# Slovenian translation of Lynx WWW browser. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 1999. # $LynxId: sl.po,v 1.41 2008/12/15 00:21:47 tom Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-07 20:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx #. * User Community, are maintained in Lynx links: #. * #. * http://www.subir.com/lynx.html #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:32 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Pozor!: %s" #: LYMessages.c:33 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: LYMessages.c:34 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: LYMessages.c:36 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Zares zapustim Lynx?" #: LYMessages.c:38 msgid "Connection interrupted." msgstr "Povezava prekinjena." #: LYMessages.c:39 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Podatkovni prenos prekinjen." #: LYMessages.c:40 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Preklicano!!!" #: LYMessages.c:41 msgid "Cancelling!" msgstr "Preklicujem!" #: LYMessages.c:42 msgid "Excellent!!!" msgstr "Izvrstno!!!" #: LYMessages.c:43 msgid "OK" msgstr "V redu." #: LYMessages.c:44 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: LYMessages.c:45 msgid "Bad request!" msgstr "Slaba zahteva!" #: LYMessages.c:46 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: LYMessages.c:47 msgid "next screen" msgstr "naslednji zaslon" #: LYMessages.c:48 msgid "HELP!" msgstr "POMOČ!" #: LYMessages.c:49 msgid ", help on " msgstr ", pomoč za " #. #define HELP #: LYMessages.c:51 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:53 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod." #: LYMessages.c:54 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --" #: LYMessages.c:55 #, fuzzy msgid "URL too long" msgstr "URL za odpiranje: " #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:61 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:63 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:67 #, fuzzy msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:71 #, fuzzy msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:73 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:75 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:78 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:80 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:82 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:84 #, fuzzy msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:88 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:90 #, fuzzy msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:94 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:96 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:98 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:100 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:102 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:104 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:106 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:108 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:110 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:112 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:114 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:116 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:118 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:120 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:122 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:124 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:126 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:128 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:130 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:132 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:134 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:136 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:138 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:140 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:141 msgid "Submitting form..." msgstr "Pošiljamo obrazec..." #: LYMessages.c:142 msgid "Resetting form..." msgstr "Resetiramo obrazec..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:144 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!" #: LYMessages.c:145 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:148 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "" #: LYMessages.c:149 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:150 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: " #: LYMessages.c:151 msgid "Looking up " msgstr "Iščemo " #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Prenašamo %s" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Preskakujemo %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Uporabljamo %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "Nepravilni URL: %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Slabo oblikovan naslov %s" #: LYMessages.c:157 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:158 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!" #: LYMessages.c:159 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:161 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Naprej-- To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #: LYMessages.c:162 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:164 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:166 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:168 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:170 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:172 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:174 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:176 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:178 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:180 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:182 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:184 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. mailto #: LYMessages.c:187 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:190 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:191 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:192 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:193 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:195 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:197 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:199 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:201 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:203 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:204 msgid "Send this comment?" msgstr "Pošljemo ta komentar?" #: LYMessages.c:205 msgid "Send this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:206 msgid "Sending your message..." msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..." #: LYMessages.c:207 msgid "Sending your comment:" msgstr "Pošiljamo vaš komentar:" #. textarea #: LYMessages.c:210 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:211 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "" #: LYMessages.c:213 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:215 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:216 msgid "Access to local files denied." msgstr "" #: LYMessages.c:217 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:219 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:220 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Pritisnite za vrnitev v Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:223 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:227 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:230 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:233 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:236 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Ne morete prenesti piškotov." #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire." #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje." #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje." #: LYMessages.c:242 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "" #: LYMessages.c:243 msgid "Nothing to download." msgstr "Ničesar ni za prenesti." #: LYMessages.c:244 msgid "Trace ON!" msgstr "Sledenje VKLJUČENO!" #: LYMessages.c:245 msgid "Trace OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:247 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:249 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:251 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:253 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:254 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:257 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:259 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:260 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http." #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http." #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:264 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:265 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:275 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:276 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:278 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:280 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:281 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:283 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:285 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:287 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:289 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:291 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:293 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:296 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:297 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:299 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:301 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:302 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define CACHE_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:304 msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:306 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:307 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:308 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:310 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:311 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:313 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:315 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "" #: LYMessages.c:316 msgid "Malformed address." msgstr "Zmaličen naslov." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:318 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:320 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:322 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:324 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:326 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:328 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:330 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:332 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:333 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:335 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:336 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:337 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:338 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:339 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:340 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:341 msgid "You are already at the first document" msgstr "" #: LYMessages.c:342 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:343 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:345 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:347 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:349 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:350 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:351 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:352 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:354 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #: LYMessages.c:355 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **" #: LYMessages.c:356 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:357 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:358 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:359 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!" #: LYMessages.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\"" #: LYMessages.c:361 msgid "URL to open: " msgstr "URL za odpiranje: " #: LYMessages.c:362 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:364 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:365 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:366 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:367 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: " #: LYMessages.c:368 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:369 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:370 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:371 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:372 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:373 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:375 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:376 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:377 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:379 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:384 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:385 msgid "No index is currently available." msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:387 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?" #: LYMessages.c:388 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:390 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:392 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja" #: LYMessages.c:393 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?" #: LYMessages.c:394 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Ali želite poslati komentar?" #: LYMessages.c:395 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja" #: LYMessages.c:396 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:397 #, fuzzy msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: LYMessages.c:398 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa." #: LYMessages.c:399 msgid "No editor is defined!" msgstr "Ni definiranega urejevalnika!" #: LYMessages.c:400 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:401 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:402 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:403 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji." #: LYMessages.c:405 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:406 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:407 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:408 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:409 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:411 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:413 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:415 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti." #: LYMessages.c:416 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti." #: LYMessages.c:417 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **" #: LYMessages.c:418 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev" #: LYMessages.c:419 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno" #: LYMessages.c:420 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:421 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:422 msgid "Execution is disabled." msgstr "Izvajanje je onemogočeno." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:424 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:426 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico." #: LYMessages.c:427 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:429 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:430 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:431 msgid "Cancelling file." msgstr "Prekinjamo z datoteko." #: LYMessages.c:432 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, POČAKAJTE -" #: LYMessages.c:433 msgid "Enter a filename: " msgstr "Vnesite ime datoteke: " #: LYMessages.c:434 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:435 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:436 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Vnesite novo ime datoteke: " #: LYMessages.c:437 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko." #: LYMessages.c:439 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo višjo različico?" #: LYMessages.c:441 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja. Prepišemo?" #: LYMessages.c:443 msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne moremo pisati v datoteko." #: LYMessages.c:444 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen." #: LYMessages.c:445 msgid "Unable to download file." msgstr "Ne moremo prenesti datoteke." #: LYMessages.c:446 msgid "Reading directory..." msgstr "Beremo imenik..." #: LYMessages.c:447 msgid "Building directory listing..." msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..." #: LYMessages.c:448 msgid "Saving..." msgstr "Shranjujemo ..." #: LYMessages.c:449 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`." #: LYMessages.c:450 msgid "Unable to access document!" msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!" #: LYMessages.c:451 msgid "Could not access file." msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke." #: LYMessages.c:452 msgid "Could not access directory." msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: LYMessages.c:453 msgid "Could not load data." msgstr "Ne moremo naložiti podatkov." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:455 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:457 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom." #: LYMessages.c:458 msgid "Bad rule" msgstr "Slabo pravilo" #: LYMessages.c:459 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Premalo operandov:" #: LYMessages.c:460 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke." #: LYMessages.c:461 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " #: LYMessages.c:462 msgid "Subject: " msgstr "Predmet: " #: LYMessages.c:463 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: LYMessages.c:464 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: LYMessages.c:465 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!" #: LYMessages.c:466 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!" #: LYMessages.c:467 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?" #: LYMessages.c:468 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani." #: LYMessages.c:469 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo še enkrat?" #: LYMessages.c:470 #, fuzzy msgid "cgi support has been disabled." msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:472 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi." #: LYMessages.c:473 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s." #: LYMessages.c:474 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Ne moremo nastaviti povezave." #: LYMessages.c:475 msgid "Unable to make connection" msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave." #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:477 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:479 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:481 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:483 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti." #: LYMessages.c:484 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Poštni dostop je onemogočen!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:486 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku." #: LYMessages.c:487 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:489 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:490 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!" #: LYMessages.c:491 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!" #: LYMessages.c:492 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!" #: LYMessages.c:493 msgid "There are no references from this document." msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj." #: LYMessages.c:494 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave." #: LYMessages.c:496 msgid "Unable to open command file." msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke." #: LYMessages.c:498 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:500 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:501 msgid "Post this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:502 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?" #: LYMessages.c:503 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..." #: LYMessages.c:505 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***" #: LYMessages.c:507 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Imate pošto. ***" #: LYMessages.c:509 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Imate novo pošto. ***" #: LYMessages.c:510 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:511 #, fuzzy msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:512 #, fuzzy msgid "Can't open file for reading." msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:513 msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: LYMessages.c:514 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:515 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteka ni berlljiva." #: LYMessages.c:516 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:517 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov." #: LYMessages.c:518 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!" #: LYMessages.c:519 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:521 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:522 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:523 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Pošiljamo datoteko. Prosimo, počakajte ..." #: LYMessages.c:524 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:526 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #: LYMessages.c:527 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!" #: LYMessages.c:528 msgid "Press to begin: " msgstr "Pritisnite za začetek: " #: LYMessages.c:529 msgid "Press to finish: " msgstr "Pritisnite za konec: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:531 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:533 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite za začetek tiskanja:" #: LYMessages.c:534 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!" #: LYMessages.c:535 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke" #: LYMessages.c:536 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami" #: LYMessages.c:537 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:538 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: " #: LYMessages.c:539 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!" #: LYMessages.c:540 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:541 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:542 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:543 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:544 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:547 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:549 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:551 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!" #: LYMessages.c:553 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik." #: LYMessages.c:554 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type: %s" #: LYMessages.c:555 msgid "Command: " msgstr "Ukaz: " #: LYMessages.c:556 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "" #: LYMessages.c:557 msgid " Version " msgstr " Različica " #: LYMessages.c:558 #, fuzzy msgid " first" msgstr " najprej." #: LYMessages.c:559 msgid ", guessing..." msgstr ", ugibamo ..." #: LYMessages.c:560 msgid "Permissions for " msgstr "Dovoljenja za " #: LYMessages.c:561 msgid "Select " msgstr "Izberite " #: LYMessages.c:562 msgid "capital letter" msgstr "veliko črko" #: LYMessages.c:563 msgid " of option line," msgstr " v vrstici z možnostmi," #: LYMessages.c:564 msgid " to save," msgstr " za shranjevanje," #: LYMessages.c:565 msgid " to " msgstr " v " #: LYMessages.c:566 msgid " or " msgstr " ali " #: LYMessages.c:567 msgid " index" msgstr " stvarno kazalo" #: LYMessages.c:568 msgid " to return to Lynx." msgstr " za vrnitev v Lynx." #: LYMessages.c:569 msgid "Accept Changes" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: LYMessages.c:570 msgid "Reset Changes" msgstr "Izničimo spremembe" #: LYMessages.c:571 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe" #: LYMessages.c:572 msgid "Save options to disk" msgstr "Shranimo izbire v disk" #: LYMessages.c:573 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:575 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:576 msgid "Value accepted!" msgstr "Vrednost sprejeta!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:578 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:580 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!" #: LYMessages.c:581 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "" #: LYMessages.c:582 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "" #: LYMessages.c:583 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:585 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "" #: LYMessages.c:586 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:587 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "" #: LYMessages.c:588 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:590 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:592 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:594 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:596 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "" #: LYMessages.c:597 msgid "Saving Options..." msgstr "Shranjujemo možnosti ..." #: LYMessages.c:598 msgid "Options saved!" msgstr "Možnosti shranjene!" #: LYMessages.c:599 msgid "Unable to save Options!" msgstr "" #: LYMessages.c:600 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "" #: LYMessages.c:601 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:603 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem." #: LYMessages.c:604 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!" #: LYMessages.c:605 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Nepodprta shema URL!" #: LYMessages.c:606 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO." #: LYMessages.c:607 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve." #: LYMessages.c:608 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:610 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na" #: LYMessages.c:613 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči" #: LYMessages.c:614 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:616 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:618 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:620 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno pošljemo zahtevo?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:622 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:624 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno naložimo %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:626 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:628 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:629 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?" #: LYMessages.c:630 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Nadaljujemo (%s)?" #: LYMessages.c:631 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju." #: LYMessages.c:632 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!" #: LYMessages.c:633 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Zanemarjamo podatke POST..." #: LYMessages.c:634 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!" #: LYMessages.c:635 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: LYMessages.c:636 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr ",%s` ni bil najden!" #: LYMessages.c:637 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:638 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)" #: LYMessages.c:639 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:641 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:643 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): " #: LYMessages.c:644 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna." #: LYMessages.c:645 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:646 msgid " Select Bookmark" msgstr " Izberimo zaznamek" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:648 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:650 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka" #: LYMessages.c:651 msgid "Letter: " msgstr "Pismo: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:654 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!" #: LYMessages.c:656 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:659 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Preseženo največje število povezav na stran! Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje." #: LYMessages.c:660 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:661 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!" #: LYMessages.c:662 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Končujemo..." #: LYMessages.c:663 msgid "Not enough memory!" msgstr "" #: LYMessages.c:664 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen" #: LYMessages.c:665 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL." #: LYMessages.c:666 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "URL lokacije ni absoluten." #: LYMessages.c:667 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:669 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate sporočilo s telesom na:\n" " " #: LYMessages.c:670 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate komentar prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:671 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijo prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:672 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijami prejemnikom:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Če ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:678 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:680 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n" #: LYMessages.c:681 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n" #: LYMessages.c:684 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n" #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Prosim, preglejte telo sporočila:\n" "\n" #: LYMessages.c:686 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za nadaljevanje: " #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za čiščenje: " #: LYMessages.c:688 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n" #: LYMessages.c:689 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " v vrstici, nato spet pritisnite Enter." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:697 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (Y-da/N-ne/A-vedno/V-nikoli)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:701 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?" #: LYMessages.c:702 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Sprejmemo ta piškot." #: LYMessages.c:703 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Zavračamo ta piškot." #: LYMessages.c:704 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #: LYMessages.c:705 #, fuzzy msgid "The Cache Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:707 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:708 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:709 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)" #: LYMessages.c:710 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)" #: LYMessages.c:711 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)" #: LYMessages.c:712 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Obstojni piškoti.)" #: LYMessages.c:713 msgid "(No title.)" msgstr "(Brez naslova.)" #: LYMessages.c:714 msgid "(No name.)" msgstr "(Brez imena.)" #: LYMessages.c:715 msgid "(No value.)" msgstr "(Brez vrednosti.)" #: LYMessages.c:716 src/LYOptions.c:2402 msgid "None" msgstr "Nič" #: LYMessages.c:717 msgid "(End of session.)" msgstr "(Konec seje.)" #: LYMessages.c:718 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Odstranimo ta piškot?" #: LYMessages.c:719 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: LYMessages.c:720 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?" #: LYMessages.c:721 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domeno smo pojedli!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:723 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:725 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:726 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!" #: LYMessages.c:727 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:728 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:729 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:730 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?" #: LYMessages.c:731 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!" #: LYMessages.c:733 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:734 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:735 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:736 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL ima slabo polje z vrati." #: LYMessages.c:737 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML." #: LYMessages.c:738 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike." #: LYMessages.c:739 #, fuzzy msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izključeno!" #: LYMessages.c:740 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu" #: LYMessages.c:741 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:743 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:745 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:747 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:750 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: LYMessages.c:751 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno." #: LYMessages.c:752 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:753 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:754 msgid "This directory is not readable." msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: LYMessages.c:755 msgid "Can't access requested file." msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke." #: LYMessages.c:756 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:757 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:758 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: LYMessages.c:759 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podimeniki:" #: LYMessages.c:760 msgid " directory" msgstr " imenik" #: LYMessages.c:761 msgid "Up to " msgstr "Do " #: LYMessages.c:762 msgid "Current directory is " msgstr "Trenutni imenik je " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:765 msgid "No response from server!" msgstr "Ni odgovora od strežnika!" #: LYMessages.c:766 msgid "CSO index" msgstr "Indeks CSO" #: LYMessages.c:767 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n" #: LYMessages.c:768 msgid "CSO Search Results" msgstr "Iskalni rezultati CSO" #: LYMessages.c:769 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n" #: LYMessages.c:770 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:771 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalno kazalo po Gopherju.\n" #: LYMessages.c:772 msgid "Gopher index" msgstr "Kazalo po Gopherju" #: LYMessages.c:773 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopherja" #: LYMessages.c:774 msgid " Search Results" msgstr " Rezultati iskanja" #: LYMessages.c:775 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH." #: LYMessages.c:776 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju." #: LYMessages.c:777 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:778 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:779 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:780 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" "\n" "Ključne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po" #: LYMessages.c:781 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:784 msgid "Connection closed ???" msgstr "Povezava zaprta???" #: LYMessages.c:785 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic." #: LYMessages.c:786 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:789 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n" #: LYMessages.c:791 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n" #: LYMessages.c:792 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:795 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla." #: LYMessages.c:796 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:797 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:798 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy." #: LYMessages.c:799 #, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" msgstr "" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:802 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo." #: LYMessages.c:803 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:806 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0." #: LYMessages.c:807 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: LYMessages.c:808 msgid "Data transfer complete" msgstr "Prenos podatkov končan" #: LYMessages.c:809 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:812 msgid "Address List Page" msgstr "Stran z imenikom naslovov" #: LYMessages.c:813 msgid "Bookmark file" msgstr "Datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:814 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije nastavitev" #: LYMessages.c:815 msgid "Cookie Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:816 msgid "Current Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:817 msgid "File Management Options" msgstr "Izbire upravljanja datotek" #: LYMessages.c:818 msgid "Download Options" msgstr "Izbire za jemanje" #: LYMessages.c:819 msgid "History Page" msgstr "Stran z zgodovino" #: LYMessages.c:820 #, fuzzy msgid "Cache Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:821 msgid "List Page" msgstr "Stran s seznamom" #: LYMessages.c:822 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informacije o Lynx.cfg" #: LYMessages.c:823 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:824 msgid "Options Menu" msgstr "Menu izbir" #: LYMessages.c:825 msgid "File Permission Options" msgstr "Izbire za dovoljenja datotek" #: LYMessages.c:826 msgid "Printing Options" msgstr "Izbire tiskanja" #: LYMessages.c:827 msgid "Information about the current document" msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu" #: LYMessages.c:828 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja" #: LYMessages.c:829 msgid "Upload Options" msgstr "Izbire pošiljanja" #: LYMessages.c:830 msgid "Visited Links Page" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:833 msgid "See also" msgstr "Glejte tudi" #: LYMessages.c:834 msgid "your" msgstr "vaš" #: LYMessages.c:835 msgid "for runtime options" msgstr "za izbire med tekom" #: LYMessages.c:836 msgid "compile time options" msgstr "izbire ob prevajanju" #: LYMessages.c:837 msgid "color-style configuration" msgstr "" #: LYMessages.c:838 msgid "latest release" msgstr "zadnjo različico" #: LYMessages.c:839 #, fuzzy msgid "pre-release version" msgstr "razvojno različico" #: LYMessages.c:840 msgid "development version" msgstr "razvojno različico" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:842 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:846 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:851 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "" #: LYMessages.c:852 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:855 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:859 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:863 #, fuzzy msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:864 #, fuzzy msgid "Linewrap OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #: LYMessages.c:865 msgid "Linewrap ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:866 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:867 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:868 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:869 #, fuzzy msgid "Trace not supported" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:790 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:626 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:894 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:971 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1079 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1181 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1239 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:688 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:783 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:938 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8546 msgid "Loading incomplete." msgstr "Nalaganje nepopolno." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1078 #, c-format msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1081 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 src/LYMainLoop.c:7779 msgid "Can't Access" msgstr "Ne moremo dostopati" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095 msgid "Unable to access document." msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:843 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:871 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1152 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1214 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. * It's a symbolic link, does the user care about knowing if it is #. * symbolic? I think so since it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1733 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2350 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2707 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Sprejemamo imenik za FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3194 msgid "connect for data" msgstr "povezava za podatke" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3855 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Jemljemo datoteko s FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:392 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:400 msgid "No response from finger server." msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:426 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:479 msgid "Change username?" msgstr "Sprememba uporabniškega imena?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:483 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:508 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:591 msgid "Change password?" msgstr "Sprememba gesla?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1711 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Ni ujemanja za: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1761 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "V tem obsegu ni člankov.