# Slovenian translation of Lynx WWW browser. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 1999. # $Id: sl.po 1.6 Tue, 17 Jul 2001 14:04:37 -0700 dickey $ # $Source: po/sl.po $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-01 18:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx #. * User Community, are maintained in Lynx links: #. * #. * http://www.trill-home.com/lynx.html #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:29 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Pozor!: %s" #: LYMessages.c:30 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: LYMessages.c:31 LYMessages.c:32 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: LYMessages.c:34 LYMessages.c:35 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Zares zapustim Lynx?" #: LYMessages.c:37 msgid "Connection interrupted." msgstr "Povezava prekinjena." #: LYMessages.c:38 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Podatkovni prenos prekinjen." #: LYMessages.c:39 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Preklicano!!!" #: LYMessages.c:40 msgid "Cancelling!" msgstr "Preklicujem!" #: LYMessages.c:41 msgid "Excellent!!!" msgstr "Izvrstno!!!" #: LYMessages.c:42 msgid "OK" msgstr "V redu." #: LYMessages.c:43 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: LYMessages.c:44 msgid "Bad request!" msgstr "Slaba zahteva!" #: LYMessages.c:45 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: LYMessages.c:46 msgid "next screen" msgstr "naslednji zaslon" #: LYMessages.c:47 msgid "HELP!" msgstr "POMOČ!" #: LYMessages.c:48 msgid ", help on " msgstr ", pomoč za " #. #define HELP #: LYMessages.c:50 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:52 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod." #: LYMessages.c:53 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --" #: LYMessages.c:54 msgid "URL too long" msgstr "Predolga pot" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:60 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:62 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:64 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (%s za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:66 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:68 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite (%s brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:70 msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:72 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:74 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:77 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:81 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:83 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:85 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (%s za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:87 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:91 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite (%s brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:93 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:97 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:105 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:107 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:109 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:111 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:113 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:115 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:117 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:119 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:121 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:123 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:125 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:127 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:129 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:131 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:135 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:139 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:140 msgid "Submitting form..." msgstr "Pošiljamo obrazec..." #: LYMessages.c:141 msgid "Resetting form..." msgstr "Resetiramo obrazec..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:143 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!" #: LYMessages.c:144 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:147 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "" #: LYMessages.c:148 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:149 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: " #: LYMessages.c:150 msgid "Looking up " msgstr "Iščemo " #: LYMessages.c:151 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Prenašamo %s" #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Preskakujemo %s" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Uporabljamo %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "Nepravilni URL: %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Slabo oblikovan naslov %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:157 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!" #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:160 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Naprej-- To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #: LYMessages.c:161 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:163 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:165 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:167 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:169 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:171 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:173 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:175 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:177 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:179 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:181 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:183 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. mailto #: LYMessages.c:186 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:187 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:190 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:191 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:192 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:194 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:196 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:198 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:200 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:202 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:203 msgid "Send this comment?" msgstr "Pošljemo ta komentar?" #: LYMessages.c:204 msgid "Send this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:205 msgid "Sending your message..." msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..." #: LYMessages.c:206 msgid "Sending your comment:" msgstr "Pošiljamo vaš komentar:" #. textarea #: LYMessages.c:209 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:210 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "" #: LYMessages.c:213 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:215 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:216 msgid "Access to local files denied." msgstr "" #: LYMessages.c:217 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:219 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:220 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Pritisnite za vrnitev v Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:223 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:227 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:230 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:233 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:236 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Ne morete prenesti piškotov." #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire." #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje." #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje." #: LYMessages.c:242 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "" #: LYMessages.c:243 msgid "Nothing to download." msgstr "Ničesar ni za prenesti." #: LYMessages.c:244 msgid "Trace ON!" msgstr "Sledenje VKLJUČENO!" #: LYMessages.c:245 msgid "Trace OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:247 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:249 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:251 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:253 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:254 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:257 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:259 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:260 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http." #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http." #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:264 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:265 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:275 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:276 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:278 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:280 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:281 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:283 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:285 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:287 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:289 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:291 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:293 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:296 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:297 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:299 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:301 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:302 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:304 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:305 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:306 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:308 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:309 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:311 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:313 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "" #: LYMessages.c:314 msgid "Malformed address." msgstr "Zmaličen naslov." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:316 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:318 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:320 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:322 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:324 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:326 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:328 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:330 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:331 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:332 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:333 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:335 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:336 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:337 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:338 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:339 msgid "You are already at the first document" msgstr "" #: LYMessages.c:340 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:341 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:343 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:345 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:347 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:348 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:349 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:350 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:352 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #: LYMessages.c:353 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **" #: LYMessages.c:354 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:355 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:356 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:357 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!" #: LYMessages.c:358 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"%s\"" #: LYMessages.c:359 msgid "URL to open: " msgstr "URL za odpiranje: " #: LYMessages.c:360 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:361 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:362 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:363 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:364 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:365 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: " #: LYMessages.c:366 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:367 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:368 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:369 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:370 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:371 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:373 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:374 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:375 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:376 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:377 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:379 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "No index is currently available." msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:385 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?" #: LYMessages.c:386 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:388 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:390 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja" #: LYMessages.c:391 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?" #: LYMessages.c:392 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Ali želite poslati komentar?" #: LYMessages.c:393 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja" #: LYMessages.c:394 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:395 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: LYMessages.c:396 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa." #: LYMessages.c:397 msgid "No editor is defined!" msgstr "Ni definiranega urejevalnika!" #: LYMessages.c:398 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:399 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:400 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:401 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:402 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji." #: LYMessages.c:403 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:405 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:406 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:407 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:409 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:411 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:413 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti." #: LYMessages.c:414 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti." #: LYMessages.c:415 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **" #: LYMessages.c:416 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev" #: LYMessages.c:417 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno" #: LYMessages.c:418 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:419 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:420 msgid "Execution is disabled." msgstr "Izvajanje je onemogočeno." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:422 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:424 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico." #: LYMessages.c:425 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:427 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:428 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:429 msgid "Cancelling file." msgstr "Prekinjamo z datoteko." #: LYMessages.c:430 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, POČAKAJTE -" #: LYMessages.c:431 msgid "Enter a filename: " msgstr "Vnesite ime datoteke: " #: LYMessages.c:432 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:433 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:434 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Vnesite novo ime datoteke: " #: LYMessages.c:435 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko." #: LYMessages.c:437 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo višjo različico?" #: LYMessages.c:439 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja. Prepišemo?" #: LYMessages.c:441 msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne moremo pisati v datoteko." #: LYMessages.c:442 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen." #: LYMessages.c:443 msgid "Unable to download file." msgstr "Ne moremo prenesti datoteke." #: LYMessages.c:444 msgid "Reading directory..." msgstr "Beremo imenik..." #: LYMessages.c:445 msgid "Building directory listing..." msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..." #: LYMessages.c:446 msgid "Saving..." msgstr "Shranjujemo ..." #: LYMessages.c:447 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`." #: LYMessages.c:448 msgid "Unable to access document!" msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!" #: LYMessages.c:449 msgid "Could not access file." msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke." #: LYMessages.c:450 msgid "Could not access directory." msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: LYMessages.c:451 msgid "Could not load data." msgstr "Ne moremo naložiti podatkov." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:453 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:455 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom." #: LYMessages.c:456 msgid "Bad rule" msgstr "Slabo pravilo" #: LYMessages.c:457 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Premalo operandov:" #: LYMessages.c:458 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke." #: LYMessages.c:459 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " #: LYMessages.c:460 msgid "Subject: " msgstr "Predmet: " #: LYMessages.c:461 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: LYMessages.c:462 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: LYMessages.c:463 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!" #: LYMessages.c:464 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!" #: LYMessages.c:465 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?" #: LYMessages.c:466 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani." #: LYMessages.c:467 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo še enkrat?" #: LYMessages.c:468 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:470 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi." #: LYMessages.c:471 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s." #: LYMessages.c:472 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Ne moremo nastaviti povezave." #: LYMessages.c:473 msgid "Unable to make connection" msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave." #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:475 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:477 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:481 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti." #: LYMessages.c:482 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Poštni dostop je onemogočen!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:484 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku." #: LYMessages.c:485 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:487 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:488 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!" #: LYMessages.c:489 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!" #: LYMessages.c:490 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!" #: LYMessages.c:491 msgid "There are no references from this document." msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj." #: LYMessages.c:492 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave." #: LYMessages.c:494 msgid "Unable to open command file." msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke." #: LYMessages.c:496 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:498 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:499 msgid "Post this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:500 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?" #: LYMessages.c:501 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..." #: LYMessages.c:503 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***" #: LYMessages.c:505 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Imate pošto. ***" #: LYMessages.c:507 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Imate novo pošto. ***" #: LYMessages.c:508 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:509 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:510 msgid "Can't open file for reading." msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:511 msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: LYMessages.c:512 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:513 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteka ni berlljiva." #: LYMessages.c:514 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:515 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov." #: LYMessages.c:516 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!" #: LYMessages.c:517 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:519 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:520 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:521 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Pošiljamo datoteko. Prosimo, počakajte ..." #: LYMessages.c:522 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:524 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #: LYMessages.c:525 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!" #: LYMessages.c:526 msgid "Press to begin: " msgstr "Pritisnite za začetek: " #: LYMessages.c:527 msgid "Press to finish: " msgstr "Pritisnite za konec: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:529 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:531 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite za začetek tiskanja:" #: LYMessages.c:532 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!" #: LYMessages.c:533 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke" #: LYMessages.c:534 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami" #: LYMessages.c:535 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:536 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: " #: LYMessages.c:537 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!" #: LYMessages.c:538 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:539 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:540 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:541 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:542 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:545 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:547 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:549 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!" #: LYMessages.c:551 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik." #: LYMessages.c:552 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type: %s" #: LYMessages.c:553 msgid "Command: " msgstr "Ukaz: " #: LYMessages.c:554 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "" #: LYMessages.c:555 msgid " Version " msgstr " Različica " #: LYMessages.c:556 msgid " first" msgstr " najprej." #: LYMessages.c:557 msgid ", guessing..." msgstr ", ugibamo ..." #: LYMessages.c:558 msgid "Permissions for " msgstr "Dovoljenja za " #: LYMessages.c:559 msgid "Select " msgstr "Izberite " #: LYMessages.c:560 msgid "capital letter" msgstr "veliko črko" #: LYMessages.c:561 msgid " of option line," msgstr " v vrstici z možnostmi," #: LYMessages.c:562 msgid " to save," msgstr " za shranjevanje," #: LYMessages.c:563 msgid " to " msgstr " v " #: LYMessages.c:564 msgid " or " msgstr " ali " #: LYMessages.c:565 msgid " index" msgstr " stvarno kazalo" #: LYMessages.c:566 msgid " to return to Lynx." msgstr " za vrnitev v Lynx." #: LYMessages.c:567 msgid "Accept Changes" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: LYMessages.c:568 msgid "Reset Changes" msgstr "Izničimo spremembe" #: LYMessages.c:569 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe" #: LYMessages.c:570 msgid "Save options to disk" msgstr "Shranimo izbire v disk" #: LYMessages.c:571 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:573 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:574 msgid "Value accepted!" msgstr "Vrednost sprejeta!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:576 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:578 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!" #: LYMessages.c:579 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "" #: LYMessages.c:580 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "" #: LYMessages.c:581 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:583 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "" #: LYMessages.c:584 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:585 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "" #: LYMessages.c:586 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:588 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:590 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:592 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:594 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "" #: LYMessages.c:595 msgid "Saving Options..." msgstr "Shranjujemo možnosti ..." #: LYMessages.c:596 msgid "Options saved!" msgstr "Možnosti shranjene!" #: LYMessages.c:597 msgid "Unable to save Options!" msgstr "" #: LYMessages.c:598 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "" #: LYMessages.c:599 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:601 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem." #: LYMessages.c:602 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!" #: LYMessages.c:603 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Nepodprta shema URL!" #: LYMessages.c:604 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO." #: LYMessages.c:605 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve." #: LYMessages.c:606 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:608 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na" #: LYMessages.c:611 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči" #: LYMessages.c:612 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:614 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:616 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:618 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno pošljemo zahtevo?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:620 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:622 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno naložimo %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:624 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:626 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:627 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?" #: LYMessages.c:628 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Nadaljujemo (%s)?" #: LYMessages.c:629 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju." #: LYMessages.c:630 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!" #: LYMessages.c:631 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Zanemarjamo podatke POST..." #: LYMessages.c:632 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!" #: LYMessages.c:633 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: LYMessages.c:634 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr ",%s` ni bil najden!" #: LYMessages.c:635 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:636 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)" #: LYMessages.c:637 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:639 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:641 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): " #: LYMessages.c:642 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna." #: LYMessages.c:643 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:644 msgid " Select Bookmark" msgstr " Izberimo zaznamek" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:646 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:648 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka" #: LYMessages.c:649 msgid "Letter: " msgstr "Pismo: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:652 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!" #: LYMessages.c:654 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:657 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Preseženo največje število povezav na stran! Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje." #. #define MAXHIST_REACHED #: LYMessages.c:659 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "" #: LYMessages.c:660 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:661 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!" #: LYMessages.c:662 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Končujemo..." #: LYMessages.c:663 msgid "Not enough memory!" msgstr "" #: LYMessages.c:664 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen" #: LYMessages.c:665 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL." #: LYMessages.c:666 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "URL lokacije ni absoluten." #: LYMessages.c:667 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:669 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate sporočilo s telesom na:\n" " " #: LYMessages.c:670 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate komentar prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:671 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijo prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:672 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijami prejemnikom:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Če ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:678 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:680 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n" #: LYMessages.c:681 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n" #: LYMessages.c:684 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n" #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Prosim, preglejte telo sporočila:\n" "\n" #: LYMessages.c:686 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za nadaljevanje: " #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za čiščenje: " #: LYMessages.c:688 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n" #: LYMessages.c:689 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:380 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:381 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " v vrstici, nato spet pritisnite Enter." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:697 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (Y-da/N-ne/A-vedno/V-nikoli)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:701 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?" #: LYMessages.c:702 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Sprejmemo ta piškot." #: LYMessages.c:703 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Zavračamo ta piškot." #: LYMessages.c:704 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:706 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:707 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:708 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)" #: LYMessages.c:709 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)" #: LYMessages.c:710 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)" #: LYMessages.c:711 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Obstojni piškoti.)" #: LYMessages.c:712 msgid "(No title.)" msgstr "(Brez naslova.)" #: LYMessages.c:713 msgid "(No name.)" msgstr "(Brez imena.)" #: LYMessages.c:714 msgid "(No value.)" msgstr "(Brez vrednosti.)" #: LYMessages.c:715 msgid "None" msgstr "Nič" #: LYMessages.c:716 msgid "(End of session.)" msgstr "(Konec seje.)" #: LYMessages.c:717 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Odstranimo ta piškot?" #: LYMessages.c:718 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: LYMessages.c:719 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?" #: LYMessages.c:720 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domeno smo pojedli!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:722 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:724 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:725 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!" #: LYMessages.c:726 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:727 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:728 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:729 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?" #: LYMessages.c:730 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!" #: LYMessages.c:732 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:733 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:734 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:735 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL ima slabo polje z vrati." #: LYMessages.c:736 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML." #: LYMessages.c:737 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike." #: LYMessages.c:738 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izključeno!" #: LYMessages.c:739 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu" #: LYMessages.c:740 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:742 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:744 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:746 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:749 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: LYMessages.c:750 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno." #: LYMessages.c:751 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:752 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:753 msgid "This directory is not readable." msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: LYMessages.c:754 msgid "Can't access requested file." msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke." #: LYMessages.c:755 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:756 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:757 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: LYMessages.c:758 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podimeniki:" #: LYMessages.c:759 msgid " directory" msgstr " imenik" #: LYMessages.c:760 msgid "Up to " msgstr "Do " #: LYMessages.c:761 msgid "Current directory is " msgstr "Trenutni imenik je " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:764 msgid "No response from server!" msgstr "Ni odgovora od strežnika!" #: LYMessages.c:765 msgid "CSO index" msgstr "Indeks CSO" #: LYMessages.c:766 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n" #: LYMessages.c:767 msgid "CSO Search Results" msgstr "Iskalni rezultati CSO" #: LYMessages.c:768 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n" #: LYMessages.c:769 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:770 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalno kazalo po Gopherju.\n" #: LYMessages.c:771 msgid "Gopher index" msgstr "Kazalo po Gopherju" #: LYMessages.c:772 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopherja" #: LYMessages.c:773 msgid " Search Results" msgstr " Rezultati iskanja" #: LYMessages.c:774 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH." #: LYMessages.c:775 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju." #: LYMessages.c:776 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:777 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:778 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:779 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" "\n" "Ključne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po" #: LYMessages.c:780 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:783 msgid "Connection closed ???" msgstr "Povezava zaprta???" #: LYMessages.c:784 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic." #: LYMessages.c:785 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:788 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n" #: LYMessages.c:789 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n" #: LYMessages.c:790 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n" #: LYMessages.c:791 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:794 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla." #: LYMessages.c:795 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:796 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:797 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy." #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:800 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo." #: LYMessages.c:801 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:804 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0." #: LYMessages.c:805 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: LYMessages.c:806 msgid "Data transfer complete" msgstr "Prenos podatkov končan" #: LYMessages.c:807 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:810 msgid "Address List Page" msgstr "Stran z imenikom naslovov" #: LYMessages.c:811 msgid "Bookmark file" msgstr "Datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:812 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije nastavitev" #: LYMessages.c:813 msgid "Cookie Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:814 msgid "Current Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:815 msgid "File Management Options" msgstr "Izbire upravljanja datotek" #: LYMessages.c:816 msgid "Download Options" msgstr "Izbire za jemanje" #: LYMessages.c:817 msgid "History Page" msgstr "Stran z zgodovino" #: LYMessages.c:818 msgid "List Page" msgstr "Stran s seznamom" #: LYMessages.c:819 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informacije o Lynx.cfg" #: LYMessages.c:820 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:821 msgid "Options Menu" msgstr "Menu izbir" #: LYMessages.c:822 msgid "File Permission Options" msgstr "Izbire za dovoljenja datotek" #: LYMessages.c:823 msgid "Printing Options" msgstr "Izbire tiskanja" #: LYMessages.c:824 msgid "Information about the current document" msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu" #: LYMessages.c:825 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja" #: LYMessages.c:826 msgid "Upload Options" msgstr "Izbire pošiljanja" #: LYMessages.c:827 msgid "Visited Links Page" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:830 msgid "See also" msgstr "Glejte tudi" #: LYMessages.c:831 msgid "your" msgstr "vaš" #: LYMessages.c:832 msgid "for runtime options" msgstr "za izbire med tekom" #: LYMessages.c:833 msgid "compile time options" msgstr "izbire ob prevajanju" #: LYMessages.c:834 msgid "latest release" msgstr "zadnjo različico" #: LYMessages.c:835 msgid "pre-release version" msgstr "razvojno različico" #: LYMessages.c:836 msgid "development version" msgstr "razvojno različico" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:838 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:842 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:847 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "" #: LYMessages.c:848 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:851 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:855 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:859 #, fuzzy msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:860 #, fuzzy msgid "Linewrap OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #: LYMessages.c:861 msgid "Linewrap ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:862 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:863 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:864 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:865 #, fuzzy msgid "Trace not supported" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:914 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:989 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1097 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1201 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1260 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:683 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:785 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1026 src/GridText.c:8039 msgid "Loading incomplete." msgstr "Nalaganje nepopolno." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1059 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1065 src/LYMainLoop.c:7834 msgid "Can't Access" msgstr "Ne moremo dostopati" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1073 msgid "Unable to access document." msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:756 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:784 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1054 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1116 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. ** It's a symbolic link, does the user care about #. ** knowing if it is symbolic? I think so since #. ** it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1630 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2251 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2612 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Sprejemamo imenik za FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2755 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Preneseno %d zlogov (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090 msgid "connect for data" msgstr "povezava za podatke" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3690 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Jemljemo datoteko s FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 msgid "No response from finger server." msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:372 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425 msgid "Change username?" msgstr "Sprememba uporabniškega imena?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:429 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:453 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:536 msgid "Change password?" msgstr "Sprememba gesla?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1691 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Ni ujemanja za: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1744 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "V tem obsegu ni člankov.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. ** Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1770 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Članki %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1792 msgid "Earlier articles" msgstr "Prejšnji članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1865 msgid "All available articles in " msgstr "Vsi dostopni članki v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2081 msgid "Later articles" msgstr "Poznejši članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2105 msgid "Post to " msgstr "Razpošljemo v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2323 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2531 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2561 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2612 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Ne moremo dostopati do %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2712 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2716 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. ** List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2920 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2942 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. ** Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2948 msgid "Reading news article." msgstr "Beremo novičarski članek." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2978 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1233 msgid "Address has invalid port" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1336 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1574 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1592 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten #. * immediately; but not HTAlert, because typically #. * there will be other alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1589 WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1603 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1619 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1628 msgid "socket failed." msgstr "vtičnici je spodletelo." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1648 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1717 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1910 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1976 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:466 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:491 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1005 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1039 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1045 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1109 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. ** HTTP/1.1 Informational statuses. #. ** 100 Continue. #. ** 101 Switching Protocols. #. ** > 101 is unknown. #. ** We should never get these, and they have only #. ** the status line and possibly other headers, #. ** so we'll deal with them by showing the full #. ** header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1305 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the #. * request but nothing is returned and we should #. * reset any form content. We'll instruct the #. * user to do that, and restore the current #. * document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1340 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, #. * so this status is inappropriate. We'll deal #. * with it by showing the full header to the user #. * as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1459 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1526 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1541 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1586 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1643 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. ** Bad or unknown server_status number. #. ** Take a chance and hope there is #. ** something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1748 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "oddaljena seja %s:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:161 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:194 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Koda za diagnozo je " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:463 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:467 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:475 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "druga je število vrstic v postavki." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:517 msgid " (bad file name)" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542 msgid "(bad doc id)" msgstr "(slaba id dokumenta)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" "\n" "Besedilni zapis\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:691 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:761 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:774 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:778 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:805 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" "\n" "Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:827 msgid " (in " msgstr " (v " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "Iskanje z WAIS za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:840 msgid "\" in: " msgstr "\" v: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:855 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:874 msgid "Search interrupted." msgstr "Iskanje prekinjeno." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:924 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:968 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek." #. #. ** Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:982 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Pobiramo dokument WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1021 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:287 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:311 msgid " WAIS source file" msgstr " Izvorna datoteka WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:318 msgid " description" msgstr " opis" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:328 msgid "Access links" msgstr "Povezave za dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:345 msgid "Direct access" msgstr "Neposredni dostop" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:348 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:371 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/GridText.c:607 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!" #: src/GridText.c:612 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!" #: src/GridText.c:3395 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***" #: src/GridText.c:5733 src/GridText.c:5740 src/LYList.c:258 msgid "unknown field or link" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/GridText.c:5749 msgid "text entry field" msgstr "tekstovno vnosno polje" #: src/GridText.c:5752 msgid "password entry field" msgstr "vnosno polje za geslo" #: src/GridText.c:5755 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:5758 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:5761 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:5764 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:5767 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:5770 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:5773 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:5776 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:5779 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:5782 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:5785 msgid "image-submit button" msgstr "gumb za pošiljanje slike" #: src/GridText.c:5788 msgid "keygen field" msgstr "polje za generiranje ključa" #: src/GridText.c:5791 msgid "unknown form field" msgstr "" #. We can't open the file, what do we do? #: src/GridText.c:10348 #, fuzzy msgid "Can't open file for uploading" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #. We got an error reading the file, what do we do? #: src/GridText.c:10359 msgid "Short read from file, problem?" msgstr "" #: src/GridText.c:10721 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:11887 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12092 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "" #: src/GridText.c:12144 msgid "Very long lines have been wrapped!" msgstr "" #: src/GridText.c:12591 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:155 src/LYShowInfo.c:318 msgid "bytes" msgstr "zlogov" #: src/HTAlert.c:156 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/HTAlert.c:255 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Prebrano %s od %s podatkov" #: src/HTAlert.c:257 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "Prebrano %s podatkov" #: src/HTAlert.c:262 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ", %s/sek." #: src/HTAlert.c:269 #, c-format msgid " (stalled for %ld sec)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:271 #, c-format msgid ", ETA %ld sec" msgstr ", ETA %ld sek." #: src/HTAlert.c:277 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:334 msgid "yes" msgstr "da" #: src/HTAlert.c:335 msgid "no" msgstr "ne" #: src/HTML.c:6342 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/HTML.c:6347 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/HTML.c:6351 msgid "Filepath:" msgstr "Pot do datoteke:" #: src/HTML.c:6356 msgid "(unknown)" msgstr "(neznana)" #: src/HTML.c:7804 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis." #: src/HTML.c:8328 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:8341 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:166 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:382 msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:385 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:389 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:392 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:683 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by #. * backing up were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:232 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "" #: src/LYCgi.c:651 src/LYCgi.c:654 msgid "Good Advice" msgstr "Dober nasvet" #: src/LYCgi.c:657 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek" #: src/LYCgi.c:664 msgid "this link" msgstr "te povezave" #: src/LYCgi.c:668 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n" #: src/LYClean.c:108 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:" #: src/LYCookie.c:2659 msgid "(from a previous session)" msgstr "(iz prejšnje seje)" #: src/LYCookie.c:2719 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2764 msgid "Internal" msgstr " (notranji)" #: src/LYCookie.c:2765 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "" #: src/LYCurses.c:936 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1328 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1332 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd." #: src/LYCurses.c:1384 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!" #: src/LYCurses.c:1385 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Vnesite vrsto terminala:" #: src/LYCurses.c:1398 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA" #: src/LYCurses.c:1749 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:1751 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n" "in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hroščev bi\n" "morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n" "težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n" "TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n" "pomembne podatke.\n" #: src/LYEdit.c:264 msgid "Editor killed by signal" msgstr "" #: src/LYEdit.c:266 #, c-format msgid "Editor returned with error status, %s" msgstr "" #: src/LYEdit.c:267 msgid "reason unknown." msgstr "" #: src/LYDownload.c:520 msgid "Downloaded link:" msgstr "Prenešena povezava:" #: src/LYDownload.c:525 msgid "Suggested file name:" msgstr "Predlagano ime datoteke:" #: src/LYDownload.c:530 msgid "Standard download options:" msgstr "Standardne izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:531 msgid "Download options:" msgstr "Izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:545 msgid "Save to disk" msgstr "Shranimo v disk" #: src/LYDownload.c:547 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno." #: src/LYDownload.c:551 src/LYPrint.c:1338 msgid "Local additions:" msgstr "Lokalni dodatki:" #: src/LYDownload.c:560 src/LYUpload.c:224 msgid "No Name Given" msgstr "Ni podanega imena" #: src/LYHistory.c:633 msgid "You selected:" msgstr "Izbrali ste:" #: src/LYHistory.c:657 src/LYHistory.c:905 msgid "(no address)" msgstr "(ni naslova)" #: src/LYHistory.c:661 msgid " (internal)" msgstr " (notranji)" #: src/LYHistory.c:663 msgid " (was internal)" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYHistory.c:761 msgid " (From History)" msgstr " (iz Zgodovine)" #: src/LYHistory.c:825 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1124 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:78 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 msgid "Pointer:" msgstr "Kazalec:" #: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:136 msgid "FileName:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:139 src/LYLeaks.c:150 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:115 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:120 msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #: src/LYLeaks.c:133 msgid "ByteSize:" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYLeaks.c:147 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:170 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYList.c:91 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:92 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:98 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:199 src/LYList.c:319 msgid "Hidden links:" msgstr "Skrite povezave:" #: src/LYList.c:267 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/LYList.c:269 msgid "Visible links" msgstr "Vidne povezave" #: src/LYLocal.c:267 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:301 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:383 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "" #. error return #: src/LYLocal.c:415 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:453 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:475 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:477 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:479 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:490 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:493 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:516 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:537 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:580 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:649 msgid "Path too long" msgstr "Predolga pot" #: src/LYLocal.c:680 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:738 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:740 msgid "Enter new name for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:751 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:800 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:802 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:827 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:847 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:894 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:896 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:925 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:943 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:951 src/LYLocal.c:999 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:966 #, c-format msgid "create %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:991 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1042 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1083 #, c-format msgid "Remove '%s' and all of its contents?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1086 msgid "Remove directory and all of its contents?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1090 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1092 msgid "Remove file?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1097 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1099 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Simbolna povezava" #: src/LYLocal.c:1190 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1220 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1247 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1248 src/LYShowInfo.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/LYLocal.c:1264 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/LYLocal.c:1280 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: src/LYLocal.c:1298 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1396 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1400 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1575 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1670 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1782 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Izvajamo %s " #: src/LYLocal.c:1785 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1831 msgid "Unable to open file management menu file." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1862 msgid "Current directory:" msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYLocal.c:1865 src/LYLocal.c:1883 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1869 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1884 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1884 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1983 src/LYLocal.c:1994 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2137 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2141 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2146 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2163 msgid "Error buiding install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2178 src/LYLocal.c:2210 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2188 src/LYLocal.c:2220 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Beremo imenik: %s" #: src/LYLocal.c:2238 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2427 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:503 msgid "Sending" msgstr "Pošiljamo" #: src/LYMail.c:989 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Povezava %s :?: %s\n" #: src/LYMail.c:991 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "je klicala \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:992 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:993 msgid "was requested but was not available." msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna." #: src/LYMail.c:994 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:996 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMain.c:897 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena." #: src/LYMain.c:1103 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n" #: src/LYMain.c:1156 src/LYMainLoop.c:5117 msgid "No such directory" msgstr " imenik" #: src/LYMain.c:1378 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1388 msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nabor znakov za Lynx ni bil določen.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1417 msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Urejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1446 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1704 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/LYMain.c:2247 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji." #: src/LYMain.c:2477 src/LYMain.c:2525 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3047 #, c-format msgid "%s Version %s (%s)\n" msgstr "%s Različica %s (%s)\n" #: src/LYMain.c:3072 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3077 msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n" #: src/LYMain.c:3079 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n" #: src/LYMain.c:3081 msgid "" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3800 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3801 msgid "Options are:\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4060 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:512 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #. #. * Make a name for this new URL. #. #: src/LYMainLoop.c:625 src/LYMainLoop.c:5139 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1114 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3097 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3231 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3611 src/LYMainLoop.c:5347 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3897 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4206 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5093 msgid "cd to:" msgstr " v " #: src/LYMainLoop.c:5120 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5123 msgid "failed to change directory" msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: src/LYMainLoop.c:6291 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6579 src/LYMainLoop.c:6583 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7719 src/LYMainLoop.c:7892 msgid "-index-" msgstr " stvarno kazalo" #: src/LYMainLoop.c:7829 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7842 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7843 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7886 msgid "-more-" msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:203 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, #. * offering personal_mail_address as default. #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current #. * document's title as the default if this is a #. * followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:230 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:322 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:379 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:425 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:743 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:745 msgid "B)ookmark file: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2507 src/LYOptions.c:2531 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3208 msgid "General Preferences" msgstr "Sklici" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3212 msgid "User mode" msgstr "" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3218 msgid "Editor" msgstr "" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3223 msgid "Type of Search" msgstr "" #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3229 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3243 msgid "Keyboard Input" msgstr "" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3247 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3253 msgid "Emacs keys" msgstr "" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3259 msgid "VI keys" msgstr "" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3266 msgid "Line edit style" msgstr "" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3278 msgid "Keyboard layout" msgstr "" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3291 msgid "Display and Character Set" msgstr "" #. *************************************************************** #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3295 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3324 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3344 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3346 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3354 msgid "X Display" msgstr "" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3360 msgid "Document Appearance" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3366 msgid "Show color" msgstr "" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3390 msgid "Show cursor" msgstr "" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3396 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3403 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3410 msgid "Show images" msgstr "" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3424 msgid "Verbose images" msgstr "" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3432 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3436 msgid "Personal mail address" msgstr "" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3441 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3446 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3452 msgid "User-Agent header" msgstr "" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3460 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "" #. *************************************************************** #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3464 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3471 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3479 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3487 msgid "Execution links" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3507 msgid "Show transfer rate" msgstr "Prenos podatkov končan" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3516 msgid "Special Files and Screens" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3521 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3529 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3531 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3533 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:3539 msgid "Visited Pages" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #: src/LYPrint.c:959 msgid " Print job complete.\n" msgstr "Nalaganje nepopolno.\n" #: src/LYPrint.c:1296 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1297 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYPrint.c:1298 msgid "Number of pages:" msgstr "Število strani:" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "pages" msgstr "strani" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "page" msgstr "stran" #: src/LYPrint.c:1300 msgid "(approximately)" msgstr "(približno)" #: src/LYPrint.c:1305 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1309 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1310 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1316 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1324 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1330 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1334 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:340 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:353 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:660 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:667 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:688 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:715 src/LYReadCFG.c:728 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:733 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:838 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:840 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: src/LYReadCFG.c:1658 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1660 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1661 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2116 src/LYReadCFG.c:2129 src/LYReadCFG.c:2165 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2117 src/LYReadCFG.c:2130 msgid "Please read the distribution" msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji" #: src/LYReadCFG.c:2123 src/LYReadCFG.c:2133 msgid "for more comments." msgstr "za več pripomb." #: src/LYReadCFG.c:2147 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2156 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:129 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:132 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/LYShowInfo.c:135 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:146 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:149 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:153 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:157 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:159 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:168 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:170 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:175 msgid "Name of owner:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYShowInfo.c:178 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:181 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:187 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:190 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:193 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:195 msgid "Access Permissions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:261 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:375 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:297 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:300 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:303 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:309 msgid " Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:313 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:317 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:322 msgid "Language:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:329 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:331 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:340 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:343 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:343 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:346 msgid "mode:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:348 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:350 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:350 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:351 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid ", via internal link" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYShowInfo.c:358 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:360 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:371 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:384 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:401 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:416 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYStyle.c:250 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:107 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:78 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:100 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:103 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:106 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:163 msgid "Unable to upload file." msgstr "" #: src/LYUpload.c:214 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:215 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3075 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3915 msgid "Too many tempfiles" msgstr "" #: src/LYUtils.c:4217 #, fuzzy msgid "unknown restriction" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/LYUtils.c:4248 msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:4251 msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Opis:\n" #: src/LYUtils.c:5601 msgid "Ignoring invalid HOME" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:20 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:242 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:249 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:254 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:259 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:266 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:274 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" "cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n" "Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n" #: src/LYrcFile.c:279 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:292 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:300 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:306 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:312 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:324 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:339 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:345 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:354 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:368 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:377 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n" "izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n" " informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n" " napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n" " vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n" " bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n" " informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:388 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n" "e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n" "če bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n" "bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n" "sistemu.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n" " iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n" " povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n" " pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n" " nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:403 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:413 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:430 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:441 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:452 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:464 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:472 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:477 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:485 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:693 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:702 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:706 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:715 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:748 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr ""