# Slovenian translation of Lynx WWW browser. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 1999. # $Id: sl.po 1.11 Sat, 24 Jan 2004 17:51:04 -0800 dickey $ # $Source: po/sl.po $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx #. * User Community, are maintained in Lynx links: #. * #. * http://www.subir.com/lynx.html #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:29 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Pozor!: %s" #: LYMessages.c:30 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: LYMessages.c:31 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: LYMessages.c:33 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Zares zapustim Lynx?" #: LYMessages.c:35 msgid "Connection interrupted." msgstr "Povezava prekinjena." #: LYMessages.c:36 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Podatkovni prenos prekinjen." #: LYMessages.c:37 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Preklicano!!!" #: LYMessages.c:38 msgid "Cancelling!" msgstr "Preklicujem!" #: LYMessages.c:39 msgid "Excellent!!!" msgstr "Izvrstno!!!" #: LYMessages.c:40 msgid "OK" msgstr "V redu." #: LYMessages.c:41 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: LYMessages.c:42 msgid "Bad request!" msgstr "Slaba zahteva!" #: LYMessages.c:43 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: LYMessages.c:44 msgid "next screen" msgstr "naslednji zaslon" #: LYMessages.c:45 msgid "HELP!" msgstr "POMOČ!" #: LYMessages.c:46 msgid ", help on " msgstr ", pomoč za " #. #define HELP #: LYMessages.c:48 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:50 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod." #: LYMessages.c:51 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --" #: LYMessages.c:52 msgid "URL too long" msgstr "Predolga pot" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:58 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:60 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:62 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (%s za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:64 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:66 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite (%s brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:68 msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:70 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:72 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:75 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:77 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:81 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:83 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (%s za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:85 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:87 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:89 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite (%s brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:91 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:93 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:97 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:99 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:101 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:103 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:105 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:107 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:109 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:111 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:113 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:115 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:117 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:119 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:121 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:123 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:125 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:127 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:129 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:131 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:135 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:138 msgid "Submitting form..." msgstr "Pošiljamo obrazec..." #: LYMessages.c:139 msgid "Resetting form..." msgstr "Resetiramo obrazec..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:141 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!" #: LYMessages.c:142 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:145 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "" #: LYMessages.c:146 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:147 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: " #: LYMessages.c:148 msgid "Looking up " msgstr "Iščemo " #: LYMessages.c:149 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Prenašamo %s" #: LYMessages.c:150 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Preskakujemo %s" #: LYMessages.c:151 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Uporabljamo %s" #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "Nepravilni URL: %s" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Slabo oblikovan naslov %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:155 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Naprej-- To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #: LYMessages.c:159 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:161 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:163 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:165 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:167 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:169 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:171 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:173 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:175 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:177 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:179 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:181 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. mailto #: LYMessages.c:184 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:185 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:186 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:187 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:190 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:192 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:194 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:196 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:198 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:200 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:201 msgid "Send this comment?" msgstr "Pošljemo ta komentar?" #: LYMessages.c:202 msgid "Send this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:203 msgid "Sending your message..." msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..." #: LYMessages.c:204 msgid "Sending your comment:" msgstr "Pošiljamo vaš komentar:" #. textarea #: LYMessages.c:207 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:208 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "" #: LYMessages.c:211 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:213 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:214 msgid "Access to local files denied." msgstr "" #: LYMessages.c:215 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:217 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:218 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Pritisnite za vrnitev v Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:221 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:225 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:228 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:231 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:232 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:233 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:236 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Ne morete prenesti piškotov." #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire." #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje." #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje." #: LYMessages.c:240 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "" #: LYMessages.c:241 msgid "Nothing to download." msgstr "Ničesar ni za prenesti." #: LYMessages.c:242 msgid "Trace ON!" msgstr "Sledenje VKLJUČENO!" #: LYMessages.c:243 msgid "Trace OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:245 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:247 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:249 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:251 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:252 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:253 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:255 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:257 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:258 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http." #: LYMessages.c:259 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http." #: LYMessages.c:260 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:263 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:264 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:265 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:276 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:278 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:279 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:281 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:283 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:285 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:287 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:289 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:291 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:294 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:295 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:297 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:299 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:300 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:302 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:303 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:304 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:306 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:307 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:309 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:311 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "" #: LYMessages.c:312 msgid "Malformed address." msgstr "Zmaličen naslov." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:314 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:316 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:318 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:320 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:322 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:324 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:326 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:328 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:329 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:330 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:331 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:332 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:333 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:335 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:336 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:337 msgid "You are already at the first document" msgstr "" #: LYMessages.c:338 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:339 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:341 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:343 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:345 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:346 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:347 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:348 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:350 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #: LYMessages.c:351 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **" #: LYMessages.c:352 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:353 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:354 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:355 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!" #: LYMessages.c:356 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"%s\"" #: LYMessages.c:357 msgid "URL to open: " msgstr "URL za odpiranje: " #: LYMessages.c:358 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:359 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:360 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:361 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:362 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: " #: LYMessages.c:364 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:365 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:366 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:367 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:368 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:369 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:371 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:372 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:373 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:374 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:375 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:376 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:377 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:379 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "No index is currently available." msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:383 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?" #: LYMessages.c:384 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:386 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:388 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja" #: LYMessages.c:389 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?" #: LYMessages.c:390 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Ali želite poslati komentar?" #: LYMessages.c:391 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja" #: LYMessages.c:392 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:393 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: LYMessages.c:394 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa." #: LYMessages.c:395 msgid "No editor is defined!" msgstr "Ni definiranega urejevalnika!" #: LYMessages.c:396 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:397 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:398 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:399 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:400 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji." #: LYMessages.c:401 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:402 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:403 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:405 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:407 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:409 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:411 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti." #: LYMessages.c:412 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti." #: LYMessages.c:413 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **" #: LYMessages.c:414 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev" #: LYMessages.c:415 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno" #: LYMessages.c:416 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:417 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:418 msgid "Execution is disabled." msgstr "Izvajanje je onemogočeno." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:420 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:422 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico." #: LYMessages.c:423 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:425 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:426 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:427 msgid "Cancelling file." msgstr "Prekinjamo z datoteko." #: LYMessages.c:428 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, POČAKAJTE -" #: LYMessages.c:429 msgid "Enter a filename: " msgstr "Vnesite ime datoteke: " #: LYMessages.c:430 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:431 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:432 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Vnesite novo ime datoteke: " #: LYMessages.c:433 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko." #: LYMessages.c:435 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo višjo različico?" #: LYMessages.c:437 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja. Prepišemo?" #: LYMessages.c:439 msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne moremo pisati v datoteko." #: LYMessages.c:440 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen." #: LYMessages.c:441 msgid "Unable to download file." msgstr "Ne moremo prenesti datoteke." #: LYMessages.c:442 msgid "Reading directory..." msgstr "Beremo imenik..." #: LYMessages.c:443 msgid "Building directory listing..." msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..." #: LYMessages.c:444 msgid "Saving..." msgstr "Shranjujemo ..." #: LYMessages.c:445 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`." #: LYMessages.c:446 msgid "Unable to access document!" msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!" #: LYMessages.c:447 msgid "Could not access file." msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke." #: LYMessages.c:448 msgid "Could not access directory." msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: LYMessages.c:449 msgid "Could not load data." msgstr "Ne moremo naložiti podatkov." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:451 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:453 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom." #: LYMessages.c:454 msgid "Bad rule" msgstr "Slabo pravilo" #: LYMessages.c:455 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Premalo operandov:" #: LYMessages.c:456 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke." #: LYMessages.c:457 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " #: LYMessages.c:458 msgid "Subject: " msgstr "Predmet: " #: LYMessages.c:459 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: LYMessages.c:460 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: LYMessages.c:461 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!" #: LYMessages.c:462 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!" #: LYMessages.c:463 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?" #: LYMessages.c:464 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani." #: LYMessages.c:465 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo še enkrat?" #: LYMessages.c:466 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:468 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi." #: LYMessages.c:469 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s." #: LYMessages.c:470 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Ne moremo nastaviti povezave." #: LYMessages.c:471 msgid "Unable to make connection" msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave." #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:473 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:475 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:477 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti." #: LYMessages.c:480 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Poštni dostop je onemogočen!