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML." #: LYMessages.c:740 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike." #: LYMessages.c:741 #, fuzzy #| msgid "Trace Log open failed. Trace off!." msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izključeno!" #: LYMessages.c:742 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu" #: LYMessages.c:743 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:745 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:747 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:749 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:752 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: LYMessages.c:753 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno." #: LYMessages.c:754 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:755 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:756 msgid "This directory is not readable." msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: LYMessages.c:757 msgid "Can't access requested file." msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke." #: LYMessages.c:758 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:759 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:760 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: LYMessages.c:761 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podimeniki:" #: LYMessages.c:762 msgid " directory" msgstr " imenik" #: LYMessages.c:763 msgid "Up to " msgstr "Do " #: LYMessages.c:764 msgid "Current directory is " msgstr "Trenutni imenik je " #. HTFTP.c #: LYMessages.c:767 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #. HTGopher.c #: LYMessages.c:770 msgid "No response from server!" msgstr "Ni odgovora od strežnika!" #: LYMessages.c:771 msgid "CSO index" msgstr "Indeks CSO" #: LYMessages.c:772 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n" #: LYMessages.c:773 msgid "CSO Search Results" msgstr "Iskalni rezultati CSO" #: LYMessages.c:774 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n" #: LYMessages.c:775 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:776 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalno kazalo po Gopherju.\n" #: LYMessages.c:777 msgid "Gopher index" msgstr "Kazalo po Gopherju" #: LYMessages.c:778 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopherja" #: LYMessages.c:779 msgid " Search Results" msgstr " Rezultati iskanja" #: LYMessages.c:780 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH." #: LYMessages.c:781 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju." #: LYMessages.c:782 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:783 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:784 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:785 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" "\n" "Ključne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po" #: LYMessages.c:786 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:789 msgid "Connection closed ???" msgstr "Povezava zaprta???" #: LYMessages.c:790 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic." #: LYMessages.c:791 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:794 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n" #: LYMessages.c:796 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n" #: LYMessages.c:797 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:800 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla." #: LYMessages.c:801 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:802 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:803 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy." #: LYMessages.c:804 #, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" msgstr "" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:807 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo." #: LYMessages.c:808 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:811 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0." #: LYMessages.c:812 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: LYMessages.c:813 msgid "Data transfer complete" msgstr "Prenos podatkov končan" #: LYMessages.c:814 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:817 msgid "Address List Page" msgstr "Stran z imenikom naslovov" #: LYMessages.c:818 msgid "Bookmark file" msgstr "Datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:819 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije nastavitev" #: LYMessages.c:820 msgid "Cookie Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:821 msgid "Current Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:822 msgid "File Management Options" msgstr "Izbire upravljanja datotek" #: LYMessages.c:823 msgid "Download Options" msgstr "Izbire za jemanje" #: LYMessages.c:824 msgid "History Page" msgstr "Stran z zgodovino" #: LYMessages.c:825 #, fuzzy #| msgid "Cookie Jar" msgid "Cache Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:826 msgid "List Page" msgstr "Stran s seznamom" #: LYMessages.c:827 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informacije o Lynx.cfg" #: LYMessages.c:828 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:829 msgid "Options Menu" msgstr "Menu izbir" #: LYMessages.c:830 msgid "File Permission Options" msgstr "Izbire za dovoljenja datotek" #: LYMessages.c:831 msgid "Printing Options" msgstr "Izbire tiskanja" #: LYMessages.c:832 msgid "Information about the current document" msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu" #: LYMessages.c:833 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja" #: LYMessages.c:834 msgid "Upload Options" msgstr "Izbire pošiljanja" #: LYMessages.c:835 msgid "Visited Links Page" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:838 msgid "See also" msgstr "Glejte tudi" #: LYMessages.c:839 msgid "your" msgstr "vaš" #: LYMessages.c:840 msgid "for runtime options" msgstr "za izbire med tekom" #: LYMessages.c:841 msgid "compile time options" msgstr "izbire ob prevajanju" #: LYMessages.c:842 msgid "color-style configuration" msgstr "" #: LYMessages.c:843 msgid "latest release" msgstr "zadnjo različico" #: LYMessages.c:844 #, fuzzy #| msgid "development version" msgid "pre-release version" msgstr "razvojno različico" #: LYMessages.c:845 msgid "development version" msgstr "razvojno različico" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:847 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:851 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:856 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "" #: LYMessages.c:857 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:860 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:864 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:868 #, fuzzy #| msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:869 #, fuzzy #| msgid "Trace OFF!" msgid "Linewrap OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #: LYMessages.c:870 msgid "Linewrap ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:871 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:872 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:873 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:874 #, fuzzy #| msgid "Terminal does not support color" msgid "Trace not supported" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:795 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n" #. #. * Set up the message for the username prompt, and then issue the #. * prompt. The default username is included in the call to the #. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. #. * - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867 msgid "Loading incomplete." msgstr "Nalaganje nepopolno." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 #, c-format msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050 msgid "Can't Access" msgstr "Ne moremo dostopati" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106 msgid "Unable to access document." msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220 msgid "socket for master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Sprejemamo imenik za FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transferred %d bytes" msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480 msgid "connect for data" msgstr "povezava za podatke" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Jemljemo datoteko s FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403 msgid "No response from finger server." msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 msgid "Change username?" msgstr "Sprememba uporabniškega imena?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 msgid "Change password?" msgstr "Sprememba gesla?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Ni ujemanja za: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "V tem obsegu ni člankov.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. * Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Članki %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 msgid "Earlier articles" msgstr "Prejšnji članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 msgid "All available articles in " msgstr "Vsi dostopni članki v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 msgid "Later articles" msgstr "Poznejši članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 msgid "Post to " msgstr "Razpošljemo v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Ne moremo dostopati do %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. * List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. * Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 msgid "Reading news article." msgstr "Beremo novičarski članek." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286 msgid "Address has invalid port" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other #. * alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662 msgid "socket failed." msgstr "vtičnici je spodletelo." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021 msgid "Socket read failed (too many tries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81 #, c-format msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486 #, c-format msgid "Certificate issued by: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773 msgid "no issuer was found" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775 msgid "issuer is not a CA" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777 msgid "the certificate has no known issuer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779 #, fuzzy #| msgid "The cookie has been eaten!" msgid "the certificate has been revoked" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781 msgid "the certificate is not trusted" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 #, c-format msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 #, c-format msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975 msgid "Can't find common name in certificate" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991 #, c-format msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. * HTTP/1.1 Informational statuses. #. * 100 Continue. #. * 101 Switching Protocols. #. * > 101 is unknown. #. * We should never get these, and they have only the status #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but #. * nothing is returned and we should reset any form #. * content. We'll instruct the user to do that, and #. * restore the current document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing #. * the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope #. * there is something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "oddaljena seja %s:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Koda za diagnozo je " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "druga je število vrstic v postavki." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 msgid " (bad file name)" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 msgid "(bad doc id)" msgstr "(slaba id dokumenta)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" "\n" "Besedilni zapis\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" "\n" "Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 msgid " (in " msgstr " (v " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "Iskanje z WAIS za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 msgid "\" in: " msgstr "\" v: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 msgid "Search interrupted." msgstr "Iskanje prekinjeno." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek." #. #. * Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Pobiramo dokument WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324 msgid " WAIS source file" msgstr " Izvorna datoteka WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331 msgid " description" msgstr " opis" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341 msgid "Access links" msgstr "Povezave za dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362 msgid "Direct access" msgstr "Neposredni dostop" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/GridText.c:699 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!" #: src/GridText.c:704 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!" #: src/GridText.c:3685 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***" #: src/GridText.c:6146 msgid "text entry field" msgstr "tekstovno vnosno polje" #: src/GridText.c:6149 msgid "password entry field" msgstr "vnosno polje za geslo" #: src/GridText.c:6152 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6155 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:6158 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6161 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6164 #, fuzzy #| msgid "radio button" msgid "script button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:6167 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6170 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6173 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:6176 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6179 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6182 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6185 msgid "image-submit button" msgstr "gumb za pošiljanje slike" #: src/GridText.c:6188 msgid "keygen field" msgstr "polje za generiranje ključa" #: src/GridText.c:6191 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248 msgid "unknown field or link" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/GridText.c:10649 #, fuzzy #| msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgid "Can't open file for uploading" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: src/GridText.c:11837 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12894 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:13056 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "" #: src/GridText.c:13696 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368 msgid "bytes" msgstr "zlogov" #. #. * If we know the total size of the file, we can compute #. * a percentage, and show a corresponding progress bar. #. #: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %ld %s of data" msgid "Read %s of data" msgstr "Prebrano %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %ld of %ld %s of data" msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %ld %s/sec." msgid ", %s/sec" msgstr ", %ld %s/sek." #: src/HTAlert.c:347 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:351 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr "" #: src/HTAlert.c:373 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459 msgid "yes" msgstr "da" #: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460 msgid "no" msgstr "ne" #. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do #. * this in a more general way) -TD #. * #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the #. * translator can make an ordered list in parentheses with one #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). #. * The list has to be in the same order as in the original message, #. * and the four capital letters chosen to not match those in the #. * original unless they have the same position. #. * #. * Example: #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French #. #: src/HTAlert.c:913 msgid "Y/N/A/V" msgstr "D/N/V/K" #: src/HTML.c:5915 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/HTML.c:5920 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/HTML.c:5924 msgid "Filepath:" msgstr "Pot do datoteke:" #: src/HTML.c:5930 msgid "(unknown)" msgstr "(neznana)" #: src/HTML.c:7370 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis." #: src/HTML.c:7869 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:7882 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:167 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:376 #, c-format msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:379 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:383 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:386 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:684 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #: src/LYCgi.c:158 #, c-format msgid "Do you want to execute \"%s\"?" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up #. * were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:273 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "" #: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710 msgid "Good Advice" msgstr "Dober nasvet" #: src/LYCgi.c:714 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek" #: src/LYCgi.c:721 msgid "this link" msgstr "te povezave" #: src/LYCgi.c:725 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n" #: src/LYClean.c:122 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:" #: src/LYCookie.c:2537 msgid "(from a previous session)" msgstr "(iz prejšnje seje)" #: src/LYCookie.c:2598 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2637 #, fuzzy #| msgid " (internal)" msgid "Internal" msgstr " (notranji)" #: src/LYCookie.c:2638 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1297 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1780 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1784 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd." #: src/LYCurses.c:1833 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!" #: src/LYCurses.c:1834 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Vnesite vrsto terminala:" #: src/LYCurses.c:1848 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA" #: src/LYCurses.c:2398 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:2401 #, c-format msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n" "in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hroščev bi\n" "morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n" "težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n" "TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n" "pomembne podatke.\n" #: src/LYEdit.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error processing line %d of %s\n" msgid "Error starting editor, %s" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #: src/LYEdit.c:275 msgid "Editor killed by signal" msgstr "" #: src/LYEdit.c:280 #, c-format msgid "Editor returned with error status %s" msgstr "" #: src/LYDownload.c:509 msgid "Downloaded link:" msgstr "Prenešena povezava:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Suggested file name:" msgstr "Predlagano ime datoteke:" #: src/LYDownload.c:519 msgid "Standard download options:" msgstr "Standardne izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:520 msgid "Download options:" msgstr "Izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:536 msgid "Save to disk" msgstr "Shranimo v disk" #: src/LYDownload.c:550 #, fuzzy #| msgid "Can't open temporary file!" msgid "View temporary file" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: src/LYDownload.c:557 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno." #: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322 msgid "Local additions:" msgstr "Lokalni dodatki:" #: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209 msgid "No Name Given" msgstr "Ni podanega imena" #: src/LYHistory.c:679 msgid "You selected:" msgstr "Izbrali ste:" #: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932 msgid "(no address)" msgstr "(ni naslova)" #: src/LYHistory.c:707 msgid " (internal)" msgstr " (notranji)" #: src/LYHistory.c:709 msgid " (was internal)" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYHistory.c:807 msgid " (From History)" msgstr " (iz Zgodovine)" #: src/LYHistory.c:852 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1154 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:222 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 msgid "Sequence:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 msgid "Pointer:" msgstr "Kazalec:" #: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 msgid "FileName:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:260 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:268 msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #: src/LYLeaks.c:281 msgid "ByteSize:" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYLeaks.c:295 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:316 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:320 msgid "Peak allocation" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:322 msgid "Bytes allocated" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:324 msgid "Total mallocs" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:326 msgid "Total frees" msgstr "" #: src/LYList.c:88 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:91 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:97 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312 msgid "Hidden links:" msgstr "Skrite povezave:" #: src/LYList.c:349 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/LYList.c:353 msgid "Visible links" msgstr "Vidne povezave" #: src/LYLocal.c:289 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:354 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:455 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:489 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:597 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:627 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:675 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:677 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:679 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:691 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:694 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:710 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:734 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:807 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:905 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:907 msgid "Enter new name for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:919 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:969 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:971 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:998 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1060 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1062 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1091 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1112 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1149 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1190 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1232 #, fuzzy, c-format #| msgid " directory" msgid "Remove directory '%s'?" msgstr " imenik" #: src/LYLocal.c:1235 #, fuzzy #| msgid " directory" msgid "Remove directory?" msgstr " imenik" #: src/LYLocal.c:1240 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1242 msgid "Remove file?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1247 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1249 #, fuzzy #| msgid "Symbolic Link" msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Simbolna povezava" #: src/LYLocal.c:1347 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1376 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1404 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/LYLocal.c:1421 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/LYLocal.c:1437 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: src/LYLocal.c:1455 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1551 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1555 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1742 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1932 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2014 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Izvajamo %s " #: src/LYLocal.c:2017 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2091 msgid "Current directory:" msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2098 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2114 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2115 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2377 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2386 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2403 msgid "Error building install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading directory..." msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Beremo imenik..." #: src/LYLocal.c:2474 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2666 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:544 msgid "Sending" msgstr "Pošiljamo" #: src/LYMail.c:1030 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Povezava %s :?: %s\n" #: src/LYMail.c:1032 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "je klicala \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1033 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1034 msgid "was requested but was not available." msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna." #: src/LYMail.c:1035 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:1037 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:1751 msgid "No system mailer configured" msgstr "" #: src/LYMain.c:1049 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena." #: src/LYMain.c:1240 #, fuzzy #| msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n" #: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260 #, fuzzy #| msgid " directory" msgid "No such directory" msgstr " imenik" #: src/LYMain.c:1487 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file %s is not available.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Configuration file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1497 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nabor znakov za Lynx ni bil določen.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1526 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Urejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1608 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Lynx file %s is not available.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Lynx file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1683 #, c-format msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1685 #, c-format msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1843 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/LYMain.c:2408 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji." #: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3208 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%s Version %s (%.*s)\n" msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "" "\n" "%s Različica %s (%.*s)\n" #: src/LYMain.c:3246 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3268 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," msgstr "" #: src/LYMain.c:3269 #, fuzzy #| msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n" #: src/LYMain.c:3270 #, fuzzy #| msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n" #: src/LYMain.c:3271 msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." msgstr "" #: src/LYMain.c:4104 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4105 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4406 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:575 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1148 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3177 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3308 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3556 #, c-format msgid "Query parameter %d: " msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4039 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4334 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5240 msgid "cd to:" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5263 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5266 #, fuzzy #| msgid "Could not access directory." msgid "failed to change directory" msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: src/LYMainLoop.c:6496 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6790 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7128 msgid "TABLE center enable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7131 msgid "TABLE center disable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7211 #, fuzzy #| msgid "Current directory:" msgid "Current URL is empty." msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7215 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7217 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7244 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105 #, fuzzy #| msgid " index" msgid "-index-" msgstr " stvarno kazalo" #: src/LYMainLoop.c:8045 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:8057 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:8058 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:8099 msgid "-more-" msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:186 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address #. * as default. #. #: src/LYNews.c:195 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:302 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:359 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:405 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:770 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:772 msgid "B)ookmark file: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127 msgid "ON" msgstr "" #. verbose_img variable #: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289 #: src/LYOptions.c:2300 msgid "OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2122 msgid "NEVER" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2123 msgid "ALWAYS" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281 msgid "ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2140 msgid "ask user" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2141 msgid "accept all" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2153 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2154 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2156 msgid "ALWAYS ON" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2168 msgid "Numbers act as arrows" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2170 msgid "Links are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2173 msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2176 msgid "Form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2191 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2192 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2216 msgid "prompt normally" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2217 msgid "force yes-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2218 msgid "force no-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2236 msgid "Novice" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2237 msgid "Intermediate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2238 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2247 msgid "By First Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2249 msgid "By First Visit Reversed" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2250 msgid "As Visit Tree" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2251 msgid "By Last Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2253 msgid "By Last Visit Reversed" msgstr "" #. Old_DTD variable #: src/LYOptions.c:2264 msgid "relaxed (TagSoup mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2265 msgid "strict (SortaSGML mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2272 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2273 msgid "Add to trace-file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2274 msgid "Add to LYNXMESSAGES" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2275 msgid "Warn, point to trace-file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2282 msgid "as labels" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2283 #, fuzzy #| msgid "this link" msgid "as links" msgstr "te povezave" #: src/LYOptions.c:2290 #, fuzzy #| msgid " (bad file name)" msgid "show filename" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: src/LYOptions.c:2301 msgid "STANDARD" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2302 msgid "ADVANCED" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2336 #, fuzzy #| msgid "Subdirectories:" msgid "Directories first" msgstr "Podimeniki:" #: src/LYOptions.c:2337 #, fuzzy #| msgid " first." msgid "Files first" msgstr " najprej." #: src/LYOptions.c:2338 msgid "Mixed style" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "By Name" msgstr "Ime:" #: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367 msgid "By Type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368 #, fuzzy #| msgid "ByteSize:" msgid "By Size" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369 msgid "By Date" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2350 msgid "By Mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2352 msgid "By User" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2353 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "By Group" msgstr "Skupina" #: src/LYOptions.c:2378 msgid "Do not show rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380 #, c-format msgid "Show %s/sec rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383 #, c-format msgid "Show %s/sec, ETA" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2386 msgid "Show progressbar" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2398 msgid "Accept lynx's internal types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2399 msgid "Also accept lynx.cfg's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2400 msgid "Also accept user's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2401 msgid "Also accept system's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2402 #, fuzzy #| msgid "Accept Changes" msgid "Accept all types" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: src/LYOptions.c:2411 msgid "gzip" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2412 msgid "deflate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2415 msgid "compress" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2418 msgid "bzip2" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2420 msgid "All" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3541 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3549 #, fuzzy #| msgid "References" msgid "General Preferences" msgstr "Sklici" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3553 msgid "User mode" msgstr "" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3559 msgid "Editor" msgstr "" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3564 msgid "Type of Search" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3569 msgid "Security and Privacy" msgstr "" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3573 msgid "Cookies" msgstr "" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3587 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3594 msgid "SSL Prompting" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3600 msgid "Keyboard Input" msgstr "" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3604 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3610 msgid "Emacs keys" msgstr "" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3616 msgid "VI keys" msgstr "" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3623 msgid "Line edit style" msgstr "" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3635 msgid "Keyboard layout" msgstr "" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3649 msgid "Display and Character Set" msgstr "" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3654 msgid "Use locale-based character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3661 msgid "Use HTML5 charset replacements" msgstr "" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3667 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3698 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3718 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3720 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3728 msgid "X Display" msgstr "" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3734 msgid "Document Appearance" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3740 msgid "Show color" msgstr "" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3764 msgid "Show cursor" msgstr "" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3770 #, fuzzy #| msgid "Hidden links:" msgid "Underline links" msgstr "Skrite povezave:" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3777 msgid "Show scrollbar" msgstr "" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3784 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3790 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Bad HTML messages: SELECT #: src/LYOptions.c:3796 msgid "Bad HTML messages" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3802 msgid "Show images" msgstr "" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3816 msgid "Verbose images" msgstr "" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3824 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3828 msgid "Personal mail address" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3833 #, fuzzy #| msgid "Personal Name: " msgid "Personal name for mail" msgstr "Osebno ime: " #: src/LYOptions.c:3840 #, fuzzy #| msgid "Password for news host '%s':" msgid "Password for anonymous ftp" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:3846 #, fuzzy #| msgid "Transferred %d bytes" msgid "Preferred media type" msgstr "Preneseno %d zlogov" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:3852 msgid "Preferred encoding" msgstr "" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3858 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3863 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3869 msgid "Send User-Agent header" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3871 msgid "User-Agent header" msgstr "" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3879 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3884 msgid "Use Passive FTP" msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3890 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3898 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3904 #, fuzzy #| msgid "This directory is not readable." msgid "Local directory sort order" msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: src/LYOptions.c:3913 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3921 msgid "Execution links" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3939 msgid "Pause when showing message" msgstr "" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:3946 #, fuzzy #| msgid "Data transfer complete" msgid "Show transfer rate" msgstr "Prenos podatkov končan" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3966 msgid "Special Files and Screens" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3971 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3979 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3982 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3984 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #. Auto Session: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3991 msgid "Auto Session" msgstr "" #. Session File Menu: INPUT #: src/LYOptions.c:3997 msgid "Session file" msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:4003 #, fuzzy #| msgid "Visited Links Page" msgid "Visited Pages" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #: src/LYOptions.c:4008 msgid "View the file " msgstr "" #: src/LYPrint.c:947 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading incomplete." msgid " Print job complete.\n" msgstr "Nalaganje nepopolno." #: src/LYPrint.c:1274 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1275 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYPrint.c:1276 msgid "Number of pages:" msgstr "Število strani:" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "pages" msgstr "strani" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "page" msgstr "stran" #: src/LYPrint.c:1278 msgid "(approximately)" msgstr "(približno)" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1289 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1290 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1297 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1306 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1313 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:441 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:454 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:757 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:764 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:785 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:826 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:922 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:923 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: src/LYReadCFG.c:2044 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2046 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2047 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464 msgid "Please read the distribution" msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji" #: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467 msgid "for more comments." msgstr "za več pripomb." #: src/LYReadCFG.c:2503 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2511 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:177 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:180 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/LYShowInfo.c:183 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:197 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:199 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:202 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:205 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:207 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:217 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:219 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:224 #, fuzzy #| msgid "Number of lines:" msgid "Name of owner:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYShowInfo.c:227 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:229 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:231 #, fuzzy #| msgid "bytes" msgid "(bytes)" msgstr "zlogov" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:236 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:239 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:242 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:248 msgid "Access Permissions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:283 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Group:" msgstr "Skupina" #: src/LYShowInfo.c:303 msgid "World:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:310 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:338 msgid "(assumed)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:348 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:351 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:356 msgid "Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:359 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:366 msgid "Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:371 msgid "Language:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:378 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:381 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:384 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:395 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:397 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:398 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:400 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:402 #, fuzzy #| msgid " (was internal)" msgid ", via internal link" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYShowInfo.c:407 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:409 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:411 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:415 msgid "mode:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:421 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:430 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:434 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:440 #, fuzzy #| msgid "Location: " msgid "Action:" msgstr "Lokacija: " #: src/LYShowInfo.c:446 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:457 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:463 msgid "Server Headers:" msgstr "" #: src/LYStyle.c:331 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:111 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:77 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:98 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:101 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:104 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:157 msgid "Unable to upload file." msgstr "" #: src/LYUpload.c:199 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:200 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUtils.c:1883 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYUtils.c:2668 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3492 msgid "Too many tempfiles" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3792 #, fuzzy #| msgid "unknown field or link" msgid "unknown restriction" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/LYUtils.c:3823 #, c-format msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3826 #, fuzzy, c-format #| msgid "Description:" msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Opis:" #: src/LYUtils.c:5212 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:16 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:325 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:333 msgid "" "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" "to a different value if you choose.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:342 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:347 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:352 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:359 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:367 #, fuzzy #| msgid "" #| "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n" #| "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/" msgstr "" "cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n" "Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n" #: src/LYrcFile.c:372 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:386 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:391 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:399 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:405 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:412 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:435 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:453 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:459 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:468 msgid "" "personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" "name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" "showing the configured value as a default when sending mail.\n" "This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" "personal_mail_address.\n" "Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" "of sending email. To update the default value, you must use the options\n" "menu, or modify this file directly.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:478 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:494 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:505 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n" "izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n" " informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n" " napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n" " vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n" " bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n" " informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:516 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n" "e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n" "če bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n" "bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n" "sistemu.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n" " iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n" " povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n" " pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n" " nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:534 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:545 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:562 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:573 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:584 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:598 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:607 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:612 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:620 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:845 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:854 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:858 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:867 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:899 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:908 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:915 msgid "" "You must then save the settings using the link on the line above the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:922 msgid "" "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" "the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:929 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key).\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:936 msgid "" "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" "are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" "You have been warned...\n" "\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"mailto:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\"" #~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!" #~ msgstr "Ne smemo skočiti na ta posebni URL!" #~ msgid "Option choice (or page) number: " #~ msgstr "Številka izbire možnosti (ali strani): " #~ msgid "Choice number %d already is current." #~ msgstr "Izbira številka %d je že zdaj trenutna." #~ msgid "You are already at the end of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na koncu tega seznama izbir." #~ msgid "You are already at the beginning of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama izbir." #~ msgid "You are already at page %d of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama izbir." #~ msgid "You have entered an invalid choice number." #~ msgstr "Vnesli ste neveljavno številko izbire." #~ msgid "Looking up %s." #~ msgstr "Preverjamo %s." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "(From Cookie Jar)" #~ msgstr "(Iz posode s piškoti)" #~ msgid "Lynx ver. %s" #~ msgstr "Lynx razl. %s"