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1773 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. * Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1786 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Članki %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1809 msgid "Earlier articles" msgstr "Prejšnji članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1822 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1884 msgid "All available articles in " msgstr "Vsi dostopni članki v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2098 msgid "Later articles" msgstr "Poznejši članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121 msgid "Post to " msgstr "Razpošljemo v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2342 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2550 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2581 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2633 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Ne moremo dostopati do %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2739 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2743 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. * List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. * Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2974 msgid "Reading news article." msgstr "Beremo novičarski članek." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3004 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1282 msgid "Address has invalid port" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1358 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1618 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1636 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other #. * alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1633 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1647 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1658 msgid "socket failed." msgstr "vtičnici je spodletelo." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1671 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1695 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1763 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1950 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2016 msgid "Socket read failed (too many tries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:84 #, c-format msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:406 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:460 #, c-format msgid "Certificate issued by: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:620 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:645 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:669 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:714 msgid "no issuer was found" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:716 msgid "issuer is not a CA" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:718 msgid "the certificate has no known issuer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:720 #, fuzzy msgid "the certificate has been revoked" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:722 msgid "the certificate is not trusted" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:807 #, c-format msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:901 #, c-format msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:931 msgid "Can't find common name in certificate" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:934 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:947 #, c-format msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:956 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1465 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1471 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1539 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. * HTTP/1.1 Informational statuses. #. * 100 Continue. #. * 101 Switching Protocols. #. * > 101 is unknown. #. * We should never get these, and they have only the status #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1733 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but #. * nothing is returned and we should reset any form #. * content. We'll instruct the user to do that, and #. * restore the current document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1767 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing #. * the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1884 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1947 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1962 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2004 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2016 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2059 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope #. * there is something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2159 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "oddaljena seja %s:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:162 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:192 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Koda za diagnozo je " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "druga je število vrstic v postavki." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 msgid " (bad file name)" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 msgid "(bad doc id)" msgstr "(slaba id dokumenta)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" "\n" "Besedilni zapis\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" "\n" "Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 msgid " (in " msgstr " (v " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "Iskanje z WAIS za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 msgid "\" in: " msgstr "\" v: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 msgid "Search interrupted." msgstr "Iskanje prekinjeno." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek." #. #. * Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Pobiramo dokument WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:296 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:319 msgid " WAIS source file" msgstr " Izvorna datoteka WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:326 msgid " description" msgstr " opis" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:336 msgid "Access links" msgstr "Povezave za dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:357 msgid "Direct access" msgstr "Neposredni dostop" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:360 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:375 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:383 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/GridText.c:705 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!" #: src/GridText.c:710 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!" #: src/GridText.c:3654 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***" #: src/GridText.c:6089 src/GridText.c:6096 src/LYList.c:239 msgid "unknown field or link" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/GridText.c:6105 msgid "text entry field" msgstr "tekstovno vnosno polje" #: src/GridText.c:6108 msgid "password entry field" msgstr "vnosno polje za geslo" #: src/GridText.c:6111 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6114 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:6117 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6120 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6123 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6126 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6129 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:6132 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6135 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6138 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6141 msgid "image-submit button" msgstr "gumb za pošiljanje slike" #: src/GridText.c:6144 msgid "keygen field" msgstr "polje za generiranje ključa" #: src/GridText.c:6147 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:10279 #, fuzzy msgid "Can't open file for uploading" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: src/GridText.c:11438 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12491 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12628 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "" #: src/GridText.c:12680 msgid "Very long lines have been wrapped!" msgstr "" #: src/GridText.c:13185 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:360 src/LYShowInfo.c:364 msgid "bytes" msgstr "zlogov" #. #. * If we know the total size of the file, we can compute #. * a percentage, and show a corresponding progress bar. #. #: src/HTAlert.c:300 src/HTAlert.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "Prebrano %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:330 #, fuzzy, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ", %ld %s/sek." #: src/HTAlert.c:342 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:346 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr "" #: src/HTAlert.c:368 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:406 src/HTAlert.c:454 msgid "yes" msgstr "da" #: src/HTAlert.c:409 src/HTAlert.c:455 msgid "no" msgstr "ne" #. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do #. * this in a more general way) -TD #. * #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the #. * translator can make an ordered list in parentheses with one #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). #. * The list has to be in the same order as in the original message, #. * and the four capital letters chosen to not match those in the #. * original unless they have the same position. #. * #. * Example: #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French #. #: src/HTAlert.c:911 msgid "Y/N/A/V" msgstr "" #: src/HTML.c:5911 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/HTML.c:5916 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/HTML.c:5920 msgid "Filepath:" msgstr "Pot do datoteke:" #: src/HTML.c:5926 msgid "(unknown)" msgstr "(neznana)" #: src/HTML.c:7353 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis." #: src/HTML.c:7852 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:7865 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:164 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:371 #, c-format msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:374 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:378 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:381 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:677 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #: src/LYCgi.c:161 #, c-format msgid "Do you want to execute \"%s\"?" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up #. * were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:276 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "" #: src/LYCgi.c:701 src/LYCgi.c:704 msgid "Good Advice" msgstr "Dober nasvet" #: src/LYCgi.c:708 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek" #: src/LYCgi.c:715 msgid "this link" msgstr "te povezave" #: src/LYCgi.c:719 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n" #: src/LYClean.c:122 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:" #: src/LYCookie.c:2461 msgid "(from a previous session)" msgstr "(iz prejšnje seje)" #: src/LYCookie.c:2522 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2562 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr " (notranji)" #: src/LYCookie.c:2563 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1088 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1546 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1550 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd." #: src/LYCurses.c:1599 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!" #: src/LYCurses.c:1600 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Vnesite vrsto terminala:" #: src/LYCurses.c:1614 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA" #: src/LYCurses.c:2127 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:2130 #, c-format msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n" "in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hroščev bi\n" "morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n" "težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n" "TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n" "pomembne podatke.\n" #: src/LYEdit.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting editor, %s" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #: src/LYEdit.c:269 msgid "Editor killed by signal" msgstr "" #: src/LYEdit.c:274 #, c-format msgid "Editor returned with error status %s" msgstr "" #: src/LYDownload.c:504 msgid "Downloaded link:" msgstr "Prenešena povezava:" #: src/LYDownload.c:509 msgid "Suggested file name:" msgstr "Predlagano ime datoteke:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Standard download options:" msgstr "Standardne izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:515 msgid "Download options:" msgstr "Izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:531 msgid "Save to disk" msgstr "Shranimo v disk" #: src/LYDownload.c:545 #, fuzzy msgid "View temporary file" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: src/LYDownload.c:552 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno." #: src/LYDownload.c:556 src/LYPrint.c:1310 msgid "Local additions:" msgstr "Lokalni dodatki:" #: src/LYDownload.c:567 src/LYUpload.c:211 msgid "No Name Given" msgstr "Ni podanega imena" #: src/LYHistory.c:672 msgid "You selected:" msgstr "Izbrali ste:" #: src/LYHistory.c:696 src/LYHistory.c:925 msgid "(no address)" msgstr "(ni naslova)" #: src/LYHistory.c:700 msgid " (internal)" msgstr " (notranji)" #: src/LYHistory.c:702 msgid " (was internal)" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYHistory.c:800 msgid " (From History)" msgstr " (iz Zgodovine)" #: src/LYHistory.c:845 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1138 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:220 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:222 src/LYLeaks.c:260 msgid "Sequence:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:263 msgid "Pointer:" msgstr "Kazalec:" #: src/LYLeaks.c:234 src/LYLeaks.c:241 src/LYLeaks.c:282 msgid "FileName:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/LYLeaks.c:237 src/LYLeaks.c:244 src/LYLeaks.c:285 src/LYLeaks.c:296 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:258 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:266 msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #: src/LYLeaks.c:279 msgid "ByteSize:" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYLeaks.c:293 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:314 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:317 msgid "Peak allocation" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:318 msgid "Bytes allocated" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:319 msgid "Total mallocs" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:320 msgid "Total frees" msgstr "" #: src/LYList.c:84 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:87 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:93 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:194 src/LYList.c:295 msgid "Hidden links:" msgstr "Skrite povezave:" #: src/LYList.c:332 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/LYList.c:336 msgid "Visible links" msgstr "Vidne povezave" #: src/LYLocal.c:271 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:305 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:373 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:407 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:469 src/LYLocal.c:490 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:508 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:536 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:577 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:579 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:581 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:592 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:595 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:617 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:675 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:745 msgid "Path too long" msgstr "Predolga pot" #: src/LYLocal.c:776 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:833 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:835 msgid "Enter new name for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:847 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:897 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:903 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:930 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:950 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:997 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:999 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1028 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1048 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1052 src/LYLocal.c:1088 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1084 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1124 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Remove directory '%s'?" msgstr " imenik" #: src/LYLocal.c:1169 #, fuzzy msgid "Remove directory?" msgstr " imenik" #: src/LYLocal.c:1174 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1176 msgid "Remove file?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1181 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1183 #, fuzzy msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Simbolna povezava" #: src/LYLocal.c:1278 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1308 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1338 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1339 src/LYShowInfo.c:261 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/LYLocal.c:1355 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/LYLocal.c:1371 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: src/LYLocal.c:1389 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1484 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1488 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1670 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1860 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1942 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Izvajamo %s " #: src/LYLocal.c:1945 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2017 msgid "Current directory:" msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYLocal.c:2020 src/LYLocal.c:2038 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2024 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2040 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2041 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2138 src/LYLocal.c:2149 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2247 src/LYLocal.c:2306 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2302 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2311 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2328 msgid "Error building install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2343 src/LYLocal.c:2374 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2350 src/LYLocal.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Beremo imenik..." #: src/LYLocal.c:2399 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2586 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:520 msgid "Sending" msgstr "Pošiljamo" #: src/LYMail.c:1006 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Povezava %s :?: %s\n" #: src/LYMail.c:1008 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "je klicala \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1009 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1010 msgid "was requested but was not available." msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna." #: src/LYMail.c:1011 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:1013 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:1728 msgid "No system mailer configured" msgstr "" #: src/LYMain.c:1023 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena." #: src/LYMain.c:1226 #, fuzzy msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n" #: src/LYMain.c:1279 src/LYMainLoop.c:5074 #, fuzzy msgid "No such directory" msgstr " imenik" #: src/LYMain.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Configuration file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1474 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nabor znakov za Lynx ni bil določen.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1503 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Urejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Lynx file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1654 #, c-format msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1656 #, c-format msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1804 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/LYMain.c:2372 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji." #: src/LYMain.c:2617 src/LYMain.c:2662 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3181 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "" "\n" "%s Različica %s (%.*s)\n" #: src/LYMain.c:3219 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3241 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," msgstr "" #: src/LYMain.c:3242 #, fuzzy msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n" #: src/LYMain.c:3243 #, fuzzy msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n" #: src/LYMain.c:3244 msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." msgstr "" #: src/LYMain.c:4065 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4066 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4365 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:594 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:714 src/LYMainLoop.c:5096 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1173 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3105 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3226 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3585 src/LYMainLoop.c:5320 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3843 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4139 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5052 #, fuzzy msgid "cd to:" msgstr " v " #: src/LYMainLoop.c:5077 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5080 #, fuzzy msgid "failed to change directory" msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: src/LYMainLoop.c:6252 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6543 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6880 msgid "TABLE center enable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6883 msgid "TABLE center disable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6960 #, fuzzy msgid "Current URL is empty." msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYMainLoop.c:6962 src/LYUtils.c:1828 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6964 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6966 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6993 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7664 src/LYMainLoop.c:7834 #, fuzzy msgid "-index-" msgstr " stvarno kazalo" #: src/LYMainLoop.c:7774 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7786 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7787 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7828 msgid "-more-" msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:186 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address #. * as default. #. #: src/LYNews.c:195 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:302 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:359 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:405 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:765 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:767 msgid "B)ookmark file: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2127 src/LYOptions.c:2134 msgid "ON" msgstr "" #. verbose_img variable #: src/LYOptions.c:2128 src/LYOptions.c:2133 src/LYOptions.c:2285 src/LYOptions.c:2296 msgid "OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2129 msgid "NEVER" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2130 msgid "ALWAYS" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2146 src/LYOptions.c:2277 msgid "ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2147 msgid "ask user" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2148 msgid "accept all" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2160 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2161 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2163 msgid "ALWAYS ON" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2175 msgid "Numbers act as arrows" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2177 msgid "Links are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2180 msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2183 msgid "Form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2197 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2198 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2222 msgid "prompt normally" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2223 msgid "force yes-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2224 msgid "force no-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2242 #, fuzzy msgid "Novice" msgstr "Nič" #: src/LYOptions.c:2243 msgid "Intermediate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2244 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2253 msgid "By First Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2255 msgid "By First Visit Reversed" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2256 msgid "As Visit Tree" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2257 msgid "By Last Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2259 msgid "By Last Visit Reversed" msgstr "" #. Old_DTD variable #: src/LYOptions.c:2270 msgid "relaxed (TagSoup mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2271 msgid "strict (SortaSGML mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2278 msgid "as labels" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2279 #, fuzzy msgid "as links" msgstr "te povezave" #: src/LYOptions.c:2286 #, fuzzy msgid "show filename" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: src/LYOptions.c:2297 msgid "STANDARD" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2298 msgid "ADVANCED" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2329 #, fuzzy msgid "Directories first" msgstr "Podimeniki:" #: src/LYOptions.c:2330 #, fuzzy msgid "Files first" msgstr " najprej." #: src/LYOptions.c:2331 msgid "Mixed style" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2359 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "Ime:" #: src/LYOptions.c:2340 src/LYOptions.c:2360 msgid "By Type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2341 src/LYOptions.c:2361 #, fuzzy msgid "By Size" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYOptions.c:2342 src/LYOptions.c:2362 msgid "By Date" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2343 msgid "By Mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2345 msgid "By User" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2346 #, fuzzy msgid "By Group" msgstr "Skupina" #: src/LYOptions.c:2371 msgid "Do not show rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2372 src/LYOptions.c:2373 #, c-format msgid "Show %s/sec rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2375 src/LYOptions.c:2376 #, c-format msgid "Show %s/sec, ETA" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2379 msgid "Show progressbar" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2391 msgid "Accept lynx's internal types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2392 msgid "Also accept lynx.cfg's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2393 msgid "Also accept user's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2394 msgid "Also accept system's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2395 #, fuzzy msgid "Accept all types" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: src/LYOptions.c:2404 msgid "gzip" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2405 msgid "deflate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2408 msgid "compress" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2411 msgid "bzip2" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2413 msgid "All" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2681 src/LYOptions.c:2705 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3477 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3485 #, fuzzy msgid "General Preferences" msgstr "Sklici" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3489 msgid "User mode" msgstr "" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3495 msgid "Editor" msgstr "" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3500 msgid "Type of Search" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3505 msgid "Security and Privacy" msgstr "" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3509 msgid "Cookies" msgstr "" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3523 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3530 msgid "SSL Prompting" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3536 msgid "Keyboard Input" msgstr "" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3540 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3546 msgid "Emacs keys" msgstr "" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3552 msgid "VI keys" msgstr "" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3559 msgid "Line edit style" msgstr "" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3571 msgid "Keyboard layout" msgstr "" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3585 msgid "Display and Character Set" msgstr "" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3590 msgid "Use locale-based character set" msgstr "" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3599 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3630 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3650 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3652 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3660 msgid "X Display" msgstr "" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3666 msgid "Document Appearance" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3672 msgid "Show color" msgstr "" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3696 msgid "Show cursor" msgstr "" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3702 #, fuzzy msgid "Underline links" msgstr "Skrite povezave:" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3709 msgid "Show scrollbar" msgstr "" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3716 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3722 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3728 msgid "Show images" msgstr "" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3742 msgid "Verbose images" msgstr "" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3750 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3754 msgid "Personal mail address" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3760 #, fuzzy msgid "Password for anonymous ftp" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:3766 #, fuzzy msgid "Preferred media type" msgstr "Preneseno %d zlogov" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:3772 msgid "Preferred encoding" msgstr "" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3778 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3783 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3789 msgid "User-Agent header" msgstr "" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3797 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3802 msgid "Use Passive FTP" msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3808 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3816 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3822 #, fuzzy msgid "Local directory sort order" msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: src/LYOptions.c:3831 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3839 msgid "Execution links" msgstr "" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:3859 #, fuzzy msgid "Show transfer rate" msgstr "Prenos podatkov končan" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3879 msgid "Special Files and Screens" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3884 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3892 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3894 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3896 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #. Auto Session: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3903 msgid "Auto Session" msgstr "" #. Session File Menu: INPUT #: src/LYOptions.c:3909 msgid "Session file" msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:3915 #, fuzzy msgid "Visited Pages" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #: src/LYOptions.c:3920 msgid "View the file " msgstr "" #: src/LYPrint.c:937 #, fuzzy, c-format msgid " Print job complete.\n" msgstr "Nalaganje nepopolno." #: src/LYPrint.c:1262 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1263 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYPrint.c:1264 msgid "Number of pages:" msgstr "Število strani:" #: src/LYPrint.c:1265 msgid "pages" msgstr "strani" #: src/LYPrint.c:1265 msgid "page" msgstr "stran" #: src/LYPrint.c:1266 msgid "(approximately)" msgstr "(približno)" #: src/LYPrint.c:1273 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1278 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1287 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1294 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1301 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1306 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:371 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:384 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:681 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:688 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:709 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:734 src/LYReadCFG.c:746 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:750 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:846 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:847 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: src/LYReadCFG.c:1881 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1883 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1884 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2292 src/LYReadCFG.c:2305 src/LYReadCFG.c:2363 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2293 src/LYReadCFG.c:2306 msgid "Please read the distribution" msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji" #: src/LYReadCFG.c:2299 src/LYReadCFG.c:2309 msgid "for more comments." msgstr "za več pripomb." #: src/LYReadCFG.c:2345 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2353 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:173 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:176 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/LYShowInfo.c:179 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:193 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:195 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:198 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:201 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:203 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:213 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:215 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:220 #, fuzzy msgid "Name of owner:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYShowInfo.c:223 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:225 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:227 #, fuzzy msgid "(bytes)" msgstr "zlogov" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:232 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:235 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:238 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:244 msgid "Access Permissions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:279 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina" #: src/LYShowInfo.c:299 msgid "World:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:306 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:314 src/LYShowInfo.c:418 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:320 src/LYShowInfo.c:335 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:334 msgid "(assumed)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:341 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:344 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:347 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid "Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:355 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:358 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid "Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:367 msgid "Language:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:374 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:377 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:380 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:385 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:387 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:393 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:394 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:396 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:398 #, fuzzy msgid ", via internal link" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYShowInfo.c:403 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:405 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:407 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:411 msgid "mode:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:417 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:426 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:430 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:436 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Lokacija: " #: src/LYShowInfo.c:441 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:450 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:455 msgid "Server Headers:" msgstr "" #: src/LYStyle.c:312 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:108 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:75 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:96 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:99 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:102 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:159 msgid "Unable to upload file." msgstr "" #: src/LYUpload.c:201 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:202 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUtils.c:1830 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYUtils.c:2615 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3419 msgid "Too many tempfiles" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3719 #, fuzzy msgid "unknown restriction" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/LYUtils.c:3750 #, c-format msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3753 #, fuzzy, c-format msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Opis:" #: src/LYUtils.c:5131 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:16 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:317 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:325 msgid "" "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" "to a different value if you choose.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:332 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:337 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:342 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:349 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:357 #, fuzzy msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/" msgstr "" "cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n" "Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n" #: src/LYrcFile.c:362 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:376 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:381 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:389 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:395 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:402 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:424 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:442 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:448 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:457 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:473 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:484 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n" "izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n" " informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n" " napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n" " vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n" " bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n" " informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:495 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n" "e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n" "če bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n" "bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n" "sistemu.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n" " iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n" " povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n" " pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n" " nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:513 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:523 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:540 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:551 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:562 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:576 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:585 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:590 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:598 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:819 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:828 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:832 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:841 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:873 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:882 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:889 msgid "" "You must then save the settings using the link on the line above the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:896 msgid "" "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" "the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:903 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key).\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:910 msgid "" "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" "are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" "You have been warned...\n" "\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"mailto:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\"" #~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!" #~ msgstr "Ne smemo skočiti na ta posebni URL!" #~ msgid "Option choice (or page) number: " #~ msgstr "Številka izbire možnosti (ali strani): " #~ msgid "Choice number %d already is current." #~ msgstr "Izbira številka %d je že zdaj trenutna." #~ msgid "You are already at the end of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na koncu tega seznama izbir." #~ msgid "You are already at the beginning of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama izbir." #~ msgid "You are already at page %d of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama izbir." #~ msgid "You have entered an invalid choice number." #~ msgstr "Vnesli ste neveljavno številko izbire." #~ msgid "Looking up %s." #~ msgstr "Preverjamo %s." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "(From Cookie Jar)" #~ msgstr "(Iz posode s piškoti)" #~ msgid "Lynx ver. %s" #~ msgstr "Lynx razl. %s" #~ msgid "Personal Name: " #~ msgstr "Osebno ime: "