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:482 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku." #: LYMessages.c:483 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:485 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:486 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!" #: LYMessages.c:487 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!" #: LYMessages.c:488 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!" #: LYMessages.c:489 msgid "There are no references from this document." msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj." #: LYMessages.c:490 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave." #: LYMessages.c:492 msgid "Unable to open command file." msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke." #: LYMessages.c:494 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:496 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:497 msgid "Post this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:498 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?" #: LYMessages.c:499 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..." #: LYMessages.c:501 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***" #: LYMessages.c:503 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Imate pošto. ***" #: LYMessages.c:505 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Imate novo pošto. ***" #: LYMessages.c:506 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:507 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:508 msgid "Can't open file for reading." msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:509 msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: LYMessages.c:510 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:511 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteka ni berlljiva." #: LYMessages.c:512 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:513 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov." #: LYMessages.c:514 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!" #: LYMessages.c:515 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:517 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:518 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:519 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Pošiljamo datoteko. Prosimo, počakajte ..." #: LYMessages.c:520 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:522 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #: LYMessages.c:523 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!" #: LYMessages.c:524 msgid "Press to begin: " msgstr "Pritisnite za začetek: " #: LYMessages.c:525 msgid "Press to finish: " msgstr "Pritisnite za konec: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:527 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:529 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite za začetek tiskanja:" #: LYMessages.c:530 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!" #: LYMessages.c:531 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke" #: LYMessages.c:532 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami" #: LYMessages.c:533 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:534 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: " #: LYMessages.c:535 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!" #: LYMessages.c:536 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:537 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:538 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:539 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:540 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:543 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:545 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:547 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!" #: LYMessages.c:549 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik." #: LYMessages.c:550 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type: %s" #: LYMessages.c:551 msgid "Command: " msgstr "Ukaz: " #: LYMessages.c:552 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "" #: LYMessages.c:553 msgid " Version " msgstr " Različica " #: LYMessages.c:554 msgid " first" msgstr " najprej." #: LYMessages.c:555 msgid ", guessing..." msgstr ", ugibamo ..." #: LYMessages.c:556 msgid "Permissions for " msgstr "Dovoljenja za " #: LYMessages.c:557 msgid "Select " msgstr "Izberite " #: LYMessages.c:558 msgid "capital letter" msgstr "veliko črko" #: LYMessages.c:559 msgid " of option line," msgstr " v vrstici z možnostmi," #: LYMessages.c:560 msgid " to save," msgstr " za shranjevanje," #: LYMessages.c:561 msgid " to " msgstr " v " #: LYMessages.c:562 msgid " or " msgstr " ali " #: LYMessages.c:563 msgid " index" msgstr " stvarno kazalo" #: LYMessages.c:564 msgid " to return to Lynx." msgstr " za vrnitev v Lynx." #: LYMessages.c:565 msgid "Accept Changes" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: LYMessages.c:566 msgid "Reset Changes" msgstr "Izničimo spremembe" #: LYMessages.c:567 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe" #: LYMessages.c:568 msgid "Save options to disk" msgstr "Shranimo izbire v disk" #: LYMessages.c:569 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:571 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:572 msgid "Value accepted!" msgstr "Vrednost sprejeta!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:574 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:576 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!" #: LYMessages.c:577 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "" #: LYMessages.c:578 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "" #: LYMessages.c:579 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:581 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "" #: LYMessages.c:582 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:583 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "" #: LYMessages.c:584 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:586 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:588 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:590 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:592 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "" #: LYMessages.c:593 msgid "Saving Options..." msgstr "Shranjujemo možnosti ..." #: LYMessages.c:594 msgid "Options saved!" msgstr "Možnosti shranjene!" #: LYMessages.c:595 msgid "Unable to save Options!" msgstr "" #: LYMessages.c:596 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "" #: LYMessages.c:597 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:599 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem." #: LYMessages.c:600 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!" #: LYMessages.c:601 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Nepodprta shema URL!" #: LYMessages.c:602 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO." #: LYMessages.c:603 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve." #: LYMessages.c:604 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:606 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na" #: LYMessages.c:609 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči" #: LYMessages.c:610 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:612 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:614 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:616 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno pošljemo zahtevo?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:618 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:620 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno naložimo %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:622 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:624 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:625 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?" #: LYMessages.c:626 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Nadaljujemo (%s)?" #: LYMessages.c:627 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju." #: LYMessages.c:628 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!" #: LYMessages.c:629 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Zanemarjamo podatke POST..." #: LYMessages.c:630 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!" #: LYMessages.c:631 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: LYMessages.c:632 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr ",%s` ni bil najden!" #: LYMessages.c:633 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:634 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)" #: LYMessages.c:635 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:637 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:639 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): " #: LYMessages.c:640 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna." #: LYMessages.c:641 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:642 msgid " Select Bookmark" msgstr " Izberimo zaznamek" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:644 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:646 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka" #: LYMessages.c:647 msgid "Letter: " msgstr "Pismo: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:650 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!" #: LYMessages.c:652 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:655 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Preseženo največje število povezav na stran! Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje." #. #define MAXHIST_REACHED #: LYMessages.c:657 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "" #: LYMessages.c:658 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:659 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!" #: LYMessages.c:660 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Končujemo..." #: LYMessages.c:661 msgid "Not enough memory!" msgstr "" #: LYMessages.c:662 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen" #: LYMessages.c:663 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL." #: LYMessages.c:664 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "URL lokacije ni absoluten." #: LYMessages.c:665 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:667 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate sporočilo s telesom na:\n" " " #: LYMessages.c:668 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate komentar prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:669 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijo prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:670 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijami prejemnikom:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:672 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Če ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:678 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n" #: LYMessages.c:679 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:681 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n" #: LYMessages.c:682 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n" #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Prosim, preglejte telo sporočila:\n" "\n" #: LYMessages.c:684 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za nadaljevanje: " #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za čiščenje: " #: LYMessages.c:686 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n" #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:689 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:362 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " v vrstici, nato spet pritisnite Enter." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:695 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (Y-da/N-ne/A-vedno/V-nikoli)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:697 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?" #: LYMessages.c:700 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Sprejmemo ta piškot." #: LYMessages.c:701 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Zavračamo ta piškot." #: LYMessages.c:702 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:704 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:705 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:706 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)" #: LYMessages.c:707 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)" #: LYMessages.c:708 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)" #: LYMessages.c:709 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Obstojni piškoti.)" #: LYMessages.c:710 msgid "(No title.)" msgstr "(Brez naslova.)" #: LYMessages.c:711 msgid "(No name.)" msgstr "(Brez imena.)" #: LYMessages.c:712 msgid "(No value.)" msgstr "(Brez vrednosti.)" #: LYMessages.c:713 msgid "None" msgstr "Nič" #: LYMessages.c:714 msgid "(End of session.)" msgstr "(Konec seje.)" #: LYMessages.c:715 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Odstranimo ta piškot?" #: LYMessages.c:716 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: LYMessages.c:717 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?" #: LYMessages.c:718 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domeno smo pojedli!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:720 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:722 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:723 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!" #: LYMessages.c:724 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:725 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:726 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:727 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?" #: LYMessages.c:728 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!" #: LYMessages.c:730 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:731 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:732 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:733 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL ima slabo polje z vrati." #: LYMessages.c:734 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML." #: LYMessages.c:735 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike." #: LYMessages.c:736 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izključeno!" #: LYMessages.c:737 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu" #: LYMessages.c:738 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:740 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:742 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:744 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:747 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: LYMessages.c:748 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno." #: LYMessages.c:749 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:750 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:751 msgid "This directory is not readable." msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: LYMessages.c:752 msgid "Can't access requested file." msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke." #: LYMessages.c:753 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:754 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:755 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: LYMessages.c:756 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podimeniki:" #: LYMessages.c:757 msgid " directory" msgstr " imenik" #: LYMessages.c:758 msgid "Up to " msgstr "Do " #: LYMessages.c:759 msgid "Current directory is " msgstr "Trenutni imenik je " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:762 msgid "No response from server!" msgstr "Ni odgovora od strežnika!" #: LYMessages.c:763 msgid "CSO index" msgstr "Indeks CSO" #: LYMessages.c:764 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n" #: LYMessages.c:765 msgid "CSO Search Results" msgstr "Iskalni rezultati CSO" #: LYMessages.c:766 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n" #: LYMessages.c:767 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:768 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalno kazalo po Gopherju.\n" #: LYMessages.c:769 msgid "Gopher index" msgstr "Kazalo po Gopherju" #: LYMessages.c:770 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopherja" #: LYMessages.c:771 msgid " Search Results" msgstr " Rezultati iskanja" #: LYMessages.c:772 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH." #: LYMessages.c:773 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju." #: LYMessages.c:774 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:775 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:776 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:777 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" "\n" "Ključne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po" #: LYMessages.c:778 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:781 msgid "Connection closed ???" msgstr "Povezava zaprta???" #: LYMessages.c:782 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic." #: LYMessages.c:783 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:786 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n" #: LYMessages.c:787 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n" #: LYMessages.c:788 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n" #: LYMessages.c:789 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:792 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla." #: LYMessages.c:793 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:794 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:795 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy." #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:798 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo." #: LYMessages.c:799 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:802 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0." #: LYMessages.c:803 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: LYMessages.c:804 msgid "Data transfer complete" msgstr "Prenos podatkov končan" #: LYMessages.c:805 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:808 msgid "Address List Page" msgstr "Stran z imenikom naslovov" #: LYMessages.c:809 msgid "Bookmark file" msgstr "Datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:810 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije nastavitev" #: LYMessages.c:811 msgid "Cookie Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:812 msgid "Current Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:813 msgid "File Management Options" msgstr "Izbire upravljanja datotek" #: LYMessages.c:814 msgid "Download Options" msgstr "Izbire za jemanje" #: LYMessages.c:815 msgid "History Page" msgstr "Stran z zgodovino" #: LYMessages.c:816 msgid "List Page" msgstr "Stran s seznamom" #: LYMessages.c:817 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informacije o Lynx.cfg" #: LYMessages.c:818 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:819 msgid "Options Menu" msgstr "Menu izbir" #: LYMessages.c:820 msgid "File Permission Options" msgstr "Izbire za dovoljenja datotek" #: LYMessages.c:821 msgid "Printing Options" msgstr "Izbire tiskanja" #: LYMessages.c:822 msgid "Information about the current document" msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu" #: LYMessages.c:823 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja" #: LYMessages.c:824 msgid "Upload Options" msgstr "Izbire pošiljanja" #: LYMessages.c:825 msgid "Visited Links Page" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:828 msgid "See also" msgstr "Glejte tudi" #: LYMessages.c:829 msgid "your" msgstr "vaš" #: LYMessages.c:830 msgid "for runtime options" msgstr "za izbire med tekom" #: LYMessages.c:831 msgid "compile time options" msgstr "izbire ob prevajanju" #: LYMessages.c:832 msgid "color-style configuration" msgstr "" #: LYMessages.c:833 msgid "latest release" msgstr "zadnjo različico" #: LYMessages.c:834 msgid "pre-release version" msgstr "razvojno različico" #: LYMessages.c:835 msgid "development version" msgstr "razvojno različico" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:837 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:841 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:846 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "" #: LYMessages.c:847 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:850 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:854 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:858 #, fuzzy msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:859 #, fuzzy msgid "Linewrap OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #: LYMessages.c:860 msgid "Linewrap ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:861 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:862 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:863 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:864 #, fuzzy msgid "Trace not supported" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:647 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:913 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:988 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1096 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1259 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:677 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:779 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:939 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1047 src/GridText.c:8312 msgid "Loading incomplete." msgstr "Nalaganje nepopolno." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1077 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1079 msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1080 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1086 src/LYMainLoop.c:7736 msgid "Can't Access" msgstr "Ne moremo dostopati" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1094 msgid "Unable to access document." msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:766 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:794 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1064 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1126 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. ** It's a symbolic link, does the user care about #. ** knowing if it is symbolic? I think so since #. ** it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1640 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2261 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2622 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Sprejemamo imenik za FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2762 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Preneseno %d zlogov (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3083 msgid "connect for data" msgstr "povezava za podatke" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3731 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Jemljemo datoteko s FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:331 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:404 msgid "No response from finger server." msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:372 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425 msgid "Change username?" msgstr "Sprememba uporabniškega imena?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:429 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:453 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:536 msgid "Change password?" msgstr "Sprememba gesla?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1690 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Ni ujemanja za: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1743 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "V tem obsegu ni člankov.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1756 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. ** Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Članki %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1791 msgid "Earlier articles" msgstr "Prejšnji članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1804 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1864 msgid "All available articles in " msgstr "Vsi dostopni članki v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2080 msgid "Later articles" msgstr "Poznejši članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2104 msgid "Post to " msgstr "Razpošljemo v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2322 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2530 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2560 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2611 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Ne moremo dostopati do %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2711 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2715 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. ** List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2919 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. ** Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2947 msgid "Reading news article." msgstr "Beremo novičarski članek." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2977 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1239 msgid "Address has invalid port" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1327 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1560 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1578 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten #. * immediately; but not HTAlert, because typically #. * there will be other alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1575 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1589 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1605 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1614 msgid "socket failed." msgstr "vtičnici je spodletelo." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1634 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1703 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1896 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1962 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:350 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:503 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:528 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:557 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:598 msgid "SSL error:Can't find common name in certificate-Continue?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:615 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:627 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1091 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1125 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1131 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1195 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. ** HTTP/1.1 Informational statuses. #. ** 100 Continue. #. ** 101 Switching Protocols. #. ** > 101 is unknown. #. ** We should never get these, and they have only #. ** the status line and possibly other headers, #. ** so we'll deal with them by showing the full #. ** header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1391 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the #. * request but nothing is returned and we should #. * reset any form content. We'll instruct the #. * user to do that, and restore the current #. * document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1426 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, #. * so this status is inappropriate. We'll deal #. * with it by showing the full header to the user #. * as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1545 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1612 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1627 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1672 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1684 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1729 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. ** Bad or unknown server_status number. #. ** Take a chance and hope there is #. ** something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "oddaljena seja %s:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:161 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:194 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Koda za diagnozo je " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:463 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:467 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:475 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "druga je število vrstic v postavki." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:517 msgid " (bad file name)" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542 msgid "(bad doc id)" msgstr "(slaba id dokumenta)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" "\n" "Besedilni zapis\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:689 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:759 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:766 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:772 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:776 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:803 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" "\n" "Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:825 msgid " (in " msgstr " (v " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "Iskanje z WAIS za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:838 msgid "\" in: " msgstr "\" v: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:853 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:872 msgid "Search interrupted." msgstr "Iskanje prekinjeno." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:922 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:966 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek." #. #. ** Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:980 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Pobiramo dokument WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1019 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:287 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:311 msgid " WAIS source file" msgstr " Izvorna datoteka WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:318 msgid " description" msgstr " opis" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:328 msgid "Access links" msgstr "Povezave za dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:346 msgid "Direct access" msgstr "Neposredni dostop" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:349 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:364 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:372 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/GridText.c:688 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!" #: src/GridText.c:693 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!" #: src/GridText.c:3578 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***" #: src/GridText.c:6007 src/GridText.c:6014 src/LYList.c:252 msgid "unknown field or link" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/GridText.c:6023 msgid "text entry field" msgstr "tekstovno vnosno polje" #: src/GridText.c:6026 msgid "password entry field" msgstr "vnosno polje za geslo" #: src/GridText.c:6029 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6032 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:6035 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6038 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6041 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6044 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6047 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:6050 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6053 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6056 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6059 msgid "image-submit button" msgstr "gumb za pošiljanje slike" #: src/GridText.c:6062 msgid "keygen field" msgstr "polje za generiranje ključa" #: src/GridText.c:6065 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:10066 #, fuzzy msgid "Can't open file for uploading" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: src/GridText.c:11218 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12375 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12581 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "" #: src/GridText.c:12633 msgid "Very long lines have been wrapped!" msgstr "" #: src/GridText.c:13079 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:154 src/LYShowInfo.c:318 msgid "bytes" msgstr "zlogov" #: src/HTAlert.c:155 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/HTAlert.c:274 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Prebrano %s od %s podatkov" #: src/HTAlert.c:276 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "Prebrano %s podatkov" #: src/HTAlert.c:281 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ", %s/sek." #: src/HTAlert.c:290 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:294 #, fuzzy, c-format msgid ", ETA %s" msgstr ", ETA %ld sek." #: src/HTAlert.c:301 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:342 src/HTAlert.c:390 msgid "yes" msgstr "da" #: src/HTAlert.c:345 src/HTAlert.c:391 msgid "no" msgstr "ne" #: src/HTML.c:5985 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/HTML.c:5990 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/HTML.c:5994 msgid "Filepath:" msgstr "Pot do datoteke:" #: src/HTML.c:5999 msgid "(unknown)" msgstr "(neznana)" #: src/HTML.c:7452 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis." #: src/HTML.c:7958 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:7971 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:167 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:379 msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:382 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:386 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:389 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:681 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by #. * backing up were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:231 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "" #: src/LYCgi.c:654 src/LYCgi.c:657 msgid "Good Advice" msgstr "Dober nasvet" #: src/LYCgi.c:660 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek" #: src/LYCgi.c:667 msgid "this link" msgstr "te povezave" #: src/LYCgi.c:671 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n" #: src/LYClean.c:122 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:" #: src/LYCookie.c:2462 msgid "(from a previous session)" msgstr "(iz prejšnje seje)" #: src/LYCookie.c:2522 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2564 msgid "Internal" msgstr " (notranji)" #: src/LYCookie.c:2565 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1004 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1426 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1430 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd." #: src/LYCurses.c:1480 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!" #: src/LYCurses.c:1481 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Vnesite vrsto terminala:" #: src/LYCurses.c:1495 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA" #: src/LYCurses.c:1994 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:1996 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n" "in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hroščev bi\n" "morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n" "težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n" "TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n" "pomembne podatke.\n" #: src/LYEdit.c:249 msgid "Editor killed by signal" msgstr "" #: src/LYEdit.c:251 #, c-format msgid "Editor returned with error status, %s" msgstr "" #: src/LYEdit.c:252 msgid "reason unknown." msgstr "" #: src/LYDownload.c:517 msgid "Downloaded link:" msgstr "Prenešena povezava:" #: src/LYDownload.c:522 msgid "Suggested file name:" msgstr "Predlagano ime datoteke:" #: src/LYDownload.c:527 msgid "Standard download options:" msgstr "Standardne izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:528 msgid "Download options:" msgstr "Izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:544 msgid "Save to disk" msgstr "Shranimo v disk" #: src/LYDownload.c:558 #, fuzzy msgid "View temporary file" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: src/LYDownload.c:565 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno." #: src/LYDownload.c:569 src/LYPrint.c:1327 msgid "Local additions:" msgstr "Lokalni dodatki:" #: src/LYDownload.c:578 src/LYUpload.c:216 msgid "No Name Given" msgstr "Ni podanega imena" #: src/LYHistory.c:657 msgid "You selected:" msgstr "Izbrali ste:" #: src/LYHistory.c:681 src/LYHistory.c:921 msgid "(no address)" msgstr "(ni naslova)" #: src/LYHistory.c:685 msgid " (internal)" msgstr " (notranji)" #: src/LYHistory.c:687 msgid " (was internal)" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYHistory.c:785 msgid " (From History)" msgstr " (iz Zgodovine)" #: src/LYHistory.c:841 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1137 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:209 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:211 src/LYLeaks.c:251 msgid "Sequence:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:214 src/LYLeaks.c:254 msgid "Pointer:" msgstr "Kazalec:" #: src/LYLeaks.c:225 src/LYLeaks.c:232 src/LYLeaks.c:273 msgid "FileName:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/LYLeaks.c:228 src/LYLeaks.c:235 src/LYLeaks.c:276 src/LYLeaks.c:287 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:249 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:257 msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #: src/LYLeaks.c:270 msgid "ByteSize:" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYLeaks.c:284 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:307 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:310 msgid "Peak allocation" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:311 msgid "Bytes allocated" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:312 msgid "Total mallocs" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:313 msgid "Total frees" msgstr "" #: src/LYList.c:85 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:86 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:92 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:194 src/LYList.c:315 msgid "Hidden links:" msgstr "Skrite povezave:" #: src/LYList.c:262 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/LYList.c:264 msgid "Visible links" msgstr "Vidne povezave" #: src/LYLocal.c:267 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:301 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:366 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "" #. error return #: src/LYLocal.c:400 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:463 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:481 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:508 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:548 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:550 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:552 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:563 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:566 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:588 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:647 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:716 msgid "Path too long" msgstr "Predolga pot" #: src/LYLocal.c:747 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:805 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:807 msgid "Enter new name for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:819 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:868 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:874 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:901 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:921 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:970 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:972 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1001 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1019 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1027 src/LYLocal.c:1069 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1061 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1106 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1146 #, c-format msgid "Remove '%s' and all of its contents?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1149 msgid "Remove directory and all of its contents?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1153 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1155 msgid "Remove file?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1160 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1162 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Simbolna povezava" #: src/LYLocal.c:1248 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1278 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1305 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1306 src/LYShowInfo.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/LYLocal.c:1322 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/LYLocal.c:1338 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: src/LYLocal.c:1356 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1452 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1456 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1645 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1825 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1908 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Izvajamo %s " #: src/LYLocal.c:1911 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1985 msgid "Current directory:" msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYLocal.c:1988 src/LYLocal.c:2006 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1992 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2007 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2007 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2105 src/LYLocal.c:2116 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2213 src/LYLocal.c:2271 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2267 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2276 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2293 msgid "Error buiding install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2308 src/LYLocal.c:2337 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2315 src/LYLocal.c:2344 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Beremo imenik: %s" #: src/LYLocal.c:2362 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2551 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:534 msgid "Sending" msgstr "Pošiljamo" #: src/LYMail.c:1024 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Povezava %s :?: %s\n" #: src/LYMail.c:1026 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "je klicala \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1027 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1028 msgid "was requested but was not available." msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna." #: src/LYMail.c:1029 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:1031 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:1753 msgid "No system mailer configured" msgstr "" #: src/LYMain.c:969 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena." #: src/LYMain.c:1170 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n" #: src/LYMain.c:1224 src/LYMainLoop.c:5028 msgid "No such directory" msgstr " imenik" #: src/LYMain.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1446 msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nabor znakov za Lynx ni bil določen.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1475 msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Urejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1504 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1743 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/LYMain.c:2293 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji." #: src/LYMain.c:2540 src/LYMain.c:2588 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3120 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "%s Različica %s (%s)\n" #: src/LYMain.c:3143 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3166 msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n" #: src/LYMain.c:3168 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n" #: src/LYMain.c:3170 msgid "" "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3919 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3920 msgid "Options are:\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4191 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:539 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #. #. * Make a name for this new URL. #. #: src/LYMainLoop.c:653 src/LYMainLoop.c:5050 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1110 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3053 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3177 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3549 src/LYMainLoop.c:5270 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3824 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4131 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5004 msgid "cd to:" msgstr " v " #: src/LYMainLoop.c:5031 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5034 msgid "failed to change directory" msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: src/LYMainLoop.c:6204 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6489 src/LYMainLoop.c:6493 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6834 msgid "TABLE center enable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6837 msgid "TABLE center disable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6914 #, fuzzy msgid "Current URL is empty." msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYMainLoop.c:6916 src/LYUtils.c:1688 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6918 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6920 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6946 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7621 src/LYMainLoop.c:7794 msgid "-index-" msgstr " stvarno kazalo" #: src/LYMainLoop.c:7731 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7744 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7745 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7788 msgid "-more-" msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:187 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, #. * offering personal_mail_address as default. #. #: src/LYNews.c:196 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current #. * document's title as the default if this is a #. * followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:214 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:303 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:406 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:746 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:748 msgid "B)ookmark file: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2547 src/LYOptions.c:2571 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3253 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3261 msgid "General Preferences" msgstr "Sklici" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3265 msgid "User mode" msgstr "" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3271 msgid "Editor" msgstr "" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3276 msgid "Type of Search" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3281 msgid "Security and Privacy" msgstr "" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3285 msgid "Cookies" msgstr "" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3299 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3306 msgid "SSL Prompting" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3312 msgid "Keyboard Input" msgstr "" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3316 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3322 msgid "Emacs keys" msgstr "" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3328 msgid "VI keys" msgstr "" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3335 msgid "Line edit style" msgstr "" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3347 msgid "Keyboard layout" msgstr "" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3360 msgid "Display and Character Set" msgstr "" #. *************************************************************** #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3364 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3393 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3413 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3415 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3423 msgid "X Display" msgstr "" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3429 msgid "Document Appearance" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3435 msgid "Show color" msgstr "" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3459 msgid "Show cursor" msgstr "" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3466 msgid "Show scrollbar" msgstr "" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3473 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3479 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3485 msgid "Show images" msgstr "" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3499 msgid "Verbose images" msgstr "" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3507 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3511 msgid "Personal mail address" msgstr "" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3516 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3521 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3527 msgid "User-Agent header" msgstr "" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3535 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "" #. *************************************************************** #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3539 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3546 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3552 #, fuzzy msgid "Local directory sort order" msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: src/LYOptions.c:3561 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3569 msgid "Execution links" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3589 msgid "Show transfer rate" msgstr "Prenos podatkov končan" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3598 msgid "Special Files and Screens" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3603 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3611 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3613 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3615 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:3621 msgid "Visited Pages" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #: src/LYOptions.c:3628 msgid "View the file " msgstr "" #: src/LYPrint.c:952 msgid " Print job complete.\n" msgstr "Nalaganje nepopolno.\n" #: src/LYPrint.c:1281 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1282 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYPrint.c:1283 msgid "Number of pages:" msgstr "Število strani:" #: src/LYPrint.c:1284 msgid "pages" msgstr "strani" #: src/LYPrint.c:1284 msgid "page" msgstr "stran" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "(approximately)" msgstr "(približno)" #: src/LYPrint.c:1290 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1294 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1295 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1302 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1304 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1311 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1323 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:339 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:352 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:638 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:645 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:666 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:693 src/LYReadCFG.c:706 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:711 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:816 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:818 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: src/LYReadCFG.c:1782 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1784 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1785 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2191 src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2262 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2192 src/LYReadCFG.c:2205 msgid "Please read the distribution" msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji" #: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2208 msgid "for more comments." msgstr "za več pripomb." #: src/LYReadCFG.c:2244 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2253 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:129 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:132 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/LYShowInfo.c:135 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:146 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:149 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:153 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:157 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:159 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:168 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:170 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:175 msgid "Name of owner:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYShowInfo.c:178 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:181 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:187 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:190 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:193 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:195 msgid "Access Permissions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:261 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:377 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:297 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:300 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:303 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:309 msgid " Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:313 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:317 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:322 msgid "Language:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:329 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:333 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:342 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:348 msgid "mode:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:350 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:353 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:354 msgid ", via internal link" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYShowInfo.c:360 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:364 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:373 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:386 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:403 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:418 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYStyle.c:278 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:107 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:78 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:100 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:103 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:106 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:163 msgid "Unable to upload file." msgstr "" #: src/LYUpload.c:206 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:207 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUtils.c:1690 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYUtils.c:2468 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3294 msgid "Too many tempfiles" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3595 #, fuzzy msgid "unknown restriction" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/LYUtils.c:3626 msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3629 msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Opis:\n" #: src/LYUtils.c:5034 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:21 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:295 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:302 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:307 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:312 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:319 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:327 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" "cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n" "Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n" #: src/LYrcFile.c:332 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:346 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:351 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:359 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:365 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:371 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:389 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:404 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:410 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:419 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:433 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:442 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n" "izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n" " informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n" " napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n" " vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n" " bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n" " informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:453 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n" "e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n" "če bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n" "bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n" "sistemu.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n" " iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n" " povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n" " pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n" " nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:471 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:481 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:498 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:509 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:520 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:533 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:542 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:547 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:555 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:772 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:781 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:785 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:794 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:827 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr ""