msgid "Prompt" msgstr "Confirmer" msgid "Unable to open temporary file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" msgid "change permissions of your files on Community Net" msgstr "TR=change permissions of your files on Community Net" msgid "NeXT character set " msgstr "Jeu de car. NeXT " # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # The French translations for Lynx were created by the # Chebucto Project. # Contributors include: # Chris Maxwell (CM) # David Potter # David Trueman (NdT) # * * * * * * * * * * # J.E. Spath wedged this into Lynx # started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 # # , fuzzy # MUST GO AND FIND NdT= to address problems. msgid "yes" msgstr "oui" msgid "no" msgstr "non" msgid " (p %d of %d)" msgstr " (p %d de %d)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d KB of data. %s" msgstr "Lecture de %d kilooctets de données. %s" msgid "(Press 'z' if you want to abort loading.)" msgstr "(Appuyer sur 'z' pour interrompre le chargement.)" msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" msgid "list the references (links) in the current document" msgstr "afficher la liste des références du document ouvert" msgid "Unable to get status of '%s' " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s' " msgid "Unable to determine status of '%s'. " msgstr "Impossible de déterminer l'état de '%s'. " msgid "Unable to get status of '%s'. " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s'. " msgid "Executing %s " msgstr "Exécution de la commande %s " msgid "Current directory is %s
\n" msgstr "Le répertoire courant est %s
\n" msgid "Current selection is %s

\n" msgstr "La sélection courante est %s

\n" msgid "Nothing currently selected.

\n" msgstr "Il n'y a rien de sélectionné.

\n" # msgid "Current selection is %d tagged item%s" # msgstr "La sélection courante est %d article(s) marqué(s):" msgid "Current selection is %d tagged items" msgstr "La sélection courante est %d articles marqués" # Following added for Blue Skies Modifications. msgid " -exit=EXITPROG program to exec on exit\n" msgstr " -exit=EXITPROG programme à exécuter en quittant\n" msgid " (HEAD)" msgstr " (HEAD)" # Now, here they changed the text a bit. # Lines 7,8 added ("# and the corr...) # Lines 11-18 ("# If keypad mode.... Enumerate Form Inputs") # Lines 20,21 replace the last line in the old version msgid "" "# If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgstr "" "# TR = If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgid "Really exit from Lynx? [N] " msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx? [N]" msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off. " msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "Touche DROITE ou pour confirmer («x» : nouvelle instance)" msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "La ressource demandée n'est pas disponible en ce moment." msgid "URL: %s" msgstr "l'URL : %s" msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Impossible d'accéder au fichier W3!" msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "Vous visualisez le code source. Faites '\\' pour la version hypertexte" msgid "H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M)Départ Q)uitter /=chercher [Y]=Historique\n" # NOVICE_LINE_TWO_A msgid " O)ther cmds G)o to P)rint B)ack H)ome page C)omment ^L)Refresh Q)uit\n" msgstr " O) Commandes G) Aller B) PagePréc H) Accueil C)ommenter ^L) Rafraîchir Q)uitter\n" # NOVICE_LINE_TWO_B # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload L)ist \n" msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" msgstr " O) Commandes S) Paramètres W) Recherche N) Suivant D) Décharger U) Charger\n" # NOVICE_LINE_TWO_C msgid " O)ther cmds K)eymap ^R)eload histor(Y) Bookmarks: v)iew, A)dd, R)emove\n" msgstr " O) Commandes K) Clavier ^R) Recharger Signets: v)oir A)jouter R) Suppr\n" # NOVICE_LINE_TWO_D # msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links Z)ap transfer \n" # msgid " O)ther cmds E)dit I)P list L)ist links V)isited links Z)ap transfer \n" msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links L)ist links Z)ap transfer \n" msgstr " O) Commandes E) Éditer Y) Historique P) Imprimer L) Références \n" # NOVICE_LINE_TWO_E msgid " O)ther cmds k)eymap \n" msgstr " O) Commandes I) Liste IP V) Liens activés \n" msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "Envoi du formulaire mailto annulé!" msgid "You cannot download a input field." msgstr "Impossible de décharger une zone de saisie" msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Impossible de télédécharger une option de permission." msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "Aucun URL arbitraire n'a encore été utilisé." # !!! becomes msgid "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "!# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "!# by default. May be a comma-separated list.\n" "!# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "!# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "!# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "!# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "!# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "!# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "!# is also allowed.\n" msgstr "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "# by default. May be a comma-separated list.\n" "# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "# is also allowed.\n" # ! ! ! Becomes msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signets pour supprimer un lien" msgid "Zip and download all tagged files." msgstr "Compresser et décharger tous les fichiers marqués." msgid "display and manipulate your files on Community Net" msgstr "TR=display and manipulate your files on Community Net" msgid "(of selected file)" msgstr "(de la sélection courante)" # ---------------------- 97-Dec-29 msgid "File is not in a publically accessable area." msgstr "TR=File is not in a publically accessable area." msgid "Cancel" msgstr "Annul" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgid "neVer" msgstr "Jamais" # NOTE: I will have to get you an example text. # # Example: # csuite.chebucto.ns.ca cookie: Status=Active+Requests Allow? (Y/N/Always/neVer # ie cookie: = Allow? # Ndt: Yes! The word order might be different... # NdT: Can you make the system accept the O, N, T, J commands? msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "cookie de %s : %.*s=%.*s Accepter? (O/N/Toujours/Jamais)" msgid "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" msgstr "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" # ------------------------------------------------------------------------------ # Following Added for completeness, but will never appear on CSuite # as they only appear on the command line. Will get done "when there is time." # msgid "" "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" "Distributed under the GNU General Public License.\n" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "" "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" "Distributed under the GNU General Public License.\n" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgid "(*) Additional options are available in Advanced User Mode" msgstr "(*) Options supplémentaires disponibles en mode utilisateur avancé" msgid "Help" msgstr "Aide" # src/LYOptions.c: David Potter's Mods msgid "User Options" msgstr "Options utilisateur" msgid "Color config line too long" msgstr "Ligne de configuration des couleurs trop longue" # src/LYPrint.c msgid " Ok..." msgstr " Ok..." msgid "Show cursor: " msgstr "Afficher le curseur : " msgid "You are already at main screen!" msgstr "Vous êtes déjà à l'écran principal." msgid "Show color: " msgstr "Afficher les couleurs : " msgid "Follow link number: " msgstr "Activer le lien numéro : " # LYOptions.c/h msgid "Assume charset if unknown :" msgstr "Lynx assume que le jeu de caractère est inconnu :" msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below.\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer votre message ci-après.\n" " Une fois terminé, faites Entr et tapez un simple point (.)\n" " sur une ligne, puis faites Entr de nouveau." msgid "Change File Access Menu Not Available\n" msgstr "Menu de changement de permission d'accès non disponible\n" msgid "-index- %s" msgstr "-index- %s" msgid "-more- %s" msgstr "-suite- %s" msgid "" "\n" "%s Version %s (1997)\n" msgstr "" "\n" "%s version %s (1997)\n" msgid "(internal) " msgstr "(interne) " msgid "in " msgstr "dans " msgid "Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgstr "TR=Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgid "Japanese (SJIS) " msgstr "Japonais (SJIS) " msgid "

Comment: %s\n" msgstr "
Commentaire : %s\n" # _("
CommentURL: %s\n"), # Address, # Title) msgid "
CommentURL: %s\n" msgstr "
CommenterURL : %s\n" msgid "
PortList=\"%s\"\n" msgstr "
Liste de ports=\"%s\"\n" msgid "[IMAGE]-Submit" msgstr "[IMAGE]-Envoyer" msgid "Submit" msgstr "Envoyer" # If Submit and [IMAGE]-Submit buttons appear, see GridText.c:6635, and HTML.c:4882 msgid "Reset:" msgstr "Effacer :" msgid "" "\n" "\n" "Error drawing page!\n" "Bad HText structure!\n" msgstr "" "\n" "\n" "Impossible de générer la page.\n" "Structure HText erronée.\n" msgid "" "\n" "\n" "Error accessing document.\n" "No data available.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur d'accès au document.\n" "Aucune donnée disponible.\n" msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer" msgstr "Mémoire insuffisante; le transfert sera interrompu" msgid "" "HTTP: Proxy authorization required.\n" " Use the -pauth=id:pw parameter.\n" msgstr "" "HTTP : autorisation du mandataire requise.\n" " Utiliser le paramètre -pauth=id:pw.\n" msgid "Title: " msgstr "Titre : " msgid "Got redirection to a proxy from the proxy!" msgstr "Réacheminement vers un mandataire depuis le mandataire!" msgid "Read %d uncompressed KB of data. %s(Press 'z' to abort.)" msgstr "Lecture de %d Ko de données décompressées. %s(Appuyer sur 'z' pour annuler.)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d uncompressed bytes of data." msgstr "Lecture de %d octets de données décompressées." # WWW/Libary/Implementation/HTFile.c msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour décompression." msgid "This client doesn't know how to compose proxyauthorization information for scheme" msgstr "Ce client ne sait pas comment composer l'informationd'autorisation du mandataire pour le schème d'adressage" # replaces: msgid "Enter username for %s at %s:" msgstr "Nom d'utilisateur pour %s à %s : " msgid "Convert DOS file" msgstr "Conversion de fichier DOS" msgid "Convert Mac file" msgstr "Conversion de fichier Mac" msgid "HTML check" msgstr "Vérificateur HTML" msgid "Spell check" msgstr "Vérificateur d'orthographe" msgid "Remove File" msgstr "Supprimer le fichier" msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "L'accès FTP est désactivé." msgid "Unable to open command file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de commande." # following are from F)ull menu msgid "Modify File Name" msgstr "Modifier le nom du fichier" msgid ", execute" msgstr ", exécuter" msgid ", search" msgstr ", rechercher" msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Envoi du fichier. Veuillez attendre..." msgid ", write" msgstr ", écrire" msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print? [y]" msgstr "Le fichier représente %d pages. Vous voulez l'inmprimer? [o]" msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Veuillez entrer une adresse de courrier Internet valide : " msgid "Hit return to accept entered data." msgstr "Faites pour confirmer." msgid "Hit return to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr " pour confirmer; pour revenir à la valeur par défaut." msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept: " msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; pour accepter." # I would need contect I guess here # It can be lire, lisez, even lecture... depending the context msgid ", read" msgstr ", lecture" msgid " World: " msgstr " Global : " msgid " Group: " msgstr " Groupe : " msgid "Write" msgstr "Écriture" # following refer to file permissions msgid "Read" msgstr "Lecture" msgid "IP or Interest group (? for list): " msgstr "IP ou groupe d'intérêt (? pour la liste) : " msgid "Using Zmodem" msgstr "Utiliser Zmodem" msgid "Using Kermit" msgstr "Utiliser Kermit" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANCÉ" msgid "ALWAYS OFF " msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS ON " msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " msgid "Advanced " msgstr "Avancé " msgid "By Date " msgstr "Date " # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" msgid "By Size " msgstr "Volume " msgid "By Type " msgstr "Type " msgid "CASE INSENSITIVE " msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "Directories first" msgstr "Répertoires d'abord" # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "POUR FICHIERS LOCAUX UNIQUEMENT" msgid "Files first " msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Intermediate" # msgstr "Intermédiaire" msgid "Links are numbered " msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Mixed style " msgstr "Style mixte " msgid "NONE" msgstr "AUCUN(E)" msgid "Novice " msgstr "Novice " msgid "Numbers act as arrows" msgstr "Chiffres comme touches fléchées" msgid "OFF " msgstr "DÉSACTIVÉ " msgid "OFF" msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "ON " msgstr "ACTIVÉ " msgid "STANDARD" msgstr "STANDARD" msgid "Remove Directory" msgstr "Supprimer le répertoire" # msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" # msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" # msgid "Lynx Visited Links Page" # msgstr "Lynx - Page des liens activés" # msgid "You are sending a comment to:\n " # msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " # msgid "The Cookie Jar is empty." # msgstr "Le fichier des «cookies» est vide" # msgid "Lynx Cookie Jar" # msgstr "Lynx - Page des «cookies»" # msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" # msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "Modify Directory Name" msgstr "Modifier le nom du répertoire" msgid "
     URL: %s\n" msgstr "
     URL : %s\n" msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ré-envoyer le contenu POST vers %s ?" msgid "mode:" msgstr "Mode :" msgid "
    mode: %s\n" msgstr "
    Mode : %s\n" # msgid "Failed to obtain status of current link!" # msgstr "Impossible d'obtenir l'état du lien actif!" msgid "Shortcut (? for list) or URL: " msgstr "Raccourci (? pour la liste) ou URL : " msgid "Current directory is " msgstr "Le répertoire courant est " msgid " directory" msgstr " répertoire" msgid "forms mode" msgstr "mode formulaires" msgid "normal" msgstr "normal" # Whatever it means! Could not figure what what it # was safe to do. msgid ", safe" msgstr ", sécuritaire" msgid ", internal link" msgstr ", lien interne" msgid "(email)" msgstr "(courriel)" msgid "
  Action: %s\n" msgstr "
  Action : %s\n" # msgid "
Filename: %s\n" # msgstr "
Nom de fichier : %s\n" # END of INFO page # Following are from the file browser/F)ull menu msgid "(in current directory)" msgstr "(dans le répertoire courant)" msgid "(of current selection)" msgstr "(sélection courante)" # msgstr "(la sélection courante)" # RC/CM 97-Dec-07 for File Browser Options: "Installer (la selection)..." # msgstr "(de la sélection courante)" msgid "(current selection)" msgstr "(sélection courante)" msgid "(using zip)" msgstr "(zip)" msgid "(using Unix compress)" msgstr "(compression Unix)" msgid "(using GNU gzip)" msgstr "(gzip)" msgid "(using gzip)" msgstr "(gzip)" # END of the file browser/F)ull menu # Following are from the File browser msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" msgid "Up to " msgstr "jusqu'à " msgid "Access is not permitted for this path." msgstr "L'accès n'est pas permis pour ce chemin." msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "La lecture du répertoire n'est pas permise." msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "L'accès sélectif n'est pas activé pour ce répertoire." # msgid "Directory browsing is not allowed." # msgstr "La lecture du répertoire n'est pas permise." # msgid "Selective access is not enabled for this directory" # msgstr "L'accès sélectif n'est pas activé pour ce répertoire." msgid "This directory is not readable." msgstr "Ce répertoire ne peut être lu." msgid "Directories:" msgstr "Répertoires :" msgid "Subdirectories:" msgstr "Sous-répertoires :" msgid "Files" msgstr "Fichiers" # msgid "Files:" # msgstr "Fichiers :" msgid "Empty Directory" msgstr "Répertoire vide" msgid "Can't access requested file." msgstr "Impossible d'accéder au fichier requis." # END of the File browser # Following are from the K)eymap msgid "Up Arrow" msgstr "Haut" msgid "Down Arrow" msgstr "Bas" msgid "Right Arrow" msgstr "Droite" msgid "Left Arrow" msgstr "Gauche" msgid "Page Down" msgstr "DéfilBas" msgid "Page Up" msgstr "DéfilHaut" msgid "Home" msgstr "Début" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Do key" msgstr "«Do»" msgid "Find key" msgstr "«Find»" msgid "Select key" msgstr "«Select»" msgid "Insert key" msgstr "Inser" msgid "Remove key" msgstr "Suppr" msgid "<tab> " msgstr "<Tab> " msgid "<Enter> " msgstr "<Entr> " msgid "<space> " msgstr "<Esp> " msgid "<delete> " msgstr "<Suppr> " # msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." # msgstr "Désolé, impossible de convertir %s à %s" msgid "Unknown target '%s'" msgstr "Cible inconnue «%s»" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr " Écriture
\n" # The X permission on directories allows traversal or search of that directory msgid "Search" msgstr "Recherche" # the X permission on a file allows that file to be executed as a program msgid "Execute" msgstr "Exécution" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr " Écriture
\n" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr " Écriture
\n" msgid "directory" msgstr "répertoire" msgid "Directory: " msgstr "Répertoire : " msgid "file" msgstr "fichier" # msgid "Read %d bytes of data." # msgstr "Lecture de %d octets de données" msgid "Read %d of %d bytes of data." msgstr "Lecture de %d de %d octets de données" # Strings from LYOptions.h - modified for form for settings page msgid "Editor: " msgstr "Éditeur : " msgid "Display Variable: " msgstr "Variable d'affichage : " msgid "Bookmark file: " msgstr "Fichier de signets : " msgid "Personal mail address: " msgstr "Adresse de courriel : " msgid "Line edit style: " msgstr "Style d'édition de ligne : " msgid "User mode: " msgstr "Mode utilisateur : " msgid "User agent: " msgstr "Agent utilisateur : " msgid "Raw 8-bit or CJK mode: " msgstr "Mode 8-bit ou CJK : " msgid "Preferred document language: " msgstr "Langue préférée : " msgid "Preferred document charset: " msgstr "Jeu de caractères préféré : " msgid "Multiple Bookmarks: " msgstr "Signets multiples : " msgid "FTP sort criteria: " msgstr "Critères de tri FTP : " msgid "Search type: " msgstr "Type de recherche : " msgid "Character set: " msgstr "Jeu de caractères : " msgid "Popups for selected field: " msgstr "Menus-éclair pour sélections : " msgid "Keypad Mode: " msgstr "Bloc numérique : " msgid "Vi keys: " msgstr "Touches vi : " msgid "Emacs keys: " msgstr "Touches emacs" msgid "Show dot files: " msgstr "Montrer les fichiers cachés : " msgid "[Review bookmarks]" msgstr "[Revoir les signets]" # msgid "ADVANCED" # msgstr "AVANCÉ" # msgid "STANDARD" # msgstr "STANDARD" # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" # msgid "By Size " # msgstr "Taille " # msgid "By Type " # msgstr "Type " # msgid "By Date " # msgstr "Date " # msgid "OFF" # msgstr "ACTIVÉ " # msgid "ON " # msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "CASE INSENSITIVE" msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" # msgid "Numbers act as arrows" # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Numbers act as arrows " # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "Les liens et les champs des formulaires sont numérotés" msgid "List directory style: " msgstr "Liste de répertoires : " # msgid "Files first " # msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Mixed style " # msgstr "Style mixte " # msgid "Directories first " # msgstr "Répertoires d'abord " msgid "NOVICE " msgstr "NOVICE " msgid "INTERMEDIATE" msgstr "INTERMÉDIAIRE" msgid "Local execution links: " msgstr "Liens exécutables locaux : " # msgid "ALWAYS ON " # msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "FICHIERS LOCAUX SEULEMENT" # msgid "ALWAYS OFF " # msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS " msgstr "TOUJOURS " msgid "Always Try" msgstr "Toujours essayer" msgid "NEVER " msgstr "JAMAIS " msgid "[Reset to last saved values]" msgstr "[Remettre les dernières valeurs enregistrées]" msgid "[Return to lynx with displayed values]" msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" # msgid "[Return to lynx with displayed values]" # msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" msgid "[Save Settings]" msgstr "[Enregistrer les paramètres]" # msgid "(of selected directory)" # msgstr "(des répertoires choisis)" msgid "list links visited during the current Lynx session" msgstr "lister les liens activés durant la session courante" msgid "display stack of currently-suspended documents" msgstr "afficher la pile de documents en suspens" msgid "Examine the Cookie Jar" msgstr "examiner les «cookies»" # msgid " directory" # msgstr " répertoire" msgid "Default Binding " msgstr "Clavier implicite " msgid "Current directory is" msgstr "Le répertoire courant est" msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "Accept: %s%s" msgstr "Accepter : %s%s" msgid "Accept: " msgstr "Accepter :" # 98-Feb-07 -CM # Charsets from src/charsets/*.tbl # Collate and a submit for translation in 1.1 # "WinLatin2 (cp1250) " # "WinCyrillic (cp1251)" # "WinLatin1 (cp1252) " # "WinGreek (cp1253) " # "WinHebrew (cp1255) " # "WinArabic (cp1256) " # "IBM PC character set" # "DosGreek (cp737) " # "IBM PC codepage 850 " # "PC Latin2 CP 852 " # "DosHebrew (cp862) " # "DosArabic (cp864) " # "DosCyrillic (cp866) " # "DosGreek2 (cp869) " # "us-ascii " # "DEC Multinational " # "ISO Latin 1 " # "ISO Latin 2 " # "ISO Latin 3 " # "ISO Latin 4 " # "ISO 8859-5 Cyrillic " # "ISO 8859-6 Arabic " # "ISO 8859-7 Greek " # "ISO 8859-8 Hebrew " # "ISO 8859-9 (Latin 5)" # "ISO 8859-10 " # "KOI8-R Cyrillic " # "Macintosh (8 bit) " # "RFC1345 Mnem " # "RFC 1345 Mnemonic " # "NeXT character set " # "RFC 1345 w/o Intro " # "UNICODE UTF 8 " # "Vietnamese (VISCII) " msgid "Transparent " msgstr "Transparent " msgid "7 bit approximations" msgstr "Approximations 7-bit" msgid "DosArabic (cp864)" msgstr "DosArabique (cp864)" msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "Le nombre maximum de fichiers temporaires a été atteint." msgid "DosCyrillic (cp866)" msgstr "DosCyrilique (cp866)" msgid "Vietnamese (VISCII) " msgstr "Vietnamien (VISCII) " msgid "Taipei (Big5) " msgstr "Taipei (Big5) " # ------ end LYMessages_en.h msgid "Use vt100 print sequence to print to your attached printer" msgstr "Utiliser la séquence vt100 pour imprimer à votre imprimante" msgid "Korean " msgstr "Coréen " msgid "Use Kermit to send to your computer" msgstr "Utiliser Kermit pour envoyer à votre ordinateur" msgid "Use Zmodem to send to your computer" msgstr "Utiliser Zmodem pour envoyer à votre ordinateur" # Character Sets from LYCharSets.c msgid "ISO Latin 1 " msgstr "ISO Latin 1 " msgid "ISO Latin 2 " msgstr "ISO Latin 2 " msgid "Other ISO Latin " msgstr "Autre ISO Latin " msgid "DEC Multinational " msgstr "DEC multinational " msgid "IBM PC character set" msgstr "Jeu de car. IBM PC " msgid "IBM PC codepage 850 " msgstr "Code de page 850 IBM" msgid "Macintosh (8 bit) " msgstr "Macintosh (8 bit) " msgid "KOI8-R character set" msgstr "Jeu de car. KO18-R " msgid "KOI8-R Cyrillic" msgstr "KOI8-R Cyrillique" msgid "Chinese " msgstr "Chinois " msgid "Japanese (EUC) " msgstr "Japonais (EUC) " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/GridText.c:661 msgid "" "\n" "\n" "Error accessing document\n" "No data available\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur d'accès au document\n" "Aucune donnée disponible\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/GridText.c:931 msgid "" "\n" " Document is empty" msgstr "" "\n" " Le document est vide" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/GridText.c:4377 src/GridText.c:7852 src/GridText.c:7855 msgid "Submitting %s" msgstr "Envoi de %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:31 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:33 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:37 msgid "" "\n" "Alert!: %s" msgstr "" "\n" "Alerte! : %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:220 msgid "Server asked for redirection of POST content to" msgstr "Le serveur demande le réacheminement du contenu POST vers" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:221 src/HTAlert.c:583 src/HTAlert.c:598 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:223 src/HTAlert.c:592 src/HTAlert.c:607 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:224 src/HTAlert.c:594 src/HTAlert.c:609 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1339 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1343 src/GridText.c:4568 src/GridText.c:4569 src/HTML.c:1212 src/HTML.c:1213 src/HTML.c:1214 src/HTML.c:1216 src/HTML.c:1217 src/HTML.c:1218 msgid "Enter a database query: " msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1492 msgid "HTML: ****** Maximum nesting of %d divisions exceeded!\n" msgstr "HTML : Imbrication maximale de %d divisions dépassée!\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1748 msgid "HTML: TAB tag has no attributes. Ignored.\n" msgstr "HTML : le codet TAB n'a pas d'attributs et n'est pas reconnu\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1763 msgid "HTML: ALIGN not 'left'. Using space instead of TAB.\n" msgstr "HTML : code ALIGN mal défini; interprété comme espace au lieu de TAB\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1776 msgid "HTML: Not HT_LEFT. Using space instead of TAB.\n" msgstr "Élément mal défini; interprété comme un espace au lieu de TAB\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1816 msgid "HTML: Column out of bounds. Using space instead of TAB.\n" msgstr "HTML : colonnes hors limites; interprété comme espace au lieu de TAB\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.c:173 src/LYBookmark.c:147 src/LYBookmark.c:153 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator.\n" "\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" " Ce fichier est une représentation HTML du fichier de signets de X Mosaic.\n" " Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés au moyen de la\n" " commande de suppression de signet, habituellement la touche 'R' mais les\n" " touches peuvent avoir été reconfigurées par vous ou l'administrateur système.\n" "\n" "

    \n" "

      \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.c:339 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It\n" " is usually the 'R' key but may have been remapped by you or\n" " your system administrator.
      \n" " This file may also be edited with a standard text editor.\n" " Outdated or invalid links may be removed by simply deleting\n" " the line the link appears on in this file.\n" " Please refer to the Lynx documentation or help files\n" " for the HTML link syntax.\n" "\n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" " Vous pouvez supprimer des liens avec la commande de suppression de signet,\n" " habituellement la touche 'R' mais les touches peuvent avoir été\n" " reconfigurées par vous ou par votre administrateur système.
        \n" " Le fichier peut aussi être édité au moyen d'un éditeur de texte standard.\n" " Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés en effaçant\n" " simplement la ligne où ce lien apparaît dans le fichier.\n" " Voir la documentation Lynx ou les fichiers d'aide\n" " pour la syntaxe des liens HTML.\n" "\n" "

        \n" "

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.h:17 src/LYBookmark.c:325 src/LYBookmark.c:333 msgid "Bookmark file" msgstr "Fichier de signets" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.h:18 src/LYBookmark.c:146 src/LYBookmark.c:152 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "Liste de signets Mosaic convertie" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:274 msgid "Read %d bytes of data." msgstr "Lecture de %d octets de données" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:410 src/LYCgi.c:593 src/LYCgi.c:594 msgid "" "\n" "Good Advice\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avis\n" "\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:413 src/LYCgi.c:596 src/LYCgi.c:597 msgid "

          Good Advice

          \n" msgstr "

          Avis

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:416 src/LYCgi.c:599 src/LYCgi.c:600 msgid "An excellent http server for VMS is available via this link.\n" msgstr ">ce lien.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:427 src/LYCgi.c:610 src/LYCgi.c:611 msgid "

          It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "

          Il offre un soutien hors pair pour le script CGI.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:197 src/LYCurses.c:751 src/LYCurses.c:753 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?\n" msgstr "Défaut d'initialisation au terminal; type de terminal inconnu?\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:309 src/LYCurses.c:973 src/LYCurses.c:977 src/LYCurses.c:987 msgid "Terminal = %s\n" msgstr "Terminal = %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:314 src/LYCurses.c:978 src/LYCurses.c:982 src/LYCurses.c:992 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program.\n" msgstr "Il faut utiliser un terminal vt100, 200, etc. avec ce programme.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:315 src/LYCurses.c:979 src/LYCurses.c:983 src/LYCurses.c:993 msgid "Proceed (n/y)? " msgstr "Continuer (n/o)? " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:359 src/LYCurses.c:1056 src/LYCurses.c:1060 src/LYCurses.c:1070 msgid "" "\n" "\n" " Your Terminal type is unknown!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Votre type de terminal n'est pas reconnu.\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:360 src/LYCurses.c:1057 src/LYCurses.c:1061 src/LYCurses.c:1071 msgid " Enter a terminal type: [vt100] " msgstr " Entrez un type de terminal : [vt100] " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:371 src/LYCurses.c:1068 src/LYCurses.c:1072 src/LYCurses.c:1082 msgid "" "\n" "TERMINAL TYPE IS SET TO %s\n" msgstr "" "\n" "TYPE DE TERMINAL RÉGLÉ À %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:525 msgid "" "\n" "A Fatal error has occured in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Une erreur fatale s'est produite dans %s Ver. %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:527 src/LYCurses.c:1302 src/LYCurses.c:1306 src/LYCurses.c:1316 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" msgstr "" "\n" "Demandez à l'administrateur système de confirmer un défaut, et en\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:529 msgid "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" msgstr "cas de défaut, d'informer la liste lynx-dev. Le rapport doit comprendre: \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:531 msgid "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" msgstr "description concise de la commande et/ou l'URL fautive, nom et\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:533 msgid "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" msgstr "version du système d'exploitation, configuration TCPIP, contenu\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:535 msgid "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "de TRACEBACK si possible, et toute autre information pertinente.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:538 src/LYCurses.c:1309 src/LYCurses.c:1313 src/LYCurses.c:1323 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Appuyez sur ENTRÉE pour restaurer : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:546 msgid "

          Download Options (%s Version %s)

          \n" msgstr "

          Options de déchargement de fichier (%s Version %s)

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:550 msgid "You have the following download choices.
          \n" msgstr "Vous avez les options de déchargement suivantes :
          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:551 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:915 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:272 msgid "" "Please select one:
          \n" "
          \n"
          msgstr ""
          "Veuillez faire votre choix :
          \n" "
          \n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:565
          msgid "   Save to disk disabled.\n"
          msgstr "   Enregistrement sur disque désactivé\n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:578 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:283 src/LYDownload.c:645 src/LYDownload.c:652 src/LYUpload.c:250 src/LYUpload.c:253
          msgid "No Name Given"
          msgstr "Aucun nom donné"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:583
          msgid ""
          "\n"
          "   \\\n"
          "No other download methods have been defined yet.  You may define\n"
          "   \\\n"
          "an unlimited number of download methods using the lynx.cfg file.\n"
          msgstr ""
          "\n"
          "   \\\n"
          "Aucune autre méthode de déchargement de fichier n'a encore été définie.\n"
          "   \\\n"
          "Vous pouvez définir de nombreuses méthodes à l'aide du fichier lynx.cfg.\n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.h:12 src/LYDownload.c:605 src/LYDownload.c:617 src/LYHistory.c:71 src/LYHistory.c:73 src/LYHistory.c:126 src/LYHistory.c:130 src/LYMainLoop.c:2940 src/LYMainLoop.c:2964 src/LYMainLoop.c:4633 src/LYMainLoop.c:4664 src/LYMainLoop.c:4665 src/LYMainLoop.c:4851 src/LYMainLoop.c:4882 src/LYMainLoop.c:4883
          msgid "Lynx Download Options"
          msgstr "Options de déchargement de fichier - Lynx"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:219
          msgid "

          You have reached the History Page

          \n" msgstr "

          Vous avez accédé à l'Historique

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:220 msgid "" "

          %s Version %s

          \n" "
          "
          msgstr ""
          "

          %s Version %s

          \n" "
          "
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:221 src/LYHistory.c:389 src/LYHistory.c:414
          msgid "You selected:\n"
          msgstr "Vous avez choisi :\n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:241 src/LYHistory.c:409 src/LYHistory.c:434 src/LYHistory.c:567 src/LYHistory.c:594
          msgid "(no address)"
          msgstr "(aucune addresse)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:293 src/LYHistory.c:485 src/LYHistory.c:510 src/LYMainLoop.c:1989 src/LYMainLoop.c:2017 src/LYMainLoop.c:2875 src/LYMainLoop.c:2899 src/LYMainLoop.c:4927 src/LYMainLoop.c:4958 src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:5481 src/LYMainLoop.c:5506 src/LYMainLoop.c:5507 src/LYMainLoop.c:5542 src/LYMainLoop.c:5567 src/LYMainLoop.c:5568
          msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
          msgstr "Document FORM avec contenu POST. Envoyer de nouveau?"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:303 src/LYHistory.c:498 src/LYHistory.c:523
          msgid " (From History)"
          msgstr " (de l'Historique)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.h:15 src/LYHistory.c:69 src/LYHistory.c:71 src/LYHistory.c:124 src/LYHistory.c:128 src/LYHistory.c:386 src/LYHistory.c:411 src/LYMainLoop.c:2556 src/LYMainLoop.c:2580 src/LYMainLoop.c:2604 src/LYMainLoop.c:2944 src/LYMainLoop.c:2968 src/LYMainLoop.c:4616 src/LYMainLoop.c:4647 src/LYMainLoop.c:4648 src/LYMainLoop.c:4922 src/LYMainLoop.c:4953 src/LYMainLoop.c:4954
          msgid "Lynx History Page"
          msgstr "Historique - Lynx"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:399
          msgid "toggle source/presentation for current document"
          msgstr "permuter code source/affichage hypertexte du document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:400
          msgid "reload the current document"
          msgstr "recharger le document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:401
          msgid "pipe the current document to an external command"
          msgstr "acheminer le document ouvert vers une commande externe"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:402
          msgid "quit the browser"
          msgstr "quitter le navigateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:403
          msgid "quit the browser unconditionally"
          msgstr "quitter le navigateur sans condition"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:404
          msgid "view the next page of the document"
          msgstr "visualiser la prochaine page du document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:405
          msgid "view the previous page of the document"
          msgstr "visualiser la page précédente du document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:406
          msgid "go back two lines in the document"
          msgstr "reculer de deux lignes dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:407
          msgid "go forward two lines in the document"
          msgstr "avancer de deux lignes dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:408
          msgid "go back half a page in the document"
          msgstr "reculer d'une demi-page dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:409
          msgid "go forward half a page in the document"
          msgstr "avancer d'une demi-page dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:410
          msgid "refresh the screen to clear garbled text"
          msgstr "rafraîchir l'écran pour effacer le texte brouillé"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:411
          msgid "go to the beginning of the current document"
          msgstr "aller au début du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:412
          msgid "go to the end of the current document"
          msgstr "aller à la fin du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:413
          msgid "make the previous link current"
          msgstr "activer le lien précédent"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:414
          msgid "make the next link current"
          msgstr "activer le lien suivant"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:415
          msgid "move up the page to a previous link"
          msgstr "remonter vers un lien précédent"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:416
          msgid "move down the page to another link"
          msgstr "avancer vers un autre lien"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:417
          msgid "move right to another link"
          msgstr "défiler à droite vers un autre lien"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:418
          msgid "move left to a previous link"
          msgstr "défiler à gauche vers un autre lien"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:419
          msgid "display a list of previously viewed documents"
          msgstr "afficher une liste de documents déjà consultés"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:420
          msgid "go back to the previous document"
          msgstr "retourner au document précédent"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:421
          msgid "go to the document given by the current link"
          msgstr "aller au document vers lequel pointe le lien actif"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:422
          msgid "go to a document given as a URL"
          msgstr "aller à un document correspondant à un URL"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:423
          msgid "display help on using the browser"
          msgstr "afficher l'aide sur l'utilisation du navigateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:424
          msgid "display an index of potentially useful documents"
          msgstr "afficher un index de documents potentiellement utiles"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:425
          msgid "force submission of form or link with no-cache"
          msgstr "envoyer nouvelle instance du fichier ou formulaire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:426
          msgid "interrupt network transmission"
          msgstr "interrompre la transmission réseau"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:427
          msgid "return to the first screen (home page)"
          msgstr "retourner à la première page (page d'accueil)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:428
          msgid "display and change option settings"
          msgstr "afficher et modifier les paramètres"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:429
          msgid "allow searching of an index"
          msgstr "effectuer une recherche dans un index"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:430
          msgid "search within the current document"
          msgstr "rechercher dans le document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:431
          msgid "search for the next occurence"
          msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:432
          msgid "send a comment to the author of the current document"
          msgstr "envoyer un commentaire à l'auteur du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:433
          msgid "edit the current document"
          msgstr "éditer le document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:434
          msgid "display information on the current document and link"
          msgstr "afficher info. sur le document et le lien actifs"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:435
          msgid "display choices for printing the current document"
          msgstr "afficher les options d'impression du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:436
          msgid "add to your personal bookmark list"
          msgstr "ajouter à votre liste personnelle de signets"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:437
          msgid "delete from your personal bookmark list"
          msgstr "supprimer de votre liste personnelle de signets"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:438
          msgid "view your personal bookmark list"
          msgstr "voir votre liste personnelle de signets"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:439
          msgid "escape from the browser to the system"
          msgstr "quitter le navigateur et revenir au système"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:440
          msgid "download the current link to your computer"
          msgstr "décharger le lien actif vers votre ordinateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:441
          msgid "toggle tracing of browser operations"
          msgstr "activ/dés le traçage des opérations du navigateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:442
          msgid "toggle handling of all images as links"
          msgstr "créer des liens pour toutes les images"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:443
          msgid "toggle pseudo-ALTs for inlines with no ALT string"
          msgstr "pseudo-ALTs pour images insérées sans ALT"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:444
          msgid "send a HEAD request for the current document or link"
          msgstr "envoyer une demande HEAD pour document ou lien actif"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:446
          msgid "show other commands in the novice help menu"
          msgstr "afficher autres commandes dans l'aide du novice"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:447
          msgid "go directly to a target document or action"
          msgstr "aller directement à un document ou une action cible"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:448
          msgid "display the current key map"
          msgstr "afficher la configuration des touches en cours"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:450
          msgid "go to Toolbar or Banner in the current document"
          msgstr "barre d'outil ou bannière du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:451
          msgid "toggle historical vs. valid/minimal comment parsing"
          msgstr "activer ou non la valeur 'historical' pour l'analyse"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:452
          msgid "toggle minimal vs. valid comment parsing"
          msgstr "activer ou non la valeur 'minimal' pour l'analyse"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:453
          msgid "toggle valid vs. soft double-quote parsing"
          msgstr "activ/dés la valeur 'soft_dquotes' pour l'analyse"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:454
          msgid "toggle raw 8-bit translations or CJK mode ON or OFF"
          msgstr "activer ou non la traduction en mode 8 bits ou CJK"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:456
          msgid "create a new file or directory"
          msgstr "créer un nouveau fichier ou répertoire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:457
          msgid "remove a file or directory"
          msgstr "supprimer un fichier ou un répertoire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:458
          msgid "modify the name or location of a file or directory"
          msgstr "modifier nom ou emplacement de fichier ou répertoire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:459
          msgid "tag a file or directory for later action"
          msgstr "marquer fichier ou répertoire pour action ultérieure"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:460
          msgid "display a full menu of file operations"
          msgstr "afficher un menu complet de traitement de fichier"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:461
          msgid "upload from your computer to the current directory"
          msgstr "charger de l'ordinateur vers le répertoire courant"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:462
          msgid "install file or tagged files into a system area"
          msgstr "installer le fichier ou les fichiers marqué(s)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:465
          msgid "report version of lynx"
          msgstr "rapporter la version de lynx"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:466 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:467
          msgid "toggle a checkbox"
          msgstr "activer ou désactiver une case d'option"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:516 src/LYHistory.c:78 src/LYHistory.c:82 src/LYKeymap.c:709 src/LYKeymap.c:713 src/LYMainLoop.c:5322 src/LYMainLoop.c:5347 src/LYMainLoop.c:5348
          msgid "Current Key Map"
          msgstr "Configuration des touches"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:562
          msgid ""
          "

          %s (%s Version %s)

          \n" "
          "
          msgstr ""
          "

          %s (%s Version %s)

          \n" "
          "
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:84
          msgid "

          You have reached the List Page

          \n" msgstr "Vous avez accédé à la Page de références\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:85 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:98 msgid "

          %s Version %s

          \n" msgstr "

          %s Version %s

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:87 msgid " References in this document:

          \n" msgstr "Références dans ce document :

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:144 src/LYList.c:256 msgid "References" msgstr "Références" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.h:8 src/LYHistory.c:79 src/LYHistory.c:83 src/LYList.c:84 src/LYMainLoop.c:4382 src/LYMainLoop.c:4395 src/LYMainLoop.c:4413 src/LYMainLoop.c:4414 src/LYMainLoop.c:4426 src/LYMainLoop.c:4427 src/LYMainLoop.c:4656 src/LYMainLoop.c:4687 src/LYMainLoop.c:4688 src/LYUtils.c:5839 src/LYUtils.c:5872 src/LYUtils.c:5890 msgid "Lynx List Page" msgstr "Page de références - Lynx" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:73 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:76 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau répertoire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:79 msgid "Install" msgstr "Installer" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:82 msgid "Modify Name" msgstr "Modifier le nom" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:86 msgid "Permit Name" msgstr "Modifier le permis d'accès" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:90 msgid "Change Location" msgstr "Modifier l'emplacement" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:93 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:97 msgid "UUDecode" msgstr "UUDecode" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:102 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:107 msgid "Expand" msgstr "Développer" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:117 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:122 msgid "Uncompress" msgstr "Décompresser" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:127 msgid "UnTar" msgstr "Extraire avec Tar" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:142 msgid "Package and compress" msgstr "Regrouper et compresser" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:146 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:150 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:155 msgid "Compress" msgstr "Compresser" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:159 msgid "Move all tagged items to another location." msgstr "Déplacer articles marqués vers autre emplacement" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:162 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:188 msgid "Remove all tagged files and directories." msgstr "Supprimer fichiers/répertoires marqués" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:165 msgid "Untag all tagged files and directories." msgstr "Annuler marquage sur fichiers/répertoires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:209 msgid "System error - failed to get status of %s " msgstr "Erreur système; impossible d'obtenir l'état de %s " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:257 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "Entrer un nouvel emplacement pour articles marqués : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:301 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:346 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:430 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:517 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:569 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1127 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1784 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1791 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1807 msgid "Unable to get status of %s " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de %s " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:357 src/LYLocal.c:429 src/LYLocal.c:470 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:397 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:599 msgid "Destination has different owner! Request denied. " msgstr "Destination associée à autre utilisateur; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:404 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied. " msgstr "Destination non valide; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:438 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "Entrer un nouveau nom pour le répertoire : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:440 msgid "Enter new name for file: " msgstr "Entrer un nouveau nom pour le fichier : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:443 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored. " msgstr "L'article n'est pas un fichier/répertoire; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:453 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored. " msgstr "Caractère non autorisé \"/\" détecté; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:465 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:718 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:781 msgid "Unable to determine status of %s " msgstr "Impossible de déterminer l'état de %s " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:480 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:732 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:795 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored. " msgstr "Un répertoire de ce nom existe déjà; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:484 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:736 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:799 msgid "There is already a file with that name! Request ignored. " msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:488 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:740 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:803 msgid "The specified name is already in use! Request ignored. " msgstr "Nom spécifié déjà utilisé; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:526 src/LYLocal.c:596 src/LYLocal.c:628 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "Entrez nouvel emplacement pour répertoire : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:528 msgid "Enter new location for the file: " msgstr "Entrez nouvel emplacement pour fichier : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:531 src/LYLocal.c:600 src/LYLocal.c:632 msgid "The specified item is not a file or a directory - request ignored." msgstr "L'article n'est pas un fichier/répertoire; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:622 src/LYLocal.c:655 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing \"/\"" msgstr "Impossible de trouver la marque de fin de fichier \"/\"" # Duplicate # msgid "Destination is not a valid directory! Request denied. " # msgstr "La destination n'est pas valide; demande refusée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:576 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:585 src/LYLocal.c:650 src/LYLocal.c:681 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:639 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "Modifier nom, emplacement ou permission (n, l ou p) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:641 msgid "Modify name, or location (n or l): " msgstr "Modifier le nom ou l'emplacement (n ou l) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:676 msgid "This feature not yet implemented! " msgstr "Cette fonction n'est pas encore offerte. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:694 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "Entrez le nom du fichier : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:703 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:767 src/LYLocal.c:772 src/LYLocal.c:794 src/LYLocal.c:832 src/LYLocal.c:854 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "Réacheminement \"//\" non autorisé; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:758 src/LYLocal.c:822 src/LYLocal.c:844 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "Entrer le nom du nouveau répertoire : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:819 src/LYLocal.c:877 src/LYLocal.c:899 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "Créer un fichier ou un répertoire (f ou r) :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:853 msgid "System error - failed to get status of %s. " msgstr "Erreur système - impossible d'obtenir l'état de %s. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:868 msgid "Remove %s and all of its contents (y or n): " msgstr "Supprimer %s et tout son contenu (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:870 src/LYLocal.c:938 src/LYLocal.c:948 msgid "Remove directory and all of its contents (y or n): " msgstr "Supprimer le répertoire et tout son contenu (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:873 msgid "Remove file %s (y or n): " msgstr "Supprimer le fichier %s (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:875 src/LYLocal.c:944 src/LYLocal.c:954 msgid "Remove file (y or n): " msgstr "Supprimer le fichier (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:878 msgid "Remove symbolic link %s (y or n): " msgstr "Supprimer le lien symbolique %s (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:880 src/LYLocal.c:951 src/LYLocal.c:961 msgid "Remove symbolic link (y or n): " msgstr "Supprimer le lien symbolique (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:882 msgid "Unable to determine status of %s. " msgstr "Impossible de déterminer l'état de %s. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:998 msgid "Unable to get status of %s. " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de %s. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1005 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1134 src/LYLocal.c:1088 src/LYLocal.c:1250 msgid "The specified item is not a file nor a directory - request ignored." msgstr "L'article n'est ni un fichier ni un répertoire; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1022 src/LYLocal.c:1090 src/LYLocal.c:1100 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1041 src/LYLocal.c:1113 src/LYLocal.c:1124 msgid "

          Permissions for %s

          \n" msgstr "

          Permissions d'accès pour %s

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1049 src/LYLocal.c:1123 src/LYLocal.c:1134 msgid "
          1. Specify permissions below:

            \n" msgstr "
            1. Spécifier les permissions d'accès ci-après :

              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1166 src/LYLocal.c:1272 src/LYLocal.c:1283 msgid "Invalid mode format." msgstr "Format de mode non valide" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1171 src/LYLocal.c:1276 src/LYLocal.c:1287 msgid "Invalid syntax format." msgstr "Format de syntaxe non valide" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1363 src/LYLocal.c:1459 src/LYLocal.c:1470 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "Le fichier UUDecoded sera dans le répertoire où vous avez lancé Lynx" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1469 src/LYLocal.c:1569 src/LYLocal.c:1580 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "Exécution de la commande système. Veuillez patienter." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1519 msgid "Unable to open file management menu file" msgstr "Impossible d'ouvrir le menu de gestion de fichier." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1579 msgid "" "\n" "

              File Management Options (%s Version %s)

              " msgstr "" "\n" "

              Options de gestion de fichier (%s Version %s)

              " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1582 msgid "Current directory is %s
              \n" msgstr "Le répertoire courant est %s
              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1586 msgid "Current selection is %s

              \n" msgstr "La sélection courante est %s

              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1588 msgid "Nothing currently selected.

              \n" msgstr "Il n'y a rien de sélectionné.

              \n" # msgid "Current selection is %d tagged item%s" # msgstr "La sélection courante est %d articles marqués%s" # Followed by ( n == 1) ? ":" : "s:" (like PINE. ick, ick.) # Works fine for French. But..... # FIXME! #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1596 msgid "Current selection is %d tagged item%s" msgstr "La sélection courante est %d article(s) marqué%s" # msgid "Current selection is %d tagged item" # msgstr "La sélection courante est %d article marqué" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1648 msgid "

              Upload to current directory:

              \n" msgstr "

              Charger vers le répertoire courant :

              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1687 msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "Opération impossible dû à une erreur système!" # msgstr "Erreur système - impossible de %s " # src/LYLocal.c # I need to see the variable in context! # # sprintf(tmpbuf, _("remove %s"), testpath); # if (LYExecv(RM_PATH, args, tmpbuf) <= 0) { # # # LYExecv (path, argv, msg) { # if (fork () == -1) # sprintf(tmpbuf, _("Unable to %s due to system error!"), msg); # } # if (WEXITSTATUS(wstatus) != 0 || { # WTERMSIG(wstatus) > 0) { /* error return */ # sprintf(tmpbuf, _("Probable failure to %s due to system error!"), # msg); # rc = 0; # Execute a command and if it fails, print out what you were trying to do as part # of the error message. eg LYExecv ("/csuite/bin/lynx", new_url, "Spawn new browser with URL" [msg]); # # msgid "Unable to %s due to system error!" # msgstr "Impossible de %s dû à une erreur système." # , msg); #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1702 src/LYLocal.c:2085 src/LYLocal.c:2145 msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "Défaut de %s dû probablement à une erreur système" # NdT= Any string with variables should be documented! # msgid "Probable failure to %s due to system error!" # msgstr "Échec probable de %s dû a une erreur système." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1742 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1754 src/LYLocal.c:1761 src/LYLocal.c:1772 src/LYLocal.c:1800 src/LYLocal.c:1811 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "Nom de fichier invalide; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1813 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored. " msgstr "L'article n'est pas un répertoire; demande non traitée." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1817 src/LYLocal.c:1816 src/LYLocal.c:1870 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "Installation dans le répertoire choisi non permise." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1822 msgid "Just a moment, ..." msgstr "Attendez un moment, ..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1847 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:2014 src/LYLocal.c:2017 src/LYLocal.c:2084 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "L'URL ou la liste temporaires seraient trop longs." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.h:62 src/LYHistory.c:74 src/LYHistory.c:78 src/LYHistory.c:128 src/LYHistory.c:132 src/LYLocal.c:1642 src/LYLocal.c:1682 src/LYMainLoop.c:2929 src/LYMainLoop.c:2953 src/LYMainLoop.c:3163 src/LYMainLoop.c:3187 src/LYMainLoop.c:3245 src/LYMainLoop.c:3269 src/LYMainLoop.c:4588 src/LYMainLoop.c:4619 src/LYMainLoop.c:4620 src/LYMainLoop.c:4624 src/LYMainLoop.c:4655 src/LYMainLoop.c:4656 msgid "File Management Options" msgstr "Options de gestion de fichier" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.h:63 src/LYHistory.c:76 src/LYHistory.c:80 src/LYHistory.c:130 src/LYHistory.c:134 src/LYLocal.c:1112 src/LYLocal.c:1123 src/LYMainLoop.c:2803 src/LYMainLoop.c:2827 src/LYMainLoop.c:2932 src/LYMainLoop.c:2956 src/LYMainLoop.c:3166 src/LYMainLoop.c:3190 src/LYMainLoop.c:3248 src/LYMainLoop.c:3272 src/LYMainLoop.c:4627 src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4659 src/LYMainLoop.c:4901 src/LYMainLoop.c:4932 src/LYMainLoop.c:4933 msgid "File Permission Options" msgstr "Options de permission d'accès" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:216 src/LYMail.c:554 src/LYMail.c:568 msgid "" "Sending form content:\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi du contenu du formulaire :\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Veuillez attendre ..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:299 src/LYMail.c:732 msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Le lien %s :?: %s \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:301 src/LYMail.c:734 msgid "called \"%s\"\n" msgstr "appelé «%s»\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:302 src/LYMail.c:735 msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"" msgstr "dans le fichier «%s» appelé «%s»" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:304 src/LYMail.c:737 msgid "" "\n" "was requested but was not available." msgstr "" "\n" "a été demandé mais n'est pas disponible." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:305 src/LYMail.c:738 msgid "" "\n" "\n" "Thought you might want to know." msgstr "" "\n" "\n" "Pour votre information." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:307 src/LYMail.c:740 msgid "" "\n" "\n" "This message was automatically generated by\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ce message est généré automatiquement par\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:308 src/LYMail.c:741 msgid "Lynx ver. %s" msgstr "Lynx ver. %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:513 src/LYMail.c:1328 src/LYMail.c:1330 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Faites Ctrl-G pour annuler l'envoi du message\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:519 msgid "" "\n" " Please enter your name, " msgstr "" "\n" " Veuillez entrer votre nom, " # <------------- Already translated. # msgid "\n Please enter your name, " # msgstr "\n Veuillez entrer votre nom, " # msgid "or leave it blank if you wish to remain anonymous\n" # msgstr "ou laissez un blanc si vous désirez rester anonyme\n" # <--------------- End already.... #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:519 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:520 src/LYMail.c:1600 src/LYMail.c:1602 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Veuillez revoir le corps du message :\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:520 msgid "or leave it blank if you wish to remain anonymous\n" msgstr "ou laissez un blanc si vous désirez rester anonyme\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:524 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:560 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:595 src/LYMail.c:1341 src/LYMail.c:1343 src/LYMail.c:1382 src/LYMail.c:1384 src/LYMail.c:1429 src/LYMail.c:1431 src/LYMail.c:1466 src/LYMail.c:1468 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr "Faites Ctrl-U pour effacer la valeur par défaut.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:557 src/LYMail.c:1379 src/LYMail.c:1381 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Entrez une adresse de courriel ou un autre moyen\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:558 src/LYMail.c:1380 src/LYMail.c:1382 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " de vous joindre si vous désirez une réponse.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:594 src/LYMail.c:1428 src/LYMail.c:1430 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Veuillez entrer le sujet du message.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:629 src/LYMail.c:1464 src/LYMail.c:1466 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Entrez une adresse de courriel pour la copie conforme.\n" # msgid " Use Control-U to erase the default.\n" # msgstr "Faites Ctrl-U pour effacer la valeur par défaut.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:631 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:707 src/LYMail.c:1638 src/LYMail.c:1640 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Veuillez entrer votre message ci-après." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:632 src/LYMail.c:1467 src/LYMail.c:1469 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Laissez en blanc si vous ne voulez pas de copie.)\n" # msgid "\n When you are done, press enter and put a single period (.)" # msgstr "\n Une fois terminé, faitez et tapez un point (.)" # msgid "\n on a line and press enter again." # msgstr "\n sur une ligne, puis faites de nouveau." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:708 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:709 src/LYUtils.c:1971 src/LYUtils.c:1972 src/LYUtils.c:1973 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "C)réer D)écharger E)diter F) Menu M)odifier R) Supprimer T) Marquer U) Charger\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:796 src/LYMail.c:1825 src/LYMail.c:1827 src/LYMail.c:1867 src/LYMail.c:1869 msgid "" "Sending your comment:\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi de votre commentaire :\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Veuillez attendre..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:691 src/LYMain.c:1128 src/LYMain.c:1145 src/LYMain.c:1148 msgid "" "\n" "Configuration file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le fichier de configuration %s n'est pas disponible.\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:701 src/LYMain.c:1217 src/LYMain.c:1220 src/LYMain.c:1234 msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Relevé de liens Lynx non déclaré.\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:835 msgid "Session start: %s" msgstr "Début de session : %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:837 msgid "Session start" msgstr "Début de session" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1107 src/LYMain.c:1604 src/LYMain.c:1607 msgid "" "The '-head' switch is for http HEAD requests and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-head' est pour les demandes HEAD et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1126 src/LYMain.c:1625 src/LYMain.c:1628 msgid "" "The '-mime_header' switch is for http URLs and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-mime_header' est pour les URL http et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1145 src/LYMain.c:1646 src/LYMain.c:1649 msgid "" "The '-traversal' switch is for http URLs and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-traversal' est pour les URL http et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1296 msgid "" "\n" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" msgstr "" "\n" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " Liste d'options:\n" " all invalide toutes les options.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1300 msgid "" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" msgstr "" " bookmark invalide changement emplacement du fichier signets\n" " bookmark_exec invalide liens exécutables depuis fichier de signets\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1304 msgid "" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" "\t\t management is enabled.\n" msgstr "" " change_exec_perms invalide modification de l'accès à 'eXecute' pour fichiers\n" " (mais l'autorise pour les répertoires) lorsque la gestion des\n" "\t\t fichiers locaux est activée.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1309 msgid "" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" "\t\t outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" msgstr "" " default semblable à l'option -anonymous. Désactive\n" " services par défaut pour utilisateurs anonymes. Réglé à\n" " restriction générale sauf: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" "\t\t outside_rlogin, goto, jump et mail. Valeurs par défaut\n" " paramétrables dans 'userdefs.h'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1317 msgid " dired_support disallow local file management\n" msgstr " dired_support invalide la gestion de fichier local\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1320 msgid "" " disk_save disallow saving binary files to disk in the download menu\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" msgstr "" " disk_save invalide enreg. de fichiers binaires dans menu de déchargement\n" " dotfiles invalide l'accès aux fichiers cachés (point) ou leur création\n" " download invalide le programme de déchargement dans menu de déchargement\n" " editor invalide l'édition\n" " exec invalide les scripts exécutables\n" " exec_frozen invalide la modification du lien exécutable\n" " file_url invalide l'utilisation de G)oto, des liens ou des signets\n" " pour les URL du fichier : \n" " goto désactive la commande «g» (goto)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1331 msgid "" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" msgstr "" " inside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent depuis votre\n" " domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " inside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " inside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " inside_telnet invalide telnet pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1341 msgid "" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your domain\n" msgstr "" " inside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent depuis votre domaine\n" " inside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine\n" " inside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent depuis votre domaine\n" " inside_telnet invalide telnet pour ceux qui accèdent depuis votre domaine\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1348 msgid "" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting setting in the O)ptions menu\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" msgstr "" " jump désactive la commande 'j' (jump)\n" " mail invalide le courrier\n" " multibook invalide les fichiers de signets multiples\n" " news_post invalide paramètres d'envoi USENET dans menu O)ptions\n" " option_save invalide les options d'enregistrement dans .lynxrc\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1355 msgid "" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" msgstr "" " outside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " outside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " outside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " outside_telnet invalide les sessions telnet pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1365 msgid "" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your domain\n" msgstr "" " outside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent hors de votre domaine\n" " outside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine\n" " outside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent hors de votre domaine\n" " outside_telnet invalide telnet pour ceux qui accèdent hors de votre domaine\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1372 msgid "" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" msgstr "" " print invalide la plupart des options d'impression\n" " shell invalide Échap vers shell et G)oto' slynxexec, lynxprog\n" " ou lynxcgi\n" " suspend invalide la séquence Control-Z/Échappement vers shell\n" " telnet_port invalide spécification d'un port dans G)oto' telnet\n" " useragent invalide modification de l'en-tête agent-utilisateur\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1761 msgid " LYNX: Invalid Option: %s\n" msgstr "LYNX : Option non valide : %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1762 msgid "USAGE: lynx [options] [file]\n" msgstr "USAGE : lynx [options] [fichier]\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1764 src/LYMain.c:3153 src/LYMain.c:3180 src/LYMain.c:3202 msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s : Option non valide : %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1765 src/LYMain.c:2974 src/LYMain.c:3001 src/LYMain.c:3023 msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "USAGE : %s [options] [fichier]\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1767 src/LYMain.c:2975 src/LYMain.c:3002 src/LYMain.c:3024 msgid "Options are:\n" msgstr "Les options sont :\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1768 msgid " - receive the arguments from stdin (enclose\n" msgstr " - réception des arguments de stdin (inclusion\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1769 msgid " in double-quotes (\"-\") on VMS)\n" msgstr " entre guillements («-») sur VMS)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1770 msgid " -anonymous used to specify the anonymous account\n" msgstr " -anonymous spécifier le compte anonyme\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1771 msgid " -auth=id:pw authentication information for protected forms\n" msgstr " -auth=id:pw authentification pour les formulaires protégés\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1772 msgid " -book use the bookmark page as the startfile\n" msgstr " -book page de signets comme fichier de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1773 msgid " -buried_news toggles scanning of news articles for buried references\n" msgstr " -buried_news balayage des nouvelles pour repérer des références\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1774 msgid " -cache=NUMBER NUMBER of documents cached in memory (default is %d)\n" msgstr " -cache=NUMBER NOMBRE de documents dans mémoire cache (défaut: %d)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1775 msgid " -case enable case sensitive user searching\n" msgstr " -case active la recherche avec distinction maj./min.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1776 msgid " -cfg=FILENAME specifies a lynx.cfg file other than the default\n" msgstr " -cfg=FILENAME spécifie fichier lynx.cfg autre que l'implicite\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1777 msgid " -child exit on left-arrow in startfile, and disable save to disk\n" msgstr " -child flèche GAUCHE pour aller dans fichier départ sans enreg.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1779 msgid " -color force color mode on with standard bg colors\n" msgstr " -color mode couleur avec couleur de fond standard\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1780 msgid " -blink force color mode on with high intensity bg colors\n" msgstr " -blink mode couleur avec couleur de fond intense\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1782 msgid " -crawl with -traversal, output each page to a file\n" msgstr " -crawl avec -traversal, envoie chaque page dans un fichier\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1783 msgid " with -dump, format output as with -traversal, but to stdout\n" msgstr " avec -dump, formate sortie comme avec -traversal, vers stdout\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1784 msgid " -display=DISPLAY set the display variable for X execed programs\n" msgstr " -display=DISPLAY règle la variable pour programmes XWindows\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1785 msgid " -dump dump the first file to stdout and exit\n" msgstr " -dump copie le premier fichier dans stdout et quitte\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1786 msgid " -editor=EDITOR enable edit mode with specified editor\n" msgstr " -editor=EDITOR mode d'édition avec éditeur spécifié\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1787 msgid " -emacskeys enable emacs-like key movement\n" msgstr " -emacskeys mouvement de touche compatible emacs\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1788 msgid " -enable_scrollback toggle compatibility with comm programs' scrollback\n" msgstr " -enable_scrollback active les touches de défil. arrière du programme\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1789 msgid " keys (may be incompatible with some curses packages)\n" msgstr " de communication (incompatibilité possible)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1790 msgid " -error_file=FILE write the HTTP status code here\n" msgstr " -error_file=FILE écrit le code d'état HTTP ici\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1793 msgid " -exec enable local program execution\n" msgstr " -exec autorise l'exécution du programme local\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1795 msgid " -locexec enable local program execution from local files only\n" msgstr " -locexec exécution du programme local depuis fichiers locaux\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1796 msgid " -noexec disable local program execution (DEFAULT)\n" msgstr " -noexec invalide exécution du programme local (DÉFAUT)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1798 msgid " -fileversions include all versions of files in local VMS directory\n" msgstr " -fileversions toutes versions fichiers dans répertoire VMS local\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1799 msgid " listings\n" msgstr " listes\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1800 msgid " -force_html forces the first document to be interpreted as HTML\n" msgstr " -force_html le premier document est interprété comme HTML\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1801 msgid " -ftp disable ftp access\n" msgstr " -ftp désactive l'accès ftp\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1802 msgid " -get_data user data for get forms, read from stdin,\n" msgstr " -get_data données util. pour form. GET lues dans stdin,\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1803 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1832 msgid " terminated by '---' on a line\n" msgstr " terminé par '---' sur une ligne\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1804 msgid " -head send a HEAD request\n" msgstr " -head envoi d'une demande HEAD\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1805 msgid " -help print this usage message\n" msgstr " -help imprime ce message d'usage\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1806 msgid " -historical toggles use of '>' or '-->' as a terminator for comments\n" msgstr " -historical active '>' ou '-->' comme code de fin de commentaire\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1807 msgid " -homepage=URL set homepage separate from start page\n" msgstr " -homepage=URL distinction page d'accueil vs page de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1808 msgid " -image_links toggles inclusion of links for all images\n" msgstr " -image_links inclusion de liens pour toutes les images\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1809 msgid " -index=URL set the default index file to URL\n" msgstr " -index=URL règle le fichier index par défaut à l'URL\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1810 msgid " -link=NUMBER starting count for lnk#.dat files produced by -crawl\n" msgstr " -link=NUMBER lance compteur pour fichiers lnk#.dat créés par -crawl\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1811 msgid " -localhost disable URLs that point to remote hosts\n" msgstr " -localhost désactive pointeurs vers hôtes distants\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1812 msgid " -mime_header include mime headers and force source dump\n" msgstr " -mime_header inclut en-têtes MIME et induit vidage source\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1813 msgid " -minimal toggles minimal versus valid comment parsing\n" msgstr " -minimal analyse réglée à 'minimal' versus 'valid'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1814 msgid " -newschunksize=NUMBER number of articles in chunked news listings\n" msgstr " -newschunksize=NUMBER articles dans listes de nouvelles par bloc\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1815 msgid " -newsmaxchunk=NUMBER maximum news articles in listings before chunking\n" msgstr " -newsmaxchunk=NUMBER maximum d'articles avant compilation par bloc\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1816 msgid " -nobrowse disable directory browsing\n" msgstr " -nobrowse désactive navigation dans répertoires\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1817 msgid " -nofilereferer disable transmissions of Referer headers for file URLs\n" msgstr " -nofilereferer désactive transmission d'en-têtes 'Referer' pour URL\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1818 msgid " -nofrom disable transmissions of From headers\n" msgstr " -nofrom désactive transmission d'en-têtes 'From'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1819 msgid " -nolist disable the link list feature in dumps\n" msgstr " -nolist désactive liste de liens dans vidages\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1820 msgid " -nolog disable mailing of error messages to document owners\n" msgstr " -nolog désactive messages d'erreur aux propriétaires\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1821 msgid " -noprint disable print functions\n" msgstr " -noprint désactive les fonctions d'impression\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1822 msgid " -noredir don't follow Location: redirection\n" msgstr " -noredir ignorer l'emplacement : réacheminement\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1823 msgid " -noreferer disable transmissions of Referer headers\n" msgstr " -noreferer désactive la transmission de 'Referer'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1827 msgid " -nostatus disable the miscellaneous information messages\n" msgstr " -nostatus désactive les messages d'information divers\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1828 msgid " -number_links force numbering of links\n" msgstr " -number_links induit le numérotage des liens\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1829 msgid " -popup toggles handling of single-choice SELECT options via\n" msgstr " -popup active ou non le traitement des options au moyen de\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1830 msgid " popup windows or as lists of radio buttons\n" msgstr " fenêtres flash ou de boutons d'option\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1831 msgid " -post_data user data for post forms, read from stdin,\n" msgstr " -post_data données util. pour form. POST lues dans stdin,\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1833 msgid " -print enable print functions (DEFAULT)\n" msgstr " -print active fonctions d'impression (DÉFAUT)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1834 msgid " -pseudo_inlines toggles pseudo-ALTs for inlines with no ALT string\n" msgstr " -pseudo_inlines crée 'pseudo-ALT' pour images sans attribut ALT\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1835 msgid " -raw toggles default setting of 8-bit character translations\n" msgstr " -raw paramètre par défaut de traduction en caractères 8-bits\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1836 msgid " or CJK mode for the startup character set\n" msgstr " ou mode CJK pour jeu de caractères de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1837 msgid " -realm restricts access to URLs in the starting realm\n" msgstr " -realm accès restreint aux URL dans partition de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1838 msgid " -reload flushes the cache on a proxy server\n" msgstr " -reload évacue le cache sur un serveur proxy\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1839 msgid " (only the first document affected)\n" msgstr " (seul le premier document est touché)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1840 msgid " -restrictions=[options] use -restrictions to see list\n" msgstr " -restrictions=[options] -restrictions pour voir la liste\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1841 msgid " -resubmit_posts toggles forced resubmissions (no-cache) of forms with\n" msgstr " -resubmit_posts envoi d'une nouvelle instance du formulaire avec la\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1842 msgid " method POST when the documents they returned are sought\n" msgstr " méthode POST quand les documents retournés sont cherchés\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1843 msgid " with the PREV_DOC command or from the History List\n" msgstr " avec la commande PREV_DOC ou depuis l'Historique\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1844 msgid " -rlogin disable rlogins\n" msgstr " -rlogin désactive les sessions rlogin\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1845 msgid " -selective require .www_browsable files to browse directories\n" msgstr " -selective fichiers .www_browsable requis pour la navigation\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1846 msgid " -show_cursor don't hide the curser in the lower right corner\n" msgstr " -show_cursor le curseur reste visible à l'écran\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1847 msgid " -soft_dquotes toggles emulation of the old Netscape and Mosaic bug which\n" msgstr " -soft_dquotes émulation des anciennnes versions Netscape et Mosaic qui\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1848 msgid " treated '>' as a co-terminator for double-quotes and tags\n" msgstr " traitaient '>' comme fermeture des guillemets et des codets\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1849 msgid " -source dump the source of the first file to stdout and exit\n" msgstr " -source envoie source du premier fichier vers stdout et quitte\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1850 msgid " -startfile_ok allow non-http startfile and homepage with -validate\n" msgstr " -startfile_ok avec -validate, permet fichiers/pages de départ non-http\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1853 msgid " -syslog=text information for syslog call\n" msgstr " -syslog=text information pour appels syslog\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1856 msgid " -telnet disable telnets\n" msgstr " -telnet désactive les sessions telnet\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1857 msgid " -term=TERM set terminal type to TERM\n" msgstr " -term=TERM règle le type de terminal à TERM\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1858 msgid " -trace turns on WWW trace mode\n" msgstr " -trace active le mode de traçage W3\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1859 msgid " -traversal traverse all http links derived from startfile\n" msgstr " -traversal parcourt liens http dérivés du fichier de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1860 msgid " -underscore toggles use of _underline_ format in dumps\n" msgstr " -underscore utilisation du format _underline_ dans les vidages\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1861 msgid " -validate accept only http URLs (for validation)\n" msgstr " -validate n'accepte que les URL http (pour validation)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1862 msgid " -version print Lynx version information\n" msgstr " -version imprime information sur version de Lynx\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1863 msgid " -vikeys enable vi-like key movement\n" msgstr " -vikeys active mouvement de touche compatible vi\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1876 msgid "" "\\r\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Un erreur fatale s'est produite dans %s Ver. %s\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1879 msgid "" "\\r\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and\\r\n" "if confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should\\r\n" "have concise descriptions of the command and/or URL which causes\\r\n" "the problem, the operating system name with version number, the\\r\n" "TCPIP implementation, and any other relevant information.\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Demandez à l'administrateur système de confirmer un défaut, et en cas\\r\n" "de défaut, d' informer la liste lynx-dev. Le rapport doit comprendre:\\r\n" "description concise de la commande et/ou l'URL fautive, nom du\\r\n" "système d'exploitation et numéro de version, configuration TCPIP\\r\n" "et toute autre information pertinente.\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1886 msgid "" "\\r\n" "Do NOT mail the core file if one was generated.\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Ne PAS poster le fichier de mémoire si ce fichier a été généré\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1889 msgid "" "\\r\n" "Lynx now exiting with signal: %d\\r\n" "\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Lynx quitte maintenant avec le signal: %d\\r\n" "\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:180 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:1049 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:1087 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2294 src/LYMainLoop.c:275 src/LYMainLoop.c:282 src/LYMainLoop.c:3699 src/LYMainLoop.c:3723 msgid "Entry into main screen" msgstr "Entrée dans l'écran principal" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:369 msgid "" "\n" "lynx: Can't access start file %s\n" msgstr "" "\n" "lynx : accès impossible au fichier de départ %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:446 src/LYMainLoop.c:743 src/LYMainLoop.c:754 msgid "" "\n" "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain\n" msgstr "" "\n" "lynx : fichier de départ introuvable ou son mode n'est pas reconnu\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:447 msgid " Exiting...\n" msgstr " Sortie ...\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:927 msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "Erreur fatale - impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2122 src/LYMainLoop.c:3584 src/LYMainLoop.c:3608 msgid "A URL specified by the user" msgstr "Un URL spécifié par l'utilisateur" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2232 src/LYMainLoop.c:3634 src/LYMainLoop.c:3658 msgid "System Index" msgstr "Index système" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2259 msgid "'X' can only toggle a form link" msgstr "'X' peut seulement activer un lien de formulaire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2262 msgid "'X' only toggles in forms mode" msgstr "'X' peut seulement activer en mode formulaires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2276 msgid "'Z' can only toggle a form link" msgstr "'Z' peut seulement activer un lien de formulaire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2279 msgid "'Z' only toggles in forms mode" msgstr "'Z' peut seulement activer en mode formulaires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2389 src/HTFWriter.c:269 src/HTFWriter.c:285 src/LYGetFile.c:766 src/LYGetFile.c:790 msgid "Using %s" msgstr "Utilisation de %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2394 msgid "A URL specified by redirection" msgstr "Un URL spécifié par réacheminement" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:3414 msgid "*** %s Version %s ***" msgstr "*** %s Version %s ***" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:84 src/LYNews.c:110 src/LYNews.c:111 msgid "You will be posting to:" msgstr "Vous postez à : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:95 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your mail address\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer votre adresse de courriel\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:121 msgid "" "\n" "\n" " Please enter a subject line\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer l'objet du message\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:205 src/LYNews.c:255 src/LYNews.c:256 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez entrer votre message ci-après :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:206 src/LYMail.c:1639 src/LYMail.c:1641 src/LYNews.c:256 src/LYNews.c:257 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Une fois terminé, faites et tapez un point (.)" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:207 src/LYMail.c:1640 src/LYMail.c:1642 src/LYNews.c:257 src/LYNews.c:258 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " sur une ligne, puis faites de nouveau." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:260 msgid "" "Posting your message:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi de votre message:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veuillez attendre..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:92 src/LYOptions.c:90 src/LYOptions.c:98 src/LYOptions.c:151 src/LYOptions.c:159 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Hauteur d'écran : au moins 23 lignes pour le menu des paramètres" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:116 msgid " Options Menu (" msgstr " Menu des paramètres (" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:118 msgid " Version " msgstr " Version " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:124 msgid "E)ditor : " msgstr "E) Éditeur : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:128 msgid "D)ISPLAY variable : " msgstr "D) Affichage : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:132 msgid "mu(L)ti-bookmarks: " msgstr "L) Signets multiples: " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:139 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:431 src/LYOptions.c:558 src/LYOptions.c:619 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "B) Éditer fichiers signets " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:141 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:433 src/LYOptions.c:560 src/LYOptions.c:621 msgid "B)ookmark file: " msgstr "B) Fichier de signets : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:146 msgid "F)TP sort criteria : " msgstr "F) Critères de tri FTP : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:147 msgid "By Filename" msgstr "Nom de fichier" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:148 msgid "By Size" msgstr "Volume " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:149 msgid "By Type" msgstr "Type" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:150 msgid "By Date" msgstr "Date" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:153 msgid "P)ersonal mail address : " msgstr "P)Adresse de courriel : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:158 msgid "S)earching type : " msgstr "S) Type de recherche : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:162 msgid "display (C)haracter set : " msgstr "C) Jeu de caractères : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:166 msgid "Raw 8-bit or CJK m(O)de : " msgstr "O) Mode 8-bit ou CJK : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:170 msgid "preferred document lan(G)uage: " msgstr "G) Langue préférée : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:174 msgid "preferred document c(H)arset: " msgstr "H) Jeu de caractères préféré :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:178 msgid "V)I keys: " msgstr "V) Touches VI : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:182 msgid "e(M)acs keys: " msgstr "M) Touches emacs : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:186 msgid "sho(W) dot files: " msgstr "W) Montrer fichiers cachés : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:190 msgid "popups for selec(T) fields : " msgstr "T) Menus-éclair pour sélections :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:194 msgid "K)eypad mode : " msgstr "K) Bloc numérique : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:196 msgid "Links are numbered" msgstr "Liens numérotés" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:199 msgid "li(N)e edit style : " msgstr "N) Édition de ligne : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:204 msgid "l(I)st directory style : " msgstr "I) Liste de répertoires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:205 msgid "Files first " msgstr "Fichiers d'abord " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:206 msgid "Mixed style " msgstr "Style mixte " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:207 msgid "Directories first " msgstr "Répertoires d'abord " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:211 msgid "U)ser mode : " msgstr "U) Mode utilisateur : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:212 msgid "Novice" msgstr "Novice" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:213 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:214 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:217 msgid "user (A)gent : " msgstr "A) Agent utilisateur : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:222 msgid "local e(X)ecution links : " msgstr "X) Liens exécutables en local" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:224 msgid "ALWAYS ON" msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:225 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:228 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "FICHIER LOCAUX UNIQUEMENT" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:226 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:229 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYLocal.c:132 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYLocal.c:137 msgid "Tar and compress" msgstr "Tar et compression" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYLocal.c:974 src/LYLocal.c:1056 src/LYLocal.c:1059 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "Désolé, impossible d'accepter les fichier non UNIX pour le moment" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:902 msgid "

              Printing Options (%s Version %s)

              \n" msgstr "

              Options d'impression (%s Version %s)

              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:907 msgid "There are %d lines, or approximately %d page%s, to print.
              \n" msgstr "Il y a %d lignes, ou environ %d page%s à imprimer.
              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:912 msgid "Some print functions have been disabled!!!
              \n" msgstr "Certaines fonctions d'impression ont été désactivées.
              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:914 msgid "You have the following print choices.
              \n" msgstr "Vous avez les options d'impression suivantes.
              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:919 src/LYPrint.c:1290 src/LYPrint.c:1294 src/LYPrint.c:1322 msgid " Save to a local file\n" msgstr " Enregistrer dans un fichier local\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:923 src/LYPrint.c:1296 src/LYPrint.c:1300 src/LYPrint.c:1328 msgid " Mail the file\n" msgstr " Envoyer le fichier par courriel\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:926 src/LYPrint.c:1301 src/LYPrint.c:1305 src/LYPrint.c:1333 msgid " Print to the screen\n" msgstr " Imprimer à l'écran\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.h:12 src/LYHistory.c:70 src/LYHistory.c:72 src/LYHistory.c:125 src/LYHistory.c:129 src/LYMainLoop.c:2949 src/LYMainLoop.c:2973 src/LYMainLoop.c:4359 src/LYMainLoop.c:4364 src/LYMainLoop.c:4391 src/LYMainLoop.c:4395 src/LYMainLoop.c:4396 src/LYMainLoop.c:4620 src/LYMainLoop.c:4651 src/LYMainLoop.c:4652 src/LYMainLoop.c:4884 src/LYMainLoop.c:4915 src/LYMainLoop.c:4916 src/LYPrint.c:1272 src/LYPrint.c:1299 msgid "Lynx Printing Options" msgstr "Options d'impression Lynx" # ----------------------- # 1998 March 7. Text Changed from 0.98 to 0.102 #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYReadCFG.c:317 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" msgstr "" "Erreur de syntaxe pour COLOR dans le fichier de configuration :\n" "La séquence doit être la suivante :\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "FOREGROUND et BACKGROUND doivent être :\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:97 msgid "

              You have reached the Information Page

              \n" msgstr "

              Vous avez accédé à la Page d'information

              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:103 msgid "" "

              Directory that you are currently viewing

              \n" "
              "
              msgstr ""
              "

              Répertoire que vous visualisez présentement

              \n" "
              "
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:130 src/LYShowInfo.c:160 src/LYShowInfo.c:177
              msgid ""
              "\n"
              "Directory that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Répertoire que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:133 src/LYShowInfo.c:163 src/LYShowInfo.c:180
              msgid ""
              "\n"
              "File that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Fichier que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:136 src/LYShowInfo.c:167 src/LYShowInfo.c:184
              msgid ""
              "\n"
              "Symbolic link that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Lien symbolique que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:139 src/LYShowInfo.c:171 src/LYShowInfo.c:188
              msgid ""
              "\n"
              "Item that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Article que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:149 src/LYShowInfo.c:182 src/LYShowInfo.c:199
              msgid "Unable to follow link"
              msgstr "Impossible d'activer le lien"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:151 src/LYShowInfo.c:184 src/LYShowInfo.c:201
              msgid "  Points to file:  %s\n"
              msgstr "Pointe vers le fichier :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:155 src/LYShowInfo.c:189 src/LYShowInfo.c:206
              msgid "   Name of owner:  %s\n"
              msgstr "   Nom du propriétaire :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:158 src/LYShowInfo.c:192 src/LYShowInfo.c:209
              msgid "      Group name:  %s\n"
              msgstr "         Nom du groupe :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:160 src/LYShowInfo.c:194 src/LYShowInfo.c:211
              msgid "       File size:  %ld (bytes)\n"
              msgstr "     Volume du fichier :  %ld (octets)\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:168 src/LYShowInfo.c:202 src/LYShowInfo.c:219
              msgid "   Creation date:  %s"
              msgstr "      Date de création :  %s"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:171 src/LYShowInfo.c:205 src/LYShowInfo.c:222
              msgid "   Last modified:  %s"
              msgstr "  Dernière mise à jour :  %s"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:174 src/LYShowInfo.c:208 src/LYShowInfo.c:225
              msgid "   Last accessed:  %s\n"
              msgstr "         Dernier accès :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:176
              msgid "   Access Permissions\n"
              msgstr "  Permissions d'accès\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:177 src/LYShowInfo.c:211 src/LYShowInfo.c:228
              msgid "      Owner:  "
              msgstr "          Propriétaire :  "
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:239 src/LYShowInfo.c:275 src/LYShowInfo.c:292
              msgid ""
              "

              File that you are currently viewing

              \n" "
              " msgstr "" "

              Fichier que vous visualisez présentement

              \n" "
              " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:243 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:288 src/LYShowInfo.c:345 src/LYShowInfo.c:362 msgid "
              Linkname: %s\n" msgstr "
              Nom du lien : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:257 src/LYShowInfo.c:311 src/LYShowInfo.c:328 msgid "
              Last Mod: %s\n" msgstr "
              Dernière modification : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:262 src/LYShowInfo.c:315 src/LYShowInfo.c:332 msgid "
              Post Data: %s\n" msgstr "
              Données POST : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:264 src/LYShowInfo.c:317 src/LYShowInfo.c:334 msgid "
              Post Content Type: %s\n" msgstr "
              Type de contenu POST : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:285 src/LYShowInfo.c:342 src/LYShowInfo.c:359 msgid "" "

              Link that you currently have selected

              \n" "
              " msgstr "" "

              Lien que vous avez sélectionné

              \n" "
              " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:320 msgid "
              Filename: %s\n" msgstr "
              Nom du fichier : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:325 src/LYShowInfo.c:383 src/LYShowInfo.c:400 msgid "

              No Links on the current page

              " msgstr "

              Aucun lien dans la page courante

              " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.h:12 src/LYHistory.c:80 src/LYHistory.c:84 src/LYMainLoop.c:4323 src/LYMainLoop.c:4327 src/LYMainLoop.c:4355 src/LYMainLoop.c:4359 src/LYMainLoop.c:4618 src/LYMainLoop.c:4649 src/LYMainLoop.c:4650 src/LYShowInfo.c:116 src/LYShowInfo.c:132 msgid "Information about the current document" msgstr "Information sur le document courant" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYTraversal.c:117 src/LYTraversal.c:117 msgid "" "\n" "\n" "TRAVERSAL WAS INTERUPTED\n" "\n" "\t here is a list of the history stack so that you may rebuild\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "PARCOURS INTERROMPU \n" "\n" "\t voici une liste de l'Historique que vous pouvez reconstituer\n" "\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:82 src/LYUpload.c:84 src/LYUpload.c:85 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "ERREUR - commande de chargement mal configurée" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:94 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:157 src/LYDownload.c:126 src/LYDownload.c:130 src/LYDownload.c:156 src/LYDownload.c:160 src/LYDownload.c:189 src/LYDownload.c:193 src/LYDownload.c:398 src/LYDownload.c:410 src/LYDownload.c:428 src/LYDownload.c:440 src/LYDownload.c:461 src/LYDownload.c:473 src/LYPrint.c:246 src/LYPrint.c:251 src/LYPrint.c:289 src/LYPrint.c:294 src/LYPrint.c:322 src/LYPrint.c:327 src/LYPrint.c:1006 src/LYPrint.c:1026 src/LYPrint.c:1044 src/LYPrint.c:1064 src/LYPrint.c:1078 src/LYPrint.c:1098 src/LYUpload.c:96 src/LYUpload.c:97 src/LYUpload.c:151 src/LYUpload.c:152 msgid "Enter a filename: " msgstr "Entrez un nom de fichier : " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:105 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored. " msgstr "Réacheminement «../» non autorisé; demande non traitée" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:109 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored. " msgstr "Caractère «/» non autorisé; demande non traitée" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:114 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored. " msgstr "Réacheminement avec «~» non autorisé; demande non traitée" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:128 msgid "File name may not begin with dot. Enter a new filename: " msgstr "Nom de fichier ne peut commencer par un point. Entrez un nouveau nom: " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:138 src/LYDownload.c:282 src/LYDownload.c:298 src/LYPrint.c:416 src/LYPrint.c:437 src/LYUpload.c:132 src/LYUpload.c:133 msgid "File exists. Create higher version? (y/n)" msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version? (o/n)" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:140 src/LYDownload.c:284 src/LYDownload.c:300 src/LYPrint.c:418 src/LYPrint.c:439 src/LYUpload.c:134 src/LYUpload.c:135 msgid "File exists. Overwrite? (y/n)" msgstr "Ce fichier existe déjà. Remplacer? (o/n)" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:168 src/LYUpload.c:163 src/LYUpload.c:164 msgid "Cannot write to file. Enter a new filename: " msgstr "Écriture non autorisée. Entrez un nouveau nom de fichier : " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:198 src/LYUpload.c:193 src/LYUpload.c:194 msgid "Unable to upload file." msgstr "Impossible de charger le fichier." #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:204 src/LYUpload.c:197 src/LYUpload.c:198 msgid "Cancelling." msgstr "Annulation." #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:268 msgid "

              Upload Options (%s Version %s)

              \n" msgstr "

              Options de chargement de fichier (%s Version %s)

              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:271 msgid "You have the following upload choices.
              \n" msgstr "Vous avez les options de chargement suivantes.
              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:287 msgid "" "\n" " \\\n" "No other upload methods have been defined yet. You may define\n" " \\\n" "an unlimited number of upload methods using the lynx.cfg file.\n" msgstr "" "\n" " \\\n" "Aucune autre méthode de chargement de fichier encore définie. Vous\n" " \\\n" "pouvez définir de nombreuses méthodes au moyen du fichier lynx.cfg.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.h:12 src/LYHistory.c:75 src/LYHistory.c:79 src/LYHistory.c:129 src/LYHistory.c:133 src/LYMainLoop.c:2935 src/LYMainLoop.c:2959 src/LYMainLoop.c:3169 src/LYMainLoop.c:3193 src/LYMainLoop.c:3251 src/LYMainLoop.c:3275 src/LYMainLoop.c:4630 src/LYMainLoop.c:4661 src/LYMainLoop.c:4662 src/LYMainLoop.c:4893 src/LYMainLoop.c:4924 src/LYMainLoop.c:4925 src/LYMainLoop.c:5045 src/LYMainLoop.c:5051 src/LYMainLoop.c:5064 src/LYMainLoop.c:5065 src/LYMainLoop.c:5070 src/LYMainLoop.c:5071 src/LYUpload.c:237 src/LYUpload.c:240 msgid "Lynx Upload Options" msgstr "Options de chargement de fichier - Lynx" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:437 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:446 src/LYUtils.c:1982 src/LYUtils.c:1983 src/LYUtils.c:1984 src/LYUtils.c:1991 src/LYUtils.c:1992 src/LYUtils.c:1993 msgid "This is a searchable index. Use " msgstr "Il s'agit d'un index consultable. Utilisez " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:439 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:448 src/LYUtils.c:1984 src/LYUtils.c:1985 src/LYUtils.c:1986 src/LYUtils.c:1993 src/LYUtils.c:1994 src/LYUtils.c:1995 msgid " to search:" msgstr " pour la recherche :" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:443 src/LYUtils.c:1988 src/LYUtils.c:1989 src/LYUtils.c:1990 msgid "space for more" msgstr "Touche d'espacement pour continuer" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:450 src/LYUtils.c:1995 src/LYUtils.c:1996 src/LYUtils.c:1997 msgid "Type a command or ? for help:" msgstr "Tapez une commande ou ? pour obtenir de l'aide :" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:456 src/LYUtils.c:2001 src/LYUtils.c:2002 src/LYUtils.c:2003 msgid "Press space for next page" msgstr "Appuyez sur la touche d'espacement pour aller à la page suivante " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:2216 src/LYUtils.c:4223 src/LYUtils.c:4224 src/LYUtils.c:4225 msgid "Looking up '%s' first.\n" msgstr "Recherche de '%s' d'abord.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:2276 src/LYUtils.c:4218 src/LYUtils.c:4219 src/LYUtils.c:4220 src/LYUtils.c:4335 src/LYUtils.c:4341 src/LYUtils.c:4342 msgid "Looking up " msgstr "Recherche " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:2278 src/LYUtils.c:4337 src/LYUtils.c:4343 src/LYUtils.c:4344 msgid ", guessing..." msgstr ", analyse en cours..." #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUtils.c:2281 src/LYUtils.c:4340 src/LYUtils.c:4346 src/LYUtils.c:4347 msgid "Looking up '%s', guessing...\n" msgstr "Recherche '%s', analyse en cours...\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:490 msgid "" "# Lynx User Defaults File\n" "\n" msgstr "" "# Valeurs implicites utilisateur - Lynx\n" "\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:495 src/LYrcFile.c:586 src/LYrcFile.c:597 msgid "" "# file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "# or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "# unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "# will be used for sending mail.\n" msgstr "" "# file_editor spécifie l'éditeur pour l'édition de fichiers locaux\n" "# ou l'envoi de courrier. Si aucun n'est précisé, l'édition de fichier est désactivée,\n" "# à moins qu'elle soit activée de la ligne de commande, auquel cas l'éditeur de lignes\n" "# sera utilisé pour l'envoi de courrier.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:505 src/LYrcFile.c:596 src/LYrcFile.c:607 msgid "" "# bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "# file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "# date.\n" msgstr "" "# bookmark_file spécifie le nom et l'emplacement du fichier de signets par défaut\n" "# dans lequel l'utilisateur peut copier des liens pour un accès rapide\n" "# ultérieurement.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:514 msgid "" "# if sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "# been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "# prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "# Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "# default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "# user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "# statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "# user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "# presented regardless of user mode.\n" msgstr "" "# Si sub_bookmarks n'est pas réglé à «désactivé» et que des signets multiples\n" "# ont été définis (voir ci-après), le système demande d'abord\n" "# à l'utilisateur de choisir une sous-catégorie de signets actif. Si le fichier\n" "# bookmark_file implicite est défini (voir ci-après), il sera utilisé comme\n" "# sélection par défaut. Lorsque cette option n'est pas réglée à «avancé» et que le\n" "# mode utilisateur est Avancé, la commande 'v' (visualiser les signets) appelle une\n" "# invite de ligne d'état au lieu du menu propre aux modes utilisateur\n" "# Novice et Intermédiaire. Lorsque l'option est réglée à «standard», le menu \n" "# est présenté peu importe le mode utilisateur.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:532 src/LYrcFile.c:623 src/LYrcFile.c:634 msgid "" "# The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "# The format is multi_bookmark=,\n" "# Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "# We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" "# Vous pouvez définir des sous-catégories de signets et de descriptions.\n" "# Le format est multi_bookmark=,\n" "# vous pouvez définir jusque 26 fichiers de signets (l'alphabet anglais).\n" "# commencez avec «multi_bookmarkB» puisque 'A' est le fichier implicite (voir ci-après.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:551 src/LYrcFile.c:642 src/LYrcFile.c:653 msgid "" "# The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "# file lists such as FTP directories. The options are:\n" "# BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" "# BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" "# BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" "# BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" "# file_sorting_method spécifie le mode de tri à utiliser pour consulter\n" "# des listes de fichiers tels que des répertoires FTP. Les options sont:\n" "# MOM -- tri selon le nom de fichier\n" "# TYPE -- tri selon le type de fichier\n" "# VOLUME -- tri selon le volume du fichier\n" "# DATE -- tri selon la date du fichier\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:569 msgid "" "# personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "# address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "# logging purposes, and for mailed comments.\n" "# If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "# to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "# could leave this field blank, but then you won't have if it included in\n" "# your mailed comments.\n" msgstr "" "# personal_mail_address spécifie votre adresse de courrier personnel.\n" "# L'adresse est envoyée durant le transfert HTTP aux fins d'autorisation et\n" "# de connexion, et pour l'envoi de commentaires. Pour ne pas que cette\n" "# information soit connue, réglez le paramètre NO_FROM_HEADER à TRUE\n" "# dans lynx.cfg, ou utilisez l'option -nofrom (ligne de commande). Vous pouvez\n" "# laisser ce champ vierge, auquel cas cette ligne ne sera pas incluse dans\n" "# les commentaires que vous envoyez.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:583 src/LYrcFile.c:674 src/LYrcFile.c:685 msgid "" "# If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "# using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "# instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" "# Si case_sensitive_searching est réglé à «ACTIVÉ», lors d'une recherche au\n" "# moyen des touches 's' ou '/', la recherche tient compte des maj./min. au lieu\n" "# de reconnaître tous les caractères. La valeur par défaut est «DÉSACTIVÉ».\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:593 src/LYrcFile.c:684 src/LYrcFile.c:695 msgid "" "# The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "# characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "# correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "# set or using the 7 bit character approximations.\n" "# Current valid characters sets are:\n" msgstr "" "# Le paramètre character_set définit la représentation des caractères\n" "# 8 bits pour votre terminal. Si un tel caractère ne s'affiche pas correctement\n" "# à votre écran, vous pouvez essayer de changer pour un jeu de caractères 8 bits\n" "# différent ou utiliser les caractères approximatifs 7 bits.\n" "# Les jeux de caractères valides courants sont :\n" # msgid "" # "# preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" # "# fr) which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" # "# If a file in that language is available, the server will send it.\n" # "# Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" # msgstr "" # "# preferred_language spécifie la langue selon le code MIME (ex., en,\n" # "# fr). Lynx tient compte des préférences lors des requêtes aux serveurs http.\n" # "# Si un fichier est disponible dans la langue précisée, le serveur l'envoie.\n" # "# Sinon, le serveur envoie le fichier dans la langue par défaut.\n" # !!! # becomes #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:607 msgid "" "# preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "!# fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "!# which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "# If a file in that language is available, the server will send it.\n" "# Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" "# preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "# fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "# which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "# If a file in that language is available, the server will send it.\n" "# Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:607 msgid "" "# preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "# fr) which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "# If a file in that language is available, the server will send it.\n" "# Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" "# preferred_language spécifie la langue selon le code MIME (ex., en,\n" "# fr). Lynx tient compte des préférences lors des requêtes aux serveurs http.\n" "# Si un fichier est disponible dans la langue précisée, le serveur l'envoie.\n" "# Sinon, le serveur envoie le fichier dans la langue par défaut.\n" # And #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:617 msgid "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5), which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed by\n" "# default. If a file in that character set is available, the server will\n" "# send it. Otherwise, the server will send the file in ISO-8859-1 or\n" "# US-ASCII.\n" msgstr "" "# preferred_charset spécifie le jeu de caractères selon le code MIME (ex.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5). Lynx tient compte des préférences lors des requêtes aux\n" "# serveurs http et utilise une en-tête Accept-Charset. Ne PAS inclure les valeurs\n" "# ISO-8859-1 ou US-ASCII puisqu'elles sont toujours prises en compte par défaut.\n" "# Si un fichier est disponible dans ce jeu de caractères, le serveur l'envoie.\n" "# Sinon, le serveur envoie le fichier en ISO-8859-1 ou en US-ASCII.\n" # Then we will be having to put these on the screen. # NdT= What about \"default\", \"on\" and \"off\" ? # msgid "default" # msgstr "implicite" # msgid "on" # msgstr "oui" # msgid "off" # msgstr "non" # Then there is the little matter of when to show colours # Oh! Except that the rc file is commented in FR, but the options # are english. Now I get it. Ofcourse, it would not have worked anyway, # since I did not gettext the never/always. # msgid "never" # msgstr "jamais" # msgid "always" # msgstr "toujours" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:631 src/LYrcFile.c:754 src/LYrcFile.c:765 msgid "" "# If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" "# j = down k = up\n" "# h = left l = right\n" "# will be enabled. These keys are only lower case.\n" "# Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "# and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" "# Si vi_keys est réglé à «ACTIVÉ», le mouvement de touches VI normal :\n" "# j = bas k = haut\n" "# h = gauche l = droite\n" "# est activé. Ces touches sont en minuscule uniquement.\n" "# Les majuscules 'H', 'J' et 'K' activent l'aide, les touches de raccourci\n" "# et la configuration des touches respectivement.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:643 src/LYrcFile.c:766 src/LYrcFile.c:777 msgid "" "# If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" "# ^N = down ^P = up\n" "# ^B = left ^F = right\n" "# will be enabled.\n" msgstr "" "# Si emacs_keys est réglé à «ACTIVÉ», le mouvement de touche EMACS normal :\n" "# ^N = bas ^P = haut\n" "# ^B = gauche ^F = droite\n" "# est activé.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:653 src/LYrcFile.c:776 src/LYrcFile.c:787 msgid "" "# show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "# \"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "# honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "# restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "# is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" "# Le paramètre show_dotfiles spécifie que la liste des répertoires doit inclure\n" "# les fichiers et répertoires «cachés». S'il est réglé à «ACTIVÉ», il n'est\n" "# pris en compte que s'il est activé dans userdefs.h et/ou lynx.cfg et s'il n'est pas\n" "# restreint par une option de la ligne de commande. Si l'affichage des fichiers cachés\n" "# est désactivé, la création de tels fichiers dans Lynx est aussi désactivée.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:664 msgid "" "# select_popups spécifie sicifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "# lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "# buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "# present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "# of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "# as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "# The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" "# select_popups spécifie si les OPTIONs dans un bloc SELECT dépourvu d'un attribut\n" "# MULTIPLE sont présentés comme des listes ou des boutons d'option verticaux ou comme\n" "# un menu-éclair. Si l'attribut MULTIPLE est présent dans le codet de départ SELECT,\n" "# Lynx crée toujours une liste verticale de cases à cocher pour les OPTIONs.\n" "# La valeur «activé» règle le défaut à menus-éclairs alors que la valeur\n" "# «désactivé» règle le défaut à cases d'option. La valeur par défaut peut être\n" "# substitué au moyen de la bascule de ligne de commande -popup.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:677 msgid "" "# If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" is enabled.\n" msgstr "" "# Lorsque keypad_mode est réglé à «NUMBERS_AS_ARROWS», si le verrouillage numérique\n" "# est activé, les chiffres de votre bloc numérique tiennent lieu de touches fléchées:\n" "# 8 = Flèche Haut\n" "# 4 = Flèche Gauche 6 = Flèche Droite\n" "# 2 = Flèche Bas\n" "# Si le paramètre keypad_mode est réglé à «LINKS_ARE_NUMBERED», les chiffres\n" "# sont affichés en regard de chaque lien et ils servent à choisir les liens.\n" "# NOTA - Certains document de format fixe peuvent être affectés lorsque\n" "# «LINKS_ARE_NUMBERED» est activé.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:694 msgid "" "# linedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "# prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "# the following control characters are used for moving and deleting:\n" "#\n" "# Prev Next Enter = Accept input\n" "# Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" "# Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" "# Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" "# Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "#\n" "# Current lineedit modes are:\n" msgstr "" "# linedit_mode spécifie le jeu de touches utilisé pour entrer des chaînes de caractères\n" "# aux invites et dans les formulaires. S'il est réglé à «Clavier implicite», alors\n" "# les caractères de commande suivants servent à se déplacer et à supprimer :\n" "#\n" "# Préc. Suiv. Entr = Accepter l'entrée\n" "# Dépl. car. : <- -> ^G = Annuler l'entrée\n" "# Dépl. mot : ^P ^N ^U = Effacer la ligne\n" "# Suppr. car. : ^H ^R ^A = Début de la ligne\n" "# Suppr. mot : ^B ^F ^E = Fin de la ligne\n" "#\n" "# Les modes d'édition de ligne courants sont :\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:719 src/LYrcFile.c:871 src/LYrcFile.c:895 msgid "" "# dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "# (if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "# files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "# \"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" "# Le paramètre dir_list_styles spécifie le style de liste de répertoires sous DIRED_SUPPORT\n" "# (si l'option est offerte). La valeur «MIXED_STYLE» (défaut) permet de trier fichiers\n" "# et répertoires ensemble. La valeur «FILES_FIRST» permet de lister les fichiers d'abord\n" "# tandis que «DIRECTORIES_FIRST» permet de lister les répertoires d'abord.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:734 src/LYrcFile.c:886 src/LYrcFile.c:910 msgid "" "# user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "# default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "# bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "# commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "# Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "# bottom of the screen.\n" msgstr "" "# Le paramètre user_mode spécifie le niveau de connaissance de Lynx par l'utilisateur. La\n" "# valeur «NOVICE» (défaut) commande l'affichage de deux lignes supplémentaires d'aide\n" "# au bas de l'écran pour aider l'utilisateur à apprendre les commandes Lynx\n" "# de base. Réglez le paramètre user_mode à «INTERMEDIATE» pour éliminer ces lignes.\n" "# Utilisez l'option «ADVANCED» pour afficher l'URL du lien sélectionné au bas\n" "# de l'écran.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:750 src/LYrcFile.c:940 msgid "" "# If run_all_execution_links is set \"on\" then all local exection links\n" "# will be executed when they are selected.\n" "#\n" "# WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" "# information that is written by unknown and untrusted sources\n" "# there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" "# written. Trojan horse links could be written to erase files\n" "# or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" "# you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "# Si 'run_all_execution_links' est réglé à «activé», tous les liens exécutables\n" "# locaux sont exécutés lorsqu'ils sont choisis.\n" "#\n" "# AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet de\n" "# voir de l'information écrite par des sources inconnues ou non fiables.\n" "# Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie soient inclus.\n" "# Les fichiers troyens peuvent provoquer l'effacement de fichiers ou\n" "# compromettre la sécurité. Cette fonction devrait être réglée à\n" "# «activé» uniquement si vous consultez de l'information fiable.\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYrcFile.c:766 src/LYrcFile.c:956 src/LYrcFile.c:980 msgid "" "# If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "# execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "# are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "# only files that reside on the local system will have execution link\n" "# permissions.\n" "#\n" "# WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" "# information that is written by unknown and untrusted sources\n" "# there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" "# written. Trojan horse links could be written to erase files\n" "# or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" "# you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "# Si 'run_execution_links_on_local_files' est réglé à «activé», tous les liens\n" "# exécutables qui se trouvent dans des fichiers LOCAUX seront exécutés lorsque\n" "# choisis. Cette option est différente de 'run_all_execution_links' en ce que\n" "# les permissions d'accès sont accordées uniquement pour les fichiers hébergés\n" "# sur le serveur local.\n" "#\n" "# AVIS - Cette option est potentiellement très dangereuse car elle permet de\n" "# voir de l'information écrite par des sources inconnues ou non fiables.\n" "# Il existe un danger que des fichiers Cheval de Troie soient inclus.\n" "# Les fichiers troyens peuvent provoquer l'effacement de fichiers ou\n" "# compromettre la sécurité. Cette fonction devrait être réglée à\n" "# «activé» uniquement si vous consultez de l'information fiable.\n" #: LYMainLoop.c:1079 msgid "-more- -index- %s" msgstr "-suite- -index- %s" # msgid "Directory browsing is not allowed." # msgstr "Cette fonction n'est pas autorisée." # msgid "This directory is not readable." # msgstr "Ce répertoire ne peut être consulté." # ## ------------ Below this point all strings need translation ------ # sprintf(msg, _("Username for '%s' at %s '%s%s':"), # realm->realmname, # (IsProxy ? "proxy" : "server"), # (theHost ? theHost : "??"), # (thePort ? thePort : "")); #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:652 msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "TR-Username for '%s' at %s '%s%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:917 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:991 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1101 msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1172 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "" # WWW/Libary/Implementation/HTAABrow.c #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1205 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "Autorisation du mandataire requise - nouvelle tentative" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1264 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "Accès non autorisé refusé - nouvelle tentative" #: WWW/Library/Implementation/HTAAProt.c:327 msgid "Mask group syntax error" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:678 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:687 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:722 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:731 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Réacheminement : limite de 10 URL atteinte." # WWW/Libary/Implementation/HTAccess.c #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:697 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:706 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "Document avec contenu POST non trouvé dans l'antémémoire. Recommencer?" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:937 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:946 msgid "Loading incomplete." msgstr "Chargement incomplet." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:967 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:976 msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:969 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:978 msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx_dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:970 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:979 msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:983 WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:992 msgid "Unable to access document." msgstr "Impossible d'accéder au document." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:681 msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:705 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:737 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:775 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:839 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:853 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2596 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:186 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:187 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:388 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:389 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:361 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:362 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:445 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:446 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2340 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2344 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2388 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2402 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2478 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2493 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2501 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2507 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2522 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2530 #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2635 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2669 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:177 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:187 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:652 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:662 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1075 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085 msgid "Connection interrupted." msgstr "Connexion interrompue." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:708 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Impossible d'établir une connexion à l'hôte FTP" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2302 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2425 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:273 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:274 msgid "Transferred %d bytes" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2533 WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3233 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:547 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:561 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:562 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:563 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:565 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:576 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:578 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:580 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:666 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:680 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:682 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:684 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:733 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:747 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:749 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:751 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Transfert de données interrompu" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2650 msgid "connect for data" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3229 msgid "Receiving FTP file." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:241 WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:242 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:259 WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c:260 src/HTFWriter.c:548 src/HTFWriter.c:564 src/HTFWriter.c:986 src/HTFWriter.c:1002 src/HTInit.c:537 src/HTInit.c:543 src/LYDownload.c:594 src/LYDownload.c:605 src/LYHistory.c:377 src/LYHistory.c:401 src/LYHistory.c:522 src/LYHistory.c:548 src/LYList.c:74 src/LYNews.c:71 src/LYNews.c:72 src/LYNews.c:83 src/LYNews.c:84 src/LYReadCFG.c:1249 src/LYShowInfo.c:45 src/LYShowInfo.c:90 src/LYShowInfo.c:106 src/LYUpload.c:220 src/LYUpload.c:221 src/LYUtils.c:5871 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire!" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:265 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:266 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:295 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:296 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:303 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:304 msgid "Could not load data." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:272 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:273 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:317 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:318 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:326 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:397 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:398 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:408 WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:409 msgid "No response from finger server." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:612 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:626 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:628 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:630 msgid "Data transfer complete" msgstr "Transfert de données terminé" #: WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:813 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:827 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:829 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:831 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:861 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:875 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:877 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:879 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:929 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:943 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:945 WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:947 msgid "Sorry, can't convert from %s to %s." msgstr "Désolé, impossible de convertir de %s à %s" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:237 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:238 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:249 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:250 msgid "Gopher Menu" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:476 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:477 msgid "CSO Search Results" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:486 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:487 msgid " Search Results" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:619 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:620 msgid "CSO index" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:634 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:635 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:636 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:637 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:638 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:639 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:639 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:640 msgid " person's name in the database.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:664 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:665 msgid "Gopher index" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:676 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:677 msgid " index" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:679 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:680 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:681 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:682 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1192 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1193 msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1532 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1533 msgid "No response from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1544 WWW/Library/Implementation/HTGopher.c:1545 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1667 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1677 src/LYCgi.c:315 src/LYCgi.c:316 src/LYCookie.c:2261 src/LYCookie.c:2278 src/LYCookie.c:2332 src/LYKeymap.c:701 src/LYMap.c:520 src/LYMap.c:522 msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Désolé. Aucun moyen connu de convertir %s to %s. " #: WWW/Library/Implementation/HTMIME.c:2105 WWW/Library/Implementation/HTMIME.c:2112 WWW/Library/Implementation/HTMIME.c:2142 msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: Impossible d'ouvrir %s\n" # msgid "Sorry, can't convert from %s to %s." # msgstr "Désolé, impossible de convertir de %s à %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:350 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:351 csuite/bin/lynx/WWW/Library/Implementation/HTFormat.c:1000 msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Nom d'utilisateur pour l'hôte de forums '%s' :" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:363 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:364 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:447 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:448 msgid "Connection closed ???" msgstr "Connexion terminée ???" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:403 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:404 msgid "Change username?" msgstr "Modifier le nom d'utilisateur?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:434 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:435 msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Mot de passe pour l'hôte de forums '%s' :" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:517 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:518 msgid "Change password?" msgstr "Changer le mot de passe?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:826 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:827 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire pour les articles de forums." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1540 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1544 msgid "No matches for: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1591 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1595 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1604 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1608 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1617 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1621 msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1638 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1642 msgid "Earlier articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1651 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1655 msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1709 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1713 msgid "All available articles in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1919 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1923 msgid "Later articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1943 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1947 msgid "Post to " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2031 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2035 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2044 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2048 msgid "Invalid URL!" msgstr "URL invalide!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2121 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2125 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2302 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2306 msgid "No target for raw text!" msgstr "Aucune cible pour le texte brut!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2332 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2336 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2363 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2372 msgid "Could not access %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2407 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2426 msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2417 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2436 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2438 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2462 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2590 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2619 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Impossible d'envoyer des articles vers cet hôte." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2456 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2485 msgid "Cancelled!" msgstr "Annulé!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2603 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2637 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "Lecture de la liste des forums disponibles." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2625 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2659 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "Lecture de la liste des articles du forum." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2631 WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2665 msgid "Reading news article." msgstr "Lecture d'articles de forums." #: WWW/Library/Implementation/HTRules.c:334 msgid "HTRule: Insufficient operands: %s\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTRules.c:372 msgid "HTRule: Bad rule `%s'\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTStyle.c:145 msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTStyle.c:153 msgid "" "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTStyle.c:165 msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "" # %s will be a hostname #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:747 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:748 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:786 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:846 msgid "Looking up %s." msgstr "Recherche de %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:752 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:753 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:791 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:851 msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "Impossible de localiser l'hôte distant %s" # First %s will be FTP, HTTP or other protocol and second %s will be hostname #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:761 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:762 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:800 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:860 msgid "Making %s connection to %s." msgstr "Connexion %s à %s " #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:770 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:771 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:809 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:869 msgid "socket failed." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:790 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:791 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:829 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:889 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:844 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:845 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:883 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:943 msgid "Connection failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:979 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:980 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1018 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1078 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1022 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1023 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1061 WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1121 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" # END of the K)eymap # Following are from the WWW library and are mostly progress messages #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:134 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:139 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:144 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:149 msgid "Bad request." msgstr "Demande erronée" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:167 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:177 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "Ce client n'est pas conçu pour traiter les URL HTTPS" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:184 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:194 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "Impossible d'établir une connexion à l'hôte distant" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:435 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:445 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:530 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:540 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Procéder sans id-utilisateur et mot de passe?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:440 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:450 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:538 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:548 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Impossible de procéder sans id-utilisateur et mot de passe." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:586 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:596 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Envoi de la requête HTTP" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:603 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:613 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:671 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:681 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:747 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:757 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1709 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1719 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Nouvel essai de requête HTTP0" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:612 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:622 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:618 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:628 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "Demande acheminée au serveur. Veuillez attendre" # END of Permit FORM # More progress strings follow #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:676 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:686 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "Erreur de lecture inattendue; connexion interrompue" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:860 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:870 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:894 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:904 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:937 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "Requête fructueuse. Restauration du contenu." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:984 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:994 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1053 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1063 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1089 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1099 csuite/bin/lynx/WWW/Library/Implementation/HTTP.c:976 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "Contenu POST; réacheminement permanent traité comme temporaire.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1313 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1323 msgid "Got redirection with a bad Location header." msgstr "Réacheminement assorti d'un en-tête d'emplacement incorrect." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1412 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1422 msgid "Got redirection with no Location header." msgstr "" # msgid "Connection interrupted." # msgstr "Connexion interrompue" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1477 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "Nouvel essai avec information d'autorisation d'accès" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1472 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1482 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1477 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1487 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1514 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1524 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Nouvelle tentative avec info d'autorisation du mandataire" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1519 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1529 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "Afficher le corps du message 407?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1533 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1543 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Impossible sans autorisation du mandataire; contacter le webmestre." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1625 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1635 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c:914 WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c:915 msgid "Building directory listing..." msgstr "Création des listes de répertoire..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:198 msgid "Diagnostic code is " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:470 msgid "Index " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:474 msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:482 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:483 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:524 msgid " (bad file name)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:546 msgid "(bad doc id)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:562 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:569 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:576 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:585 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:593 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:763 WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:829 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:769 msgid " (WAIS Index)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:776 msgid "WAIS Index: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:782 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:786 msgid " WAIS Index.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:812 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:833 msgid " (in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:842 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:846 msgid "\" in: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 msgid "No text was returned!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:286 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:327 msgid "Access links" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:344 msgid "Direct access" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:347 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:361 msgid "Maintainer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:369 msgid "Host" msgstr "" # src/GridText.c #: src/GridText.c:335 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Mémoire insuffisante; interruption de l'affichage." #: src/GridText.c:340 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "" #: src/GridText.c:1511 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Nombre maximum dépassé. Utilisez le défilement demi-page ou double lignes" # msgid "\n\nError drawing page!\nBad HText structure!\n" # msgstr "\n\nImpossible de générer la page.\nStructure HText erronée.\n" # msgid "\n Document is empty" # msgstr "\n Le document est vide" #: src/GridText.c:2110 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr " *** MÉMOIRE INSUFFISANTE ***" #: src/GridText.c:3484 src/GridText.c:3485 src/GridText.c:3488 src/GridText.c:3491 src/GridText.c:3492 src/GridText.c:3495 src/LYList.c:247 msgid "unknown field or link" msgstr "champ ou lien inconnu" #: src/GridText.c:3500 src/GridText.c:3501 src/GridText.c:3504 msgid "text entry field" msgstr "champ de saisie de texte" #: src/GridText.c:3503 src/GridText.c:3504 src/GridText.c:3507 msgid "password entry field" msgstr "champ d'entrée du mot de passe" #: src/GridText.c:3506 src/GridText.c:3507 src/GridText.c:3510 msgid "checkbox" msgstr "case d'option" #: src/GridText.c:3509 src/GridText.c:3510 src/GridText.c:3513 msgid "radio button" msgstr "bouton d'option" #: src/GridText.c:3512 src/GridText.c:3513 src/GridText.c:3516 msgid "submit button" msgstr "bouton Envoyer" #: src/GridText.c:3515 src/GridText.c:3516 src/GridText.c:3519 msgid "reset button" msgstr "bouton Effacer" #: src/GridText.c:3518 src/GridText.c:3519 src/GridText.c:3522 msgid "popup menu" msgstr "menu éclair" #: src/GridText.c:3521 src/GridText.c:3522 src/GridText.c:3525 msgid "hidden form field" msgstr "champ de formulaire caché" #: src/GridText.c:3524 src/GridText.c:3525 src/GridText.c:3528 msgid "text entry area" msgstr "zone d'entrée de texte" #: src/GridText.c:3527 src/GridText.c:3528 src/GridText.c:3531 msgid "range entry field" msgstr "champ de saisie (range)" #: src/GridText.c:3530 src/GridText.c:3531 src/GridText.c:3534 msgid "file entry field" msgstr "champ de saisie (file)" #: src/GridText.c:3533 src/GridText.c:3534 src/GridText.c:3537 msgid "text-submit field" msgstr "champ d'envoi (texte)" #: src/GridText.c:3536 src/GridText.c:3537 src/GridText.c:3540 msgid "image-submit button" msgstr "bouton d'envoi (image)" #: src/GridText.c:3539 src/GridText.c:3540 src/GridText.c:3543 msgid "keygen field" msgstr "champ «keygen»" #: src/GridText.c:3542 src/GridText.c:3543 src/GridText.c:3546 msgid "unknown form field" msgstr "champ de formulaire inconnu" #: src/GridText.c:4570 src/GridText.c:4571 src/GridText.c:4601 src/GridText.c:4602 src/GridText.c:4632 src/GridText.c:4633 src/LYForms.c:1293 src/LYForms.c:1347 src/LYOptions.c:2880 src/LYOptions.c:2884 src/LYOptions.c:2940 src/LYSearch.c:270 src/LYSearch.c:322 msgid "Edit the current query: " msgstr "Éditer la recherche en cours :" #: src/GridText.c:4604 src/GridText.c:4605 src/GridText.c:4635 src/GridText.c:4636 src/LYForms.c:1297 src/LYForms.c:1352 src/LYOptions.c:2884 src/LYOptions.c:2888 src/LYOptions.c:2939 src/LYOptions.c:2943 src/LYOptions.c:2944 src/LYOptions.c:2999 src/LYSearch.c:273 src/LYSearch.c:325 msgid "Edit the previous query: " msgstr "Éditer la recherche précédente :" #: src/GridText.c:4606 src/GridText.c:4607 src/GridText.c:4637 src/GridText.c:4638 src/LYForms.c:1299 src/LYForms.c:1354 src/LYOptions.c:2886 src/LYOptions.c:2890 src/LYOptions.c:2941 src/LYOptions.c:2945 src/LYOptions.c:2946 src/LYOptions.c:3001 src/LYSearch.c:275 src/LYSearch.c:327 msgid "Edit a previous query: " msgstr "Éditer une recherche précédente :" #: src/GridText.c:4646 src/GridText.c:4647 src/GridText.c:4655 src/GridText.c:4656 src/LYCookie.c:2146 src/LYCookie.c:2163 src/LYCookie.c:2217 src/LYForms.c:505 src/LYForms.c:1242 src/LYForms.c:1253 src/LYForms.c:1306 src/LYForms.c:1362 src/LYGetFile.c:943 src/LYGetFile.c:967 src/LYHistory.c:492 src/LYHistory.c:517 src/LYJump.c:229 src/LYJump.c:245 src/LYJump.c:302 src/LYJump.c:342 src/LYMail.c:1611 src/LYMail.c:1613 src/LYMainLoop.c:1826 src/LYMainLoop.c:1854 src/LYMainLoop.c:1966 src/LYMainLoop.c:1990 src/LYMainLoop.c:1994 src/LYMainLoop.c:2018 src/LYMainLoop.c:2659 src/LYMainLoop.c:2683 src/LYMainLoop.c:2876 src/LYMainLoop.c:2900 src/LYMainLoop.c:3032 src/LYMainLoop.c:3056 src/LYMainLoop.c:3226 src/LYMainLoop.c:3250 src/LYMainLoop.c:3310 src/LYMainLoop.c:3334 src/LYMainLoop.c:3351 src/LYMainLoop.c:3375 src/LYMainLoop.c:3378 src/LYMainLoop.c:3402 src/LYMainLoop.c:3420 src/LYMainLoop.c:3444 src/LYMainLoop.c:3464 src/LYMainLoop.c:3488 src/LYMainLoop.c:4928 src/LYMainLoop.c:4959 #: src/LYMainLoop.c:4960 src/LYMainLoop.c:5211 src/LYMainLoop.c:5236 src/LYMainLoop.c:5237 src/LYMainLoop.c:5248 src/LYMainLoop.c:5267 src/LYMainLoop.c:5273 src/LYMainLoop.c:5274 src/LYMainLoop.c:5292 src/LYMainLoop.c:5293 src/LYMainLoop.c:5438 src/LYMainLoop.c:5463 src/LYMainLoop.c:5464 src/LYOptions.c:414 src/LYOptions.c:454 src/LYOptions.c:475 src/LYOptions.c:515 src/LYOptions.c:630 src/LYOptions.c:691 src/LYOptions.c:718 src/LYOptions.c:779 src/LYOptions.c:926 src/LYOptions.c:927 src/LYOptions.c:962 src/LYOptions.c:963 src/LYOptions.c:986 src/LYOptions.c:1022 src/LYOptions.c:1452 src/LYOptions.c:1453 src/LYOptions.c:1512 src/LYOptions.c:1728 src/LYOptions.c:1729 src/LYOptions.c:1788 src/LYOptions.c:2071 src/LYOptions.c:2072 src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2829 src/LYOptions.c:2833 src/LYOptions.c:2840 src/LYOptions.c:2844 src/LYOptions.c:2889 src/LYOptions.c:2893 src/LYOptions.c:2897 src/LYOptions.c:2900 src/LYOptions.c:2949 src/LYOptions.c:2953 src/LYOptions.c:3009 #: src/LYOptions.c:3068 src/LYOptions.c:3072 src/LYOptions.c:3128 src/LYSearch.c:219 src/LYSearch.c:233 src/LYSearch.c:284 src/LYSearch.c:336 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Annulé!" #: src/GridText.c:4664 src/GridText.c:4665 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "Faites Ctrl-R pour lancer de nouveau la recherche en cours" #: src/GridText.c:4682 src/GridText.c:4683 src/LYGetFile.c:624 src/LYGetFile.c:646 msgid "Getting %s" msgstr "Accès à %s" # msgid "Server asked for redirection of POST content to" # msgstr "Le serveur requiert le réacheminement du contenu POST vers" # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" # msgstr "Réacheminement du contenu POST. P) Continuer, voir U)RL, G)ET ou C) Annuler" # msgid "Location: " # msgstr "Emplacement : " #: src/GridText.c:5290 src/GridText.c:5291 src/GridText.c:5292 src/LYForms.c:1408 src/LYForms.c:1446 src/LYOptions.c:2999 src/LYOptions.c:3003 src/LYOptions.c:3041 src/LYOptions.c:3045 src/LYOptions.c:3059 src/LYOptions.c:3101 msgid "'%s' not found!" msgstr "'%s' non trouvé!" #: src/GridText.c:6971 src/GridText.c:6975 src/GridText.c:6977 src/LYMail.c:86 src/LYMail.c:255 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "Envoi de formulaire mailto incorrect. Demande annulée!" #: src/GridText.c:7250 src/GridText.c:7253 src/GridText.c:7373 src/GridText.c:7376 src/GridText.c:7475 src/GridText.c:7478 msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Transcodage impossible des données au jeu de caractères %s!" #: src/GridText.c:7874 src/GridText.c:7877 msgid "Submitting form..." msgstr "Envoi du formulaire... " #: src/GridText.c:7926 src/GridText.c:7929 msgid "Resetting form..." msgstr "Réinitialisation du formulaire..." #: src/HTAlert.c:120 msgid "Read %ld of %ld %s of data." msgstr "" #: src/HTAlert.c:121 msgid "bytes" msgstr "" #: src/HTAlert.c:122 msgid "Read %ld %s of data." msgstr "" #: src/HTAlert.c:124 msgid " %ld kb/sec." msgstr "" #: src/HTAlert.c:125 msgid "KB" msgstr "" #: src/HTAlert.c:127 src/HTAlert.c:142 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:132 msgid "Read %ld of %ld %s of data" msgstr "" #: src/HTAlert.c:134 msgid "Read %ld %s of data" msgstr "" #: src/HTAlert.c:137 msgid ", %ld %s/sec." msgstr "" #: src/HTAlert.c:160 src/HTAlert.c:175 msgid "%s (y/n) " msgstr "" #: src/HTAlert.c:218 src/HTAlert.c:233 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/HTAlert.c:222 src/HTAlert.c:237 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx : mot de passe requis!" #: src/HTAlert.c:322 src/HTAlert.c:337 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx : nom d'utilisateur et mot de passe requis!" #: src/HTAlert.c:350 src/HTAlert.c:365 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #: src/HTAlert.c:486 src/HTAlert.c:501 src/LYCookie.c:2136 src/LYCookie.c:2153 src/LYCookie.c:2207 msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "Toujours accepter les cookies du domaine '%s'." #: src/HTAlert.c:495 src/HTAlert.c:510 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Rejet du cookie" #: src/HTAlert.c:510 src/HTAlert.c:525 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Acceptation du cookie" # msgid "Value accepted!" # msgstr "Valeur acceptée!" # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS." # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est pas configuré pour XWINDOWS." # msgid "You are not allowed to change which editor to use!" # msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur!" # msgid "Failed to set DISPLAY variable!" # msgstr "Impossible de régler la variable AFFICHAGE." # msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" # msgstr "Impossible d'effacer la variable AFFICHAGE." # msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" # msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé!" # msgid "Access to dot files is disabled!" # msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" # msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" # msgstr "Substituer l'agent-utilisateur peut être une violation du droit d'auteur" # msgid "You are not allowed to change this setting." # msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce paramètre." # msgid "Saving Options..." # msgstr "Enregistrement des options..." # msgid "Options saved!" # msgstr "Options enregistrées!" # msgid "Unable to save Options!" # msgstr "Impossible d'enregistrer les options!" # msgid " 'r' to return to Lynx " # msgstr " Entrez « r » pour retourner à Lynx." # msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " # msgstr " Entrez « > » pour enreg. ou « r » pour retourner à Lynx." # msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept: " # msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; pour accepter" # msgid "Error uncompressing temporary file!" # msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire!" # msgid "Unsupported URL scheme!" # msgstr "Schème de URL non reconnu!" # msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." # msgstr "Données non reconnues; consultez la page d'informations." # msgid "Server asked for redirection of POST content to" # msgstr "Le serveur requiert le réacheminement du contenu POST vers" # NdT= I need an explicit context for variable (an actual example of message) #: src/HTAlert.c:574 src/HTAlert.c:589 msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Le serveur a demandé %d réacheminement du contenu POST vers" # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " # msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " # msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " #: src/HTAlert.c:585 src/HTAlert.c:600 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P) Continuer ou C) Annuler " # msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" # msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, voir U)RL, G)ET ou C)Annuler" # msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" # msgstr "Réacheminement du contenu POST. P) Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" #: src/HTAlert.c:593 src/HTAlert.c:608 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P) Continuer, voir U)RL ou C) Annuler" #: src/HTFWriter.c:201 src/HTFWriter.c:207 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Erreur de décompression du fichier temporaire!" #: src/HTFWriter.c:505 src/HTFWriter.c:521 src/LYGetFile.c:409 src/LYGetFile.c:422 msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Exécution non activée pour ce fichier. Voir les paramètres (use %s). " #: src/HTFWriter.c:632 src/HTFWriter.c:648 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ce fichier ne peut être affiché sur votre terminal." #: src/HTFWriter.c:643 src/HTFWriter.c:645 src/HTFWriter.c:659 src/HTFWriter.c:661 msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) Décharger ou C) Annuler" #: src/HTFWriter.c:647 src/HTFWriter.c:663 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ne peut être affiché sur votre terminal: D) Décharger ou C) Annuler " # msgid "%s D)ownload, or C)ancel" # msgstr "%s D) Décharger ou C) Annuler" #: src/HTFWriter.c:668 src/HTFWriter.c:684 msgid "Cancelling file." msgstr "Annulation!" #: src/HTFWriter.c:701 src/HTFWriter.c:717 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie! Demande annulée." #: src/HTFWriter.c:760 src/HTFWriter.c:776 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Récupération du fichier. - VEUILLEZ ATTENDRE -" #: src/HTFWriter.c:795 src/HTFWriter.c:811 msgid "\n" msgstr "" #: src/HTInit.c:237 src/HTInit.c:243 src/HTInit.c:282 src/HTInit.c:285 src/HTInit.c:288 src/HTInit.c:291 src/HTInit.c:299 src/HTInit.c:305 src/HTInit.c:346 src/HTInit.c:352 src/HTInit.c:541 src/HTInit.c:547 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/HTML.c:745 src/HTML.c:746 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "L'attribut HREF de l'élément BASE n'est pas un URL absolu" #: src/HTML.c:4078 src/HTML.c:4080 src/HTML.c:4081 src/HTML.c:4324 src/HTML.c:4326 src/HTML.c:4327 src/HTML.c:4343 src/HTML.c:4345 src/HTML.c:4346 src/HTML.c:4703 src/HTML.c:4705 src/HTML.c:4706 src/HTML.c:4793 src/HTML.c:4795 src/HTML.c:4796 src/HTML.c:4826 src/HTML.c:4828 src/HTML.c:4829 src/HTML.c:5415 src/HTML.c:5417 src/HTML.c:5418 src/HTML.c:5440 src/HTML.c:5442 src/HTML.c:5443 src/HTML.c:5542 src/HTML.c:5544 src/HTML.c:5545 src/HTML.c:5904 src/HTML.c:5906 src/HTML.c:5907 src/HTML.c:5976 src/HTML.c:5978 src/HTML.c:5979 src/HTML.c:6174 src/HTML.c:6176 src/HTML.c:6177 src/HTML.c:6195 src/HTML.c:6197 src/HTML.c:6198 src/HTML.c:6252 src/HTML.c:6254 src/HTML.c:6255 src/HTML.c:6431 src/HTML.c:6433 src/HTML.c:6434 src/HTML.c:6455 src/HTML.c:6457 src/HTML.c:6458 src/HTML.c:6752 src/HTML.c:6754 src/HTML.c:6755 src/HTML.c:6775 src/HTML.c:6777 src/HTML.c:6778 src/HTML.c:6821 src/HTML.c:6823 src/HTML.c:6824 src/HTML.c:6841 src/HTML.c:6843 src/HTML.c:6844 src/LYCharUtils.c:3194 #: src/LYCharUtils.c:3198 src/LYCharUtils.c:3216 src/LYCharUtils.c:3220 src/LYCharUtils.c:3238 src/LYCharUtils.c:3260 src/LYCharUtils.c:3300 src/LYCharUtils.c:3304 src/LYCharUtils.c:3344 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Erreur de code HTML! Utiliser -trace pour le diagnostic. **" #: src/HTML.c:5224 src/HTML.c:5226 src/HTML.c:5227 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Imbrication maximale d'éléments HTML dépassée." # -------------------- 98-Jan-10 # There are character strings, in preferred charsets, the names have to # get fully translated, some are. # ---- # HTML.c #: src/HTML.c:5485 src/HTML.c:5487 src/HTML.c:5488 msgid "

              Description: " msgstr "

              Description : " #: src/HTML.c:5489 src/HTML.c:5491 src/HTML.c:5492 msgid "(none)" msgstr "(aucun(e))" #: src/HTML.c:5493 src/HTML.c:5495 src/HTML.c:5496 msgid "
                 Filepath: " msgstr "
                 Chemin de fichier : " #: src/HTML.c:5497 src/HTML.c:5499 src/HTML.c:5500 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" # src/HTML.c #: src/HTML.c:6800 src/HTML.c:6802 src/HTML.c:6803 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Le document ne contient que des liens cachés. Utiliser L) Références." #: src/LYBookmark.c:61 src/LYBookmark.c:66 src/LYBookmark.c:703 src/LYBookmark.c:726 msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "Le fichier de signets n'est pas défini. Utilisez %s pour voir les options." #: src/LYBookmark.c:138 src/LYBookmark.c:144 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temp. pour convertir les signets X Mosaic" #: src/LYBookmark.c:206 src/LYBookmark.c:212 msgid "Malformed address." msgstr "Adresse incorrecte." #: src/LYBookmark.c:252 src/LYBookmark.c:258 src/LYMainLoop.c:4685 src/LYMainLoop.c:4716 src/LYMainLoop.c:4717 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " #: src/LYBookmark.c:306 src/LYBookmark.c:314 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "ERREUR - impossible d'ouvrir le fichier de signets." #: src/LYBookmark.c:326 src/LYBookmark.c:334 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator.
              \n" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order.\n" "\n" "\n" "\n" "

              \n" "

                \n" msgstr "" # Needs retranslation from the next text. #: src/LYBookmark.c:350 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator.
                \n" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order, but you should\n" " not change the format within the lines or add other HTML markup.\n" "\n" "

                \n" "

                  \n" msgstr "" " Vous pouvez supprimer des liens avec la commande de suppression de signet,\n" " habituellement la touche 'R' mais les touches peuvent avoir été\n" " reconfigurées par vous ou par votre administrateur système.
                  \n" " Le fichier peut aussi être édité au moyen d'un éditeur de texte standard.\n" " Vous pouvez supprimer les liens désuets ou non valides ou en modifier\n" " l'ordre, mais vous ne devez pas changer le format à l'intérieur des lignes\n" " ni ajouter d'autres balises HTML.\n" "\n" "

                  \n" "

                    \n" #: src/LYBookmark.c:389 src/LYBookmark.c:399 msgid "Done!" msgstr "Terminé!" #: src/LYBookmark.c:428 src/LYBookmark.c:435 src/LYBookmark.c:438 src/LYBookmark.c:445 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de travail pour supprimer un lien" #: src/LYBookmark.c:448 src/LYBookmark.c:458 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "Impossible de réouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" #: src/LYBookmark.c:480 src/LYBookmark.c:490 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "Le lien ne tient pas sur une seule ligne dans le fichier de signets" #: src/LYBookmark.c:519 src/LYBookmark.c:529 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:549 src/LYBookmark.c:572 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "Erreur de renommage du fichier de travail." #: src/LYBookmark.c:551 src/LYBookmark.c:574 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "Erreur de renommage du fichier temporaire." #: src/LYBookmark.c:559 src/LYBookmark.c:582 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "Impossible de supprimer le signet." #: src/LYBookmark.c:589 src/LYBookmark.c:612 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Choisir classeur de signets, '=' pour le menu ou ^G pour annuler : " #: src/LYBookmark.c:696 src/LYBookmark.c:719 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "L'écran est trop petit! (8x35 min)" # msgid "Location: " # msgstr "Emplacement : " # msgid "'%s' not found!" # msgstr "'%s' non trouvé!" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets par défaut" # msgid "Screen too small! (8x35 min)" # msgstr "L'écran est trop petit! (8x35 min) " # msgid "Select destination or ^G to Cancel: " # msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " # msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " # msgstr "Choisissez classeur de signets, '=' pour le menu, ^G pour annuler : " # msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " # msgstr "Copier le L)ien dans ce fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " # msgid "Multiple bookmark support is not available." # msgstr "Le soutien des fichiers multiples n'est pas disponible." #: src/LYBookmark.c:731 src/LYBookmark.c:754 msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "Sélection de signets (écran %d de %d)" #: src/LYBookmark.c:734 src/LYBookmark.c:757 msgid " Select Bookmark" msgstr "Sélection de signets" #: src/LYBookmark.c:764 src/LYBookmark.c:787 src/LYOptions.c:1843 src/LYOptions.c:1844 src/LYOptions.c:1903 msgid "previous" msgstr "écran précédent" #: src/LYBookmark.c:770 src/LYBookmark.c:793 src/LYOptions.c:1849 src/LYOptions.c:1850 src/LYOptions.c:1909 msgid "next screen" msgstr "écran suivant" #: src/LYBookmark.c:773 src/LYBookmark.c:796 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Choisissez une destination ou entrez ^G pour annuler : " #: src/LYCgi.c:141 msgid "Bad request!" msgstr "Demande erronée!" # src/LYCgi.c #: src/LYCgi.c:206 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "Impossible d'accéder au script cgi" #: src/LYCgi.c:256 src/LYCgi.c:257 msgid "cgi support has been disabled by system administrator." msgstr "l'administrateur système a désactivé le soutien cgi." #: src/LYCgi.c:271 src/LYCgi.c:272 src/LYGetFile.c:347 src/LYGetFile.c:352 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "L'exécution à partir des signets est désactivée." #: src/LYCgi.c:321 src/LYCgi.c:322 src/LYCgi.c:328 src/LYCgi.c:329 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Impossible de finaliser la connexion." #: src/LYCgi.c:565 src/LYCgi.c:566 msgid "Unable to make connection" msgstr "Impossible d'établir la connexion." #: src/LYCgi.c:621 src/LYCgi.c:622 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "Fonctionnalités Lynxcgi non compilées dans cette version" #: src/LYCharUtils.c:2892 src/LYCharUtils.c:2896 src/LYCharUtils.c:2936 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" #: src/LYCharUtils.c:3503 src/LYCharUtils.c:3507 src/LYCharUtils.c:3547 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Référence partielle eronnée! Suppression des points (../)." #: src/LYClean.c:60 src/LYClean.c:61 msgid "Really exit from Lynx? [Y] " msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx? [O] " #: src/LYClean.c:62 src/LYClean.c:63 src/LYMainLoop.c:2188 src/LYMainLoop.c:2205 src/LYMainLoop.c:2206 src/LYMainLoop.c:2212 msgid "Are you sure you want to quit? [N] " msgstr "Désirez-vous vraiment quitter? [N]" #: src/LYClean.c:108 src/LYClean.c:109 msgid "" "\n" "\n" "Exiting via interrupt: %d\n" "\n" msgstr "" #: src/LYCookie.c:353 src/LYCookie.c:356 src/LYCookie.c:359 src/LYCookie.c:363 msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2023 src/LYCookie.c:2040 src/LYCookie.c:2094 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Le fichier des «cookies» est vide" #: src/LYCookie.c:2081 src/LYCookie.c:2098 src/LYCookie.c:2152 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Supprimer ce cookie?" #: src/LYCookie.c:2089 src/LYCookie.c:2106 src/LYCookie.c:2160 src/LYCookie.c:2194 src/LYCookie.c:2211 src/LYCookie.c:2265 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Supprimer ce domaine vide?" #: src/LYCookie.c:2101 src/LYCookie.c:2118 src/LYCookie.c:2160 src/LYCookie.c:2172 src/LYCookie.c:2177 src/LYCookie.c:2231 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Le domaine a été supprimé!" #: src/LYCookie.c:2103 src/LYCookie.c:2120 src/LYCookie.c:2174 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Le cookie a été supprimé!" #: src/LYCookie.c:2117 src/LYCookie.c:2134 src/LYCookie.c:2188 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)Supprimer domaine; régler permission: T)oujours C)onfirmer J)amais A)nnul? " # NdT: Does P)rompt trigger a confirmation screen? # NOTE: Option letters come from the capitalised letter in the option, # so if introducing a new option make sure it has a translation. #: src/LYCookie.c:2119 src/LYCookie.c:2136 src/LYCookie.c:2190 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)Supprimer cookies; régler permission: T)oujours C)onfirmer J)amais A)nnul? " #: src/LYCookie.c:2181 src/LYCookie.c:2198 src/LYCookie.c:2252 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Tous les cookies du domaine ont été supprimés!" # NdT: What does happen exatly when you chose P)rompt? #: src/LYCookie.c:2211 src/LYCookie.c:2228 src/LYCookie.c:2282 msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "Confirmer avant d'accepter les cookies du domaine '%s'." #: src/LYCookie.c:2221 src/LYCookie.c:2238 src/LYCookie.c:2292 msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "Ne jamais accepter les cookies du domaine '%s'." #: src/LYCookie.c:2224 src/LYCookie.c:2241 src/LYCookie.c:2295 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Supprimer tous les cookies de ce domaine?" #: src/LYCookie.c:2244 src/LYCookie.c:2261 src/LYCookie.c:2315 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Tous les cookies ont été supprimés!" #: src/LYCookie.c:2274 src/LYCookie.c:2291 src/LYCookie.c:2345 src/LYKeymap.c:711 msgid "

                    %s (%s), help on %s

                    \n" msgstr "" # -------- # Missed strings 97-12-07 # LYMessages_en.h (LYCookie.c) # NdT: What do they mean by "gobble up an entire domain"? #: src/LYCookie.c:2279 src/LYCookie.c:2296 src/LYCookie.c:2350 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "Activer les liens pour supprimer les cookies ou les domaines," #: src/LYCookie.c:2281 src/LYCookie.c:2298 src/LYCookie.c:2352 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "ou pour changer les paramètres de permission pour un domaine." #: src/LYCookie.c:2302 src/LYCookie.c:2319 src/LYCookie.c:2373 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Cookies toujours acceptés)" #: src/LYCookie.c:2305 src/LYCookie.c:2322 src/LYCookie.c:2376 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Cookies jamais acceptés)" #: src/LYCookie.c:2308 src/LYCookie.c:2325 src/LYCookie.c:2379 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Cookies acceptés à l'invite)" #: src/LYCookie.c:2311 src/LYCookie.c:2328 src/LYCookie.c:2382 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2335 src/LYCookie.c:2352 src/LYCookie.c:2406 msgid "(No name.)" msgstr "(Aucun nom)" #: src/LYCookie.c:2341 src/LYCookie.c:2358 src/LYCookie.c:2412 msgid "(No value.)" msgstr "(Aucune valeur)" # src/LYCookie.c #: src/LYCookie.c:2404 src/LYCookie.c:2421 src/LYCookie.c:2475 msgid "
                    Maximum Gobble Date: %s%s" msgstr "
                    Date d'expiration maximale : %s%s" #: src/LYCookie.c:2408 src/LYCookie.c:2425 src/LYCookie.c:2479 msgid "(End of session.)" msgstr "(Fin de session)" #: src/LYCurses.c:1299 src/LYCurses.c:1303 src/LYCurses.c:1313 msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1313 src/LYCurses.c:1317 src/LYCurses.c:1318 src/LYCurses.c:1322 src/LYCurses.c:1327 src/LYCurses.c:1332 src/LYMain.c:3228 src/LYMain.c:3255 src/LYMain.c:3277 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "" # msgid "Enter a filename: " # msgstr "Entrez un nom de fichier :" #: src/LYDownload.c:163 src/LYDownload.c:167 src/LYDownload.c:196 src/LYDownload.c:200 src/LYDownload.c:435 src/LYDownload.c:447 src/LYDownload.c:468 src/LYDownload.c:480 src/LYPrint.c:296 src/LYPrint.c:301 src/LYPrint.c:329 src/LYPrint.c:334 src/LYPrint.c:1051 src/LYPrint.c:1071 src/LYPrint.c:1085 src/LYPrint.c:1105 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Éditez le nom de fichier précédent : " #: src/LYDownload.c:165 src/LYDownload.c:169 src/LYDownload.c:198 src/LYDownload.c:202 src/LYDownload.c:437 src/LYDownload.c:449 src/LYDownload.c:470 src/LYDownload.c:482 src/LYPrint.c:298 src/LYPrint.c:303 src/LYPrint.c:331 src/LYPrint.c:336 src/LYPrint.c:1053 src/LYPrint.c:1073 src/LYPrint.c:1087 src/LYPrint.c:1107 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Éditez un nom de fichier précédent : " #: src/LYDownload.c:212 src/LYDownload.c:216 src/LYDownload.c:484 src/LYDownload.c:496 src/LYPrint.c:346 src/LYPrint.c:351 src/LYPrint.c:1102 src/LYPrint.c:1122 src/LYUpload.c:119 src/LYUpload.c:120 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Le nom de fichier ne peut commencer avec un point." #: src/LYDownload.c:213 src/LYDownload.c:217 src/LYDownload.c:302 src/LYDownload.c:318 src/LYDownload.c:319 src/LYDownload.c:335 src/LYDownload.c:485 src/LYDownload.c:497 src/LYPrint.c:347 src/LYPrint.c:352 src/LYPrint.c:436 src/LYPrint.c:445 src/LYPrint.c:457 src/LYPrint.c:466 src/LYPrint.c:1103 src/LYPrint.c:1123 src/LYUpload.c:120 src/LYUpload.c:121 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier : " #: src/LYDownload.c:326 src/LYDownload.c:342 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." #: src/LYDownload.c:528 src/LYDownload.c:540 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "ERREUR - la commande de déchargement est mal configurée." #: src/LYDownload.c:558 src/LYDownload.c:570 msgid "Unable to download file." msgstr "Impossible de télédécharger le fichier." #: src/LYDownload.c:563 src/LYDownload.c:575 msgid "Cancelling!" msgstr "Annulation!" #: src/LYDownload.c:608 msgid " Downloaded link: %s\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:612 msgid " Suggested file name: %s\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:616 src/LYPrint.c:1317 msgid "" "\n" "%s options:\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:617 msgid "Download" msgstr "" #: src/LYDownload.c:617 msgid "Standard download" msgstr "" #: src/LYDownload.c:620 msgid "" " You download the link: %s\n" " Suggested file name: %s%s\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:624 msgid "" "\n" "Standard download options:\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:627 src/LYDownload.c:633 msgid " Save to disk\n" msgstr " Enregistrer\n" #: src/LYDownload.c:631 src/LYDownload.c:640 src/LYPrint.c:1293 src/LYPrint.c:1297 src/LYPrint.c:1325 msgid " Save to disk disabled.\n" msgstr " Enregistrement sur disque dsactiv\n" #: src/LYDownload.c:635 src/LYDownload.c:642 src/LYPrint.c:1308 src/LYPrint.c:1312 src/LYPrint.c:1341 msgid "" "\n" "Local additions:\n" msgstr "" #: src/LYDownload.c:641 src/LYDownload.c:648 msgid " " msgstr "" #: src/LYDownload.c:657 msgid "" " <NONE>\n" "\n" " \n" msgstr "" #: src/LYEdit.c:40 src/LYEdit.c:44 msgid "Lynx cannot currently (E)dit remote WWW files" msgstr "Lynx ne peut (E) Éditer de fichiers W3 distants." #: src/LYEdit.c:71 src/LYEdit.c:83 msgid "Could not access file." msgstr "Impossible d'accéder au fichier." #: src/LYEdit.c:86 src/LYEdit.c:106 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce fichier." #: src/LYExtern.c:46 src/LYExtern.c:49 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Le soutien externe est présentement inactivé." #: src/LYForms.c:75 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "Erreur de code HTML! Impossible de créer de fenêtre flash." #: src/LYForms.c:141 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "Un seul bouton d'option peut être coché à la fois." #: src/LYForms.c:202 src/LYMainLoop.c:2753 src/LYMainLoop.c:2777 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Erreur de code HTML! Aucune action définie pour le formulaire. **" #: src/LYForms.c:206 src/LYMainLoop.c:2765 src/LYMainLoop.c:2789 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "La fonction de courrier est invalidée. Impossible de soumettre l'envoi!" #: src/LYForms.c:303 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "La valeur excède la zone tampon; Élaguer les lignes finales (tail)." #: src/LYForms.c:306 src/LYMainLoop.c:1357 src/LYMainLoop.c:1385 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour vous déplacer" #: src/LYForms.c:310 src/LYMainLoop.c:1402 src/LYMainLoop.c:1430 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour confirmer" #: src/LYForms.c:312 src/LYMainLoop.c:1388 src/LYMainLoop.c:1416 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "Entrez le texte. pour confirmer; flèches ou tabulateur pour se déplacer" #: src/LYForms.c:314 src/LYMainLoop.c:1390 src/LYMainLoop.c:1418 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgstr "Entrez le texte. pour confirmer («x» : nouvelle instance)" #: src/LYForms.c:319 src/LYMainLoop.c:1421 src/LYMainLoop.c:1449 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Entrez le texte. Touches HAUT/BAS ou tabulateur pour se déplacer" #: src/LYForms.c:357 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Entrer la commande Lynx au clavier : " #: src/LYForms.c:400 msgid "Do you want to go back to the previous document? [N]" msgstr "Voulez-vous retourner au document précédent? [N]" #: src/LYForms.c:407 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Touches fléchées ou tabulateur pour se déplacer hors du champ" #: src/LYForms.c:409 src/LYForms.c:426 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Entrez le texte. Flèches ou tabulateur pour se déplacer hors du champ" #: src/LYForms.c:453 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "Lignes finales modifiés combinées avec en-tête (champ de formulaire)" #: src/LYForms.c:499 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Choisir le numéro d'option (ou de page) : " #: src/LYForms.c:696 src/LYOptions.c:2248 src/LYOptions.c:2249 src/LYOptions.c:2308 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "Impossible de créer de fenêtre flash." #: src/LYForms.c:868 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste d'options." #: src/LYForms.c:870 src/LYForms.c:879 src/LYForms.c:894 src/LYForms.c:907 src/LYForms.c:971 src/LYForms.c:997 src/LYForms.c:1015 src/LYForms.c:1454 src/LYMainLoop.c:1361 src/LYMainLoop.c:1389 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "Faites ou touches fléchées pour revoir les options et quitter" #: src/LYForms.c:872 src/LYForms.c:881 src/LYForms.c:896 src/LYForms.c:909 src/LYForms.c:923 src/LYForms.c:931 src/LYForms.c:973 src/LYForms.c:999 src/LYForms.c:1017 src/LYForms.c:1456 src/LYMainLoop.c:1363 src/LYMainLoop.c:1391 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "Faites et touches fléchées, puis pour choisir une option" #: src/LYForms.c:892 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste d'options." #: src/LYForms.c:918 msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste d'options." # /maxwell/lynx2.7.1/LYMessages_en.h #: src/LYForms.c:921 src/LYOptions.c:2273 src/LYOptions.c:2274 src/LYOptions.c:2333 src/LYOptions.c:2449 src/LYOptions.c:2453 src/LYOptions.c:2509 src/LYOptions.c:2559 src/LYOptions.c:2563 src/LYOptions.c:2585 src/LYOptions.c:2589 src/LYOptions.c:2619 src/LYOptions.c:2645 src/LYOptions.c:3051 src/LYOptions.c:3055 src/LYOptions.c:3111 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(Liste de choix) Entr, puis touches fléchées et Entr pour faire votre choix" #: src/LYForms.c:929 src/LYOptions.c:2271 src/LYOptions.c:2272 src/LYOptions.c:2331 src/LYOptions.c:2447 src/LYOptions.c:2451 src/LYOptions.c:2488 src/LYOptions.c:2492 src/LYOptions.c:2507 src/LYOptions.c:2548 src/LYOptions.c:2557 src/LYOptions.c:2561 src/LYOptions.c:2583 src/LYOptions.c:2587 src/LYOptions.c:2601 src/LYOptions.c:2605 src/LYOptions.c:2617 src/LYOptions.c:2643 src/LYOptions.c:2661 src/LYOptions.c:3049 src/LYOptions.c:3053 src/LYOptions.c:3109 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "Liste de choix NON MODIFIABLE. Entr ou touches fléchées pour revoir ou quitter" #: src/LYForms.c:968 msgid "Option number %d already is current." msgstr "L'option %d est déjà l'option en cours." #: src/LYForms.c:1007 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vous avez entré un numéro d'option non valide." # msgid "Enter a database query: " # msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " #: src/LYForms.c:1235 src/LYOptions.c:2822 src/LYOptions.c:2826 src/LYOptions.c:2882 src/LYSearch.c:210 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "Entrez le mot à rechercher : " #: src/LYGetFile.c:110 src/LYGetFile.c:116 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Le port 19 n'est pas permis" #: src/LYGetFile.c:115 src/LYGetFile.c:121 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Le port 25 n'est pas permis" #: src/LYGetFile.c:121 src/LYGetFile.c:127 msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Le port %lu n'est pas permis dans les URL." #: src/LYGetFile.c:127 src/LYGetFile.c:133 msgid "URL has a bad port field." msgstr "Champ de port d'URL erroné." #: src/LYGetFile.c:161 src/LYGetFile.c:167 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "L'élément n'est ni un URL http ni un attribut ACTION!" #: src/LYGetFile.c:201 src/LYGetFile.c:207 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "L'URL n'est pas dans la partition de départ spécifiée" # src/LYGetFile.c #: src/LYGetFile.c:219 src/LYGetFile.c:225 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "Méthode POST non fonctionnelle pour cet URL; données POST ignorées" #: src/LYGetFile.c:233 src/LYGetFile.c:239 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Schème de URL non reconnu!" #: src/LYGetFile.c:237 src/LYGetFile.c:243 src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:4991 src/LYMainLoop.c:4992 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Données non reconnues; consultez la page d'informations pour le moment" #: src/LYGetFile.c:255 src/LYGetFile.c:260 msgid "News posting is disabled!" msgstr "L'envoi d'articles Usenet est désactivé" #: src/LYGetFile.c:283 src/LYGetFile.c:288 src/LYGetFile.c:299 src/LYGetFile.c:304 msgid "File management support is disabled!" msgstr "Le soutien de gestion de fichier est désactivé." #: src/LYGetFile.c:344 src/LYGetFile.c:349 msgid "Execution is disabled." msgstr "L'exécution est désactivée." #: src/LYGetFile.c:392 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Appuyez sur pour retourner à Lynx " #: src/LYGetFile.c:405 msgid "" "\n" "%s" msgstr "" #: src/LYGetFile.c:414 src/LYGetFile.c:427 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Capacités d'exécution non compilées dans cette version." #: src/LYGetFile.c:420 src/LYGetFile.c:433 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "L'accès au courrier est désactivé." #: src/LYGetFile.c:454 src/LYGetFile.c:467 src/LYMainLoop.c:4994 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Seuls les fichiers/serveurs logés sur l'hôte local sont accessibles" #: src/LYGetFile.c:464 src/LYGetFile.c:477 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "L'accès Telnet est désactivé." #: src/LYGetFile.c:466 src/LYGetFile.c:479 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "Les spécifications de port Telnet sont désactivées." #: src/LYGetFile.c:480 src/LYGetFile.c:493 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "L'accès aux articles USENET est désactivé." #: src/LYGetFile.c:485 src/LYGetFile.c:498 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "L'accès Rlogin est désactivé." #: src/LYGetFile.c:676 src/LYGetFile.c:698 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "Il ne s'agit pas d'un URL absolu" #: src/LYGetFile.c:736 src/LYGetFile.c:760 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "URL de réacheminement illégal reçu du serveur!" # msgid "Using %s" # msgstr "Utilisation de %s" #: src/LYGetFile.c:738 src/LYGetFile.c:762 msgid "Illegal URL: %s" msgstr "URL illégal : %s" #: src/LYGetFile.c:743 src/LYGetFile.c:767 msgid "Illegal Redirection URL: %s" msgstr "URL de réacheminement illégal : %s" #: src/LYGetFile.c:903 src/LYGetFile.c:927 msgid "Badly formed address %s" msgstr "Adresse mal formée %s" # This one actually changed from "Follow link number: " #: src/LYGetFile.c:938 src/LYGetFile.c:962 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "Accéder au lien (commande G) Aller) numéro : " #: src/LYGetFile.c:1154 src/LYGetFile.c:1178 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à une demande erronée." #: src/LYGetFile.c:1170 src/LYGetFile.c:1180 src/LYGetFile.c:1194 src/LYGetFile.c:1204 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à un chemin relatif ('../')" #: src/LYGetFile.c:1197 src/LYGetFile.c:1221 msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Lien exécutable rejeté dû au caractère `%c'." #: src/LYGetFile.c:1231 src/LYGetFile.c:1255 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Lien exécutable rejeté dû à l'emplacement ou au chemin d'accès" #: src/LYHistory.c:72 src/LYHistory.c:75 msgid "Lynx Options Page" msgstr "" #: src/LYHistory.c:81 src/LYHistory.c:85 src/LYMainLoop.c:2534 src/LYMainLoop.c:2558 src/LYMainLoop.c:2923 src/LYMainLoop.c:2947 src/LYMainLoop.c:4635 src/LYMainLoop.c:4666 src/LYMainLoop.c:4667 src/LYMainLoop.c:4877 src/LYMainLoop.c:4908 src/LYMainLoop.c:4909 msgid "Lynx Cookie Jar" msgstr "Lynx - Page des «cookies»" #: src/LYHistory.c:82 src/LYHistory.c:86 src/LYHistory.c:531 src/LYHistory.c:558 src/LYMainLoop.c:4412 src/LYMainLoop.c:4427 src/LYMainLoop.c:4443 src/LYMainLoop.c:4444 src/LYMainLoop.c:4458 src/LYMainLoop.c:4459 src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4689 src/LYMainLoop.c:4690 msgid "Lynx Visited Links Page" msgstr "Lynx - Page des liens activés" #: src/LYHistory.c:83 src/LYHistory.c:87 src/LYMain.c:1057 src/LYMain.c:1074 src/LYMain.c:1077 src/LYMainLoop.c:464 src/LYMainLoop.c:471 src/LYMainLoop.c:5098 src/LYMainLoop.c:5118 src/LYMainLoop.c:5119 src/LYMainLoop.c:5137 src/LYMainLoop.c:5139 src/LYMainLoop.c:5140 src/LYMainLoop.c:5162 src/LYMainLoop.c:5163 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Journal de parcours Lynx" #: src/LYHistory.c:90 src/LYHistory.c:94 src/LYHistory.c:399 src/LYHistory.c:424 src/LYHistory.c:547 src/LYHistory.c:574 msgid "(no title)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:296 src/LYHistory.c:329 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "Vous avez atteint le maximum de l'Historique. Accès impossible" # src/LYGlobalDefs.h # msgid "Bookmark file" # msgstr "Fichier de signets" # msgid "Converted Mosaic Hotlist" # msgstr "Liste de signets Mosaic convertie" # src/LYHistory.c #: src/LYHistory.c:413 src/LYHistory.c:438 msgid " (internal)" msgstr " (interne)" #: src/LYHistory.c:415 src/LYHistory.c:440 msgid " (was internal)" msgstr " (était interne)" #: src/LYHistory.c:535 src/LYHistory.c:562 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):\n" msgstr "Vous avez consulté (fichiers POST, références et signets exclus):\n" #: src/LYJump.c:91 msgid "Out of memory in LYJumpInit" msgstr "" #: src/LYJump.c:196 msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "Touche '%c' non configurée pour correspondre à un fichier-raccourci" #: src/LYJump.c:256 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "L'accès arbitraire à un URL est invalidé. Utilisez un raccourci." #: src/LYJump.c:290 src/LYJump.c:330 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "Éditer le raccourci courant :" #: src/LYJump.c:293 src/LYJump.c:333 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "Éditer le raccourci précédent :" #: src/LYJump.c:295 src/LYJump.c:335 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "Éditer un raccourci précédent :" #: src/LYJump.c:378 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "Impossible de localiser le fichier-raccourci." #: src/LYJump.c:384 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "Mémoire insuffisante pour lire le fichier-raccourci." #: src/LYJump.c:393 src/LYJump.c:403 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier-raccourci." #: src/LYJump.c:413 src/LYJump.c:423 msgid "Error reading jump file!" msgstr "Erreur de lecture du fichier-raccourci." #: src/LYJump.c:442 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "Mémoire insuffisante pour lire les tables de raccourcis" # # ------------------- End Extra Strings ----------------------------------- # Not sure if the CFG file is in francais or english, but if it is # en francais, then we have trouble, because the parsing routines # are reading english. Just noting this somewhere someone can find it. :-) # ------ No translation, like with the LYMain.c -------------------------- # src/LYStyle.c # msgid "" # "Syntax Error parsing style in lss file:\n" # "[%s]\n" # "The line must be of the form:\n" # "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" # "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n\n" # msgstr "" # "Syntax Error parsing style in lss file:\n" # "[%s]\n" # "The line must be of the form:\n" # "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" # "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n\n" # ------------ End No translation --------------------- # --------- 97/12/01 New Strings from 0.96 --------------- #: src/LYKeymap.c:475 msgid "clear all authorization info for this session" msgstr "efface toute l'info d'autorisation pour cette session" #: src/LYLeaks.c:79 msgid "Invalid pointer detected.\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:81 src/LYLeaks.c:111 msgid "Pointer:\t%p\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:96 src/LYLeaks.c:128 msgid "FileName:\t%s\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:93 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:130 src/LYLeaks.c:139 msgid "LineCount:\t%d\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:110 msgid "Memory leak detected.\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:112 msgid "Contains:\t" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:126 msgid "ByteSize:\t%d\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:137 msgid "realloced:\t%s\n" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:156 msgid "" "\n" "Total memory leakage this run:\t%u\n" msgstr "" #: src/LYList.c:64 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Ce document ne renvoie qu'à des liens cachés." #: src/LYList.c:68 msgid "There are no references from this document." msgstr "Il n'y a aucune référence dans ce document." #: src/LYList.c:88 msgid "References in %s

                    \n" msgstr "" #: src/LYList.c:89 msgid "this document:" msgstr "" # msgid "

                    You have reached the Visited Links Page

                    \n" # msgstr "

                    Vous avez accédé à la Page des liens activés

                    \n" # msgstr "

                    Vous avez accédé à la Page des liens consultés

                    \n" # src/LYList.c # msgid "unknown field or link" # msgstr "champ ou lien inconnu" #: src/LYList.c:95 msgid "Visible links:\n" msgstr "Liens visibles :\n" #: src/LYList.c:185 msgid "Hidden links:\n" msgstr "Liens cachés :\n" #: src/LYList.c:256 msgid "" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/LYList.c:258 msgid " Visible links:\n" msgstr "" #: src/LYList.c:308 msgid "%s Hidden links:\n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:257 src/LYLocal.c:312 msgid "Remove all tagged files and directories (y or n): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:280 src/LYLocal.c:917 msgid "System error - failed to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:289 src/LYLocal.c:336 msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:373 src/LYLocal.c:419 src/LYLocal.c:505 src/LYLocal.c:587 src/LYLocal.c:637 src/LYLocal.c:1083 src/LYLocal.c:1245 src/LYLocal.c:1667 src/LYLocal.c:1843 src/LYLocal.c:1863 msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:395 src/LYLocal.c:438 msgid "Path too long" msgstr "" #: src/LYLocal.c:455 src/LYLocal.c:492 src/LYLocal.c:543 src/LYLocal.c:577 src/LYLocal.c:654 src/LYLocal.c:685 msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:472 src/LYLocal.c:509 src/LYLocal.c:663 src/LYLocal.c:694 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:478 src/LYLocal.c:515 src/LYLocal.c:642 src/LYLocal.c:673 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:516 src/LYLocal.c:550 src/LYLocal.c:1848 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:526 src/LYLocal.c:560 src/LYUpload.c:109 src/LYUpload.c:110 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "Caractère «/» non autorisé; demande non traitée" #: src/LYLocal.c:540 src/LYLocal.c:574 src/LYLocal.c:788 src/LYLocal.c:810 src/LYLocal.c:845 src/LYLocal.c:867 src/LYLocal.c:955 src/LYLocal.c:965 msgid "Unable to determine status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:553 src/LYLocal.c:587 src/LYLocal.c:800 src/LYLocal.c:822 src/LYLocal.c:857 src/LYLocal.c:879 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:589 src/LYLocal.c:802 src/LYLocal.c:824 src/LYLocal.c:859 src/LYLocal.c:881 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:557 src/LYLocal.c:591 src/LYLocal.c:804 src/LYLocal.c:826 src/LYLocal.c:861 src/LYLocal.c:883 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:598 src/LYLocal.c:630 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:744 src/LYLocal.c:766 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:792 src/LYLocal.c:814 msgid "create %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:935 src/LYLocal.c:945 msgid "Remove '%s' and all of its contents (y or n): " msgstr "Supprimer '%s' et tout son contenu (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:942 src/LYLocal.c:952 msgid "Remove file '%s' (y or n): " msgstr "Supprimer le fichier '%s' (o ou n) : " #: src/LYLocal.c:949 src/LYLocal.c:959 msgid "Remove symbolic link '%s' (y or n): " msgstr "Supprimer le lien symbolique '%s' (o ou n) : " # Following strings are from the modify/permissions form #: src/LYLocal.c:1124 src/LYLocal.c:1135 msgid "Owner:
                    \n" msgstr "Propriétaire :
                    \n" #: src/LYLocal.c:1140 src/LYLocal.c:1151 msgid "Group %s:
                    \n" msgstr "Groupe %s :
                    \n" #: src/LYLocal.c:1156 src/LYLocal.c:1167 msgid "Others:
                    \n" msgstr "Autres :
                    \n" # Translate second "Submit" and "form to permit"; %s is the filename # This one will have to be tested in context; I am ensure #: src/LYLocal.c:1173 src/LYLocal.c:1184 msgid "" "
                    \n" "
                  1. form to permit %s %s.\n" "
                  \n" "\n" msgstr "" "
                  \n" "
                1. la permission pour %s %s.\n" "
                \n" "\n" #: src/LYLocal.c:1195 src/LYLocal.c:1197 src/LYLocal.c:1206 src/LYLocal.c:1208 src/LYLocal.c:1226 src/LYLocal.c:1228 src/LYLocal.c:1232 src/LYLocal.c:1234 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "URL spécial valide uniquement depuis le menu de permission d'accès actif" #: src/LYLocal.c:1377 src/LYLocal.c:1388 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1611 src/LYLocal.c:1628 msgid "Unable to open file management menu file." msgstr "Impossible d'ouvrir le menu de gestion de fichier." #: src/LYLocal.c:1644 src/LYLocal.c:1684 msgid "Current directory: %s
                \n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1648 src/LYLocal.c:1688 msgid "Current selection: %s

                \n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1650 src/LYLocal.c:1690 msgid "Current selection: Nothing currently selected.

                \n" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1663 src/LYLocal.c:1703 msgid "Current selection: %d tagged item%s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1813 src/LYLocal.c:1867 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYMail.c:49 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: src/LYMail.c:295 msgid "Subject: " msgstr "Objet : " #: src/LYMail.c:300 src/LYMail.c:320 msgid "Mailto form submission cancelled!!!" msgstr "Envoi du formulaire mailto annul!" #: src/LYMail.c:337 src/LYMail.c:345 src/LYMail.c:385 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "Impossible d'envoyer le formulaire mailto!" #: src/LYMail.c:404 msgid "Sending form content..." msgstr "Envoi du contenu du formulaire..." #: src/LYMail.c:835 src/LYMainLoop.c:605 src/LYMainLoop.c:610 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sortie d'erreurs de parcours" #: src/LYMail.c:915 src/LYMail.c:917 src/LYMail.c:1164 src/LYMail.c:1166 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "Aucune adresse de courrier ne figure dans l'URL mailto!" #: src/LYMail.c:920 src/LYMail.c:922 src/LYMail.c:926 src/LYMail.c:928 src/LYMail.c:1839 src/LYMail.c:1841 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier temporaire pour l'URL mailto!" # NdT: This one is not clear... #: src/LYMail.c:1283 src/LYMail.c:1285 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Vous envoyez un message à :\n" " " #: src/LYMail.c:1285 src/LYMail.c:1287 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " #: src/LYMail.c:1309 src/LYMail.c:1311 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" #: src/LYMail.c:1311 src/LYMail.c:1313 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" # The following two messages have been put together to make: #: src/LYMail.c:1337 src/LYMail.c:1339 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Entrez votre nom (ou laissez un blanc pour rester anonyme)\n" #: src/LYMail.c:1346 src/LYMail.c:1348 msgid "Personal_name: " msgstr "" #: src/LYMail.c:1351 src/LYMail.c:1353 msgid "Personal Name: " msgstr "Nom: " #: src/LYMail.c:1356 src/LYMail.c:1358 src/LYMail.c:1398 src/LYMail.c:1400 src/LYMail.c:1444 src/LYMail.c:1446 src/LYMail.c:1477 src/LYMail.c:1479 src/LYMail.c:1646 src/LYMail.c:1648 src/LYMail.c:1659 src/LYMail.c:1661 src/LYMail.c:1846 src/LYMail.c:1848 src/LYMail.c:1852 src/LYMail.c:1854 msgid "Comment request cancelled!!!" msgstr "Demande de commentaire annulée!" #: src/LYMail.c:1555 src/LYMail.c:1557 msgid "Do you wish to include the preparsed source? (y/n) " msgstr "Voulez-vous inclure la source pré-analysée? (o/n) " #: src/LYMail.c:1557 src/LYMail.c:1559 src/LYNews.c:216 src/LYNews.c:217 msgid "Do you wish to include the original message? (y/n) " msgstr "Voulez-vous inclure le message d'origine? (o/n) " #: src/LYMail.c:1585 src/LYMail.c:1587 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "Lancement de votre éditeur de choix pour l'édition du message" #: src/LYMail.c:1589 src/LYMail.c:1591 src/LYNews.c:247 src/LYNews.c:248 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "Erreur de lancement; vérifier les données sur l'éditeur dans les paramètres" #: src/LYMail.c:1606 src/LYMail.c:1608 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Faites ENTR pour continuer :" # ========================== # More missed strings 97-Dec-9 -CM (from LYMessages_en.h) #: src/LYMail.c:1679 src/LYMail.c:1681 msgid "Send this message? (y/n) " msgstr "Envoyer ce message? (o/n)" #: src/LYMail.c:1681 src/LYMail.c:1683 msgid "Send this comment? (y/n) " msgstr "Envoyer ce commentaire? (o/n) " # Must find context of APPEND_SIG_FILE assume # printf (APPEND_SIG_FILE, sig_filename); # ie "Append '~/.signature'? (y/n) " #: src/LYMail.c:1694 src/LYMail.c:1696 src/LYNews.c:305 src/LYNews.c:306 msgid "Append '%s'? (y/n) " msgstr "Adjoindre '%s'? (o/n) " #: src/LYMail.c:1835 src/LYMail.c:1837 msgid "Sending your message..." msgstr "Envoi de votre message..." #: src/LYMain.c:536 src/LYMain.c:539 src/LYMain.c:564 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "" #: src/LYMain.c:687 src/LYMain.c:690 src/LYMain.c:722 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1038 src/LYMain.c:1051 src/LYMain.c:1058 src/LYMain.c:1060 src/LYMain.c:1068 src/LYMain.c:1071 src/LYMainLoop.c:142 src/LYMainLoop.c:145 msgid "Trace Log open failed. Trace off!." msgstr "Échec d'ouverture du journal de parcours. Annuler la commande!" #: src/LYMain.c:1071 src/LYMain.c:1088 src/LYMain.c:1091 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "Accès à (entrez '?' pour la liste des raccourcis) : " # src/LYList.h # msgid "Lynx List Page" # msgstr "Page de références Lynx" # src/LYMain.c #: src/LYMain.c:1144 src/LYMain.c:1161 src/LYMain.c:1163 msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jeux de caractères Lynx non précisés.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1203 src/LYMain.c:1220 msgid "" "\n" "Lynx file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1206 msgid "" "\n" "Lynxile file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le fichier Lynxile %s n'est pas disponible.\n" "\n" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets par défaut" # msgid "Default Bookmark File" # msgstr "fichier de signets implicite" #: src/LYMain.c:1652 src/LYMain.c:1684 src/LYMain.c:1687 src/LYrcFile.c:102 msgid "Default Bookmark File" msgstr "fichier signets implicite" #: src/LYMain.c:2444 msgid "" "\n" "%s Version %s (%.*s)\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:2451 src/LYMain.c:2489 src/LYMain.c:2510 src/LYMain.c:2511 msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "Copyright s'est tenu par l'université du Kansas, du CERN, et d'autres contribuants\n" #: src/LYMain.c:2453 src/LYMain.c:2491 src/LYMain.c:2512 src/LYMain.c:2513 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Distribué sous le permis de grand public de GNU\n" #: src/LYMain.c:2455 src/LYMain.c:2493 src/LYMain.c:2514 src/LYMain.c:2515 msgid "" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "Voyez http://lynx.browser.org / et d'aide en ligne pour plus d'information.\n" #: src/LYMain.c:2486 src/LYMain.c:2507 src/LYMain.c:2508 msgid "%s Version %s %s" msgstr "%s Version %s %s" #: src/LYMainLoop.c:300 src/LYMainLoop.c:307 src/LYMainLoop.c:896 src/LYMainLoop.c:915 src/LYMainLoop.c:4610 src/LYMainLoop.c:4641 src/LYMainLoop.c:4642 src/LYMainLoop.c:4774 src/LYMainLoop.c:4805 src/LYMainLoop.c:4806 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "Les fonctions de signets sont présentement désactivées." #: src/LYMainLoop.c:304 src/LYMainLoop.c:311 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "Les fichiers de signets ne peuvent être parcourus (seuls les URL http)" #: src/LYMainLoop.c:316 src/LYMainLoop.c:323 src/LYMainLoop.c:846 src/LYMainLoop.c:857 src/LYMainLoop.c:911 src/LYMainLoop.c:939 msgid "Lynx Bookmarks" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:325 src/LYMainLoop.c:332 src/LYMainLoop.c:4801 src/LYMainLoop.c:4832 src/LYMainLoop.c:4833 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier; tapez 'a' pour enreg. un lien d'abord" #: src/LYMainLoop.c:640 src/LYMainLoop.c:645 src/LYMainLoop.c:647 src/LYMainLoop.c:652 msgid "" "\n" "lynx: Can't access startfile %s\n" msgstr "" "\n" "lynx : accès impossible au fichier de départ %s\n" #: src/LYMainLoop.c:1127 src/LYMainLoop.c:1155 src/LYMainLoop.c:1181 src/LYMainLoop.c:1188 src/LYMainLoop.c:1209 src/LYMainLoop.c:1216 src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:341 src/ShowInfo.c:285 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/LYMainLoop.c:1337 src/LYMainLoop.c:1365 msgid "Currently viewing document source. Press '' to return to rendered version." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1355 src/LYMainLoop.c:1383 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: src/LYMainLoop.c:1367 src/LYMainLoop.c:1395 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: src/LYMainLoop.c:1369 src/LYMainLoop.c:1397 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "Touche DROITE ou pour changer d'option" #: src/LYMainLoop.c:1373 src/LYMainLoop.c:1401 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: src/LYMainLoop.c:1375 src/LYMainLoop.c:1403 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "Touche DROITE ou pour changer d'option" #: src/LYMainLoop.c:1379 src/LYMainLoop.c:1407 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: src/LYMainLoop.c:1384 src/LYMainLoop.c:1412 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible de soumettre l'envoi" #: src/LYMainLoop.c:1386 src/LYMainLoop.c:1414 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "Entrez le texte. pour confirmer; touches fléchées pour vous déplacer" #: src/LYMainLoop.c:1396 src/LYMainLoop.c:1424 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: src/LYMainLoop.c:1400 src/LYMainLoop.c:1428 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "Fonction de courrier invalidée; envoi impossible" #: src/LYMainLoop.c:1405 src/LYMainLoop.c:1433 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour confirmer" #: src/LYMainLoop.c:1407 src/LYMainLoop.c:1435 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache). " msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1412 src/LYMainLoop.c:1440 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" #: src/LYMainLoop.c:1414 src/LYMainLoop.c:1442 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour réinitialiser le formulaire" #: src/LYMainLoop.c:1419 src/LYMainLoop.c:1447 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1425 src/LYMainLoop.c:1453 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "Utilisez la touche DROITE ou pour activer le lien" #: src/LYMainLoop.c:1464 src/LYMainLoop.c:1492 msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "-Suite- Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." #: src/LYMainLoop.c:1469 src/LYMainLoop.c:1497 msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "Ceci est un index consultable. Utilisez %s pour la recherche." #: src/LYMainLoop.c:1473 src/LYMainLoop.c:1501 msgid "-- press space for next page --" msgstr "- appuyez sur la touche d'espacement pour aller à la page suivante -" #: src/LYMainLoop.c:1475 src/LYMainLoop.c:1503 src/LYMainLoop.c:1724 src/LYMainLoop.c:1752 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "touche d'espac.: page suiv., flèches: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter" #: src/LYMainLoop.c:1477 src/LYMainLoop.c:1505 src/LYMainLoop.c:1726 src/LYMainLoop.c:1754 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Touches fléchées: se déplacer, '?': aide, 'q': quitter, '<-': retour" # Z)ap Transfer missing from line, since it does nothing #: src/LYMainLoop.c:1551 src/LYMainLoop.c:1579 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "Entrez le texte dans la zone à partir du clavier " #: src/LYMainLoop.c:1553 src/LYMainLoop.c:1581 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "Ctrl-U pour supprimer tout le texte, [rapp. arrière] pour effacer caractère" #: src/LYMainLoop.c:1844 src/LYMainLoop.c:1872 src/LYMainLoop.c:3050 src/LYMainLoop.c:3074 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Suppression de données POST..." # Needs context for LINK_ALREADY_CURRENT # Prints "Enter link number to follow: " # User enters 5 # Their cursor was on the 5th link, so it says: # "Link number 5 already is current." #: src/LYMainLoop.c:1902 src/LYMainLoop.c:1930 msgid "Link number %d already is current." msgstr "Le lien %d est déjà le lien actif." #: src/LYMainLoop.c:1935 src/LYMainLoop.c:1963 src/LYMainLoop.c:2228 src/LYMainLoop.c:2247 src/LYMainLoop.c:2252 src/LYMainLoop.c:2271 src/LYMainLoop.c:2284 src/LYMainLoop.c:2308 src/LYMainLoop.c:2365 src/LYMainLoop.c:2389 src/LYMainLoop.c:2466 src/LYMainLoop.c:2490 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "Vous êtes déjà au début du document." #: src/LYMainLoop.c:1937 src/LYMainLoop.c:1965 src/LYMainLoop.c:2216 src/LYMainLoop.c:2240 src/LYMainLoop.c:2262 src/LYMainLoop.c:2286 src/LYMainLoop.c:2299 src/LYMainLoop.c:2323 src/LYMainLoop.c:2407 src/LYMainLoop.c:2431 src/LYMainLoop.c:2509 src/LYMainLoop.c:2533 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "Vous êtes déjà à la fin du document." #: src/LYMainLoop.c:1941 src/LYMainLoop.c:1969 msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d du document." #: src/LYMainLoop.c:1951 src/LYMainLoop.c:1979 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vous avez entré un numéro de lien invalide." #: src/LYMainLoop.c:2021 src/LYMainLoop.c:2049 src/LYMainLoop.c:3792 src/LYMainLoop.c:3816 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Rechargement du document. Toutes les entrées seront effacées!" #: src/LYMainLoop.c:2052 src/LYMainLoop.c:2082 src/LYMainLoop.c:2086 src/LYMainLoop.c:2114 src/LYMainLoop.c:2120 src/LYMainLoop.c:2146 src/LYMainLoop.c:2147 src/LYMainLoop.c:2171 src/LYMainLoop.c:3767 src/LYMainLoop.c:3791 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Le document ne sera pas rechargé!" #: src/LYMainLoop.c:2066 src/LYMainLoop.c:2094 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse minimale annulée)" #: src/LYMainLoop.c:2067 src/LYMainLoop.c:2095 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse minimale en cours)" #: src/LYMainLoop.c:2070 src/LYMainLoop.c:2098 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "Analyse historique ACTIVÉE (analyse de validation annulée)" #: src/LYMainLoop.c:2071 src/LYMainLoop.c:2099 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Analyse historique DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" #: src/LYMainLoop.c:2101 src/LYMainLoop.c:2127 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (et en cours)" #: src/LYMainLoop.c:2102 src/LYMainLoop.c:2128 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (analyse de validation en cours)" #: src/LYMainLoop.c:2105 src/LYMainLoop.c:2131 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "Analyse minimale ACTIVÉE (mais l'analyse historique est en cours)" #: src/LYMainLoop.c:2106 src/LYMainLoop.c:2132 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "Analyse minimale DÉSACTIVÉE (l'analyse historique est en cours)" #: src/LYMainLoop.c:2133 src/LYMainLoop.c:2157 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) ACTIVÉE" #: src/LYMainLoop.c:2134 src/LYMainLoop.c:2158 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "Analyse à tolérance de fautes (soft double-quote) DÉSACTIVÉE" #: src/LYMainLoop.c:2174 src/LYMainLoop.c:2198 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "Analyse du HTML à l'aide de SortaSGML." #: src/LYMainLoop.c:2175 src/LYMainLoop.c:2199 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "Analyse du HTML à l'aide de TagSoup." # BEGINNING of second set #: src/LYMainLoop.c:2186 src/LYMainLoop.c:2203 src/LYMainLoop.c:2204 src/LYMainLoop.c:2210 msgid "Are you sure you want to quit? [Y] " msgstr "Désirez-vous vraiment quitter? [O]" #: src/LYMainLoop.c:2196 src/LYMainLoop.c:2201 src/LYMainLoop.c:2213 src/LYMainLoop.c:2214 src/LYMainLoop.c:2218 src/LYMainLoop.c:2219 src/LYMainLoop.c:2220 src/LYMainLoop.c:2225 msgid "Excellent!!!" msgstr "Excellent!" # msgid "You are already at the beginning of this document." # msgstr "Vous êtes déjà au début du document." # msgid "You are already at the beginning of this document." # msgstr "Vous êtes déjà au début du document." #: src/LYMainLoop.c:2436 src/LYMainLoop.c:2460 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "Il n'y a pas de lien au-delà de cette ligne dans le document" #: src/LYMainLoop.c:2492 src/LYMainLoop.c:2516 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "Il n'y a pas de lien en deçà de cette ligne dans le document" #: src/LYMainLoop.c:2664 src/LYMainLoop.c:2688 msgid "Skipping %s" msgstr "Ignoré : %s" #: src/LYMainLoop.c:2702 src/LYMainLoop.c:2726 msgid "You are already at the first document" msgstr "Vous êtes déjà au premier document." #: src/LYMainLoop.c:2714 src/LYMainLoop.c:2738 src/LYMainLoop.c:3142 src/LYMainLoop.c:3166 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "Vous n'êtes pas à un bouton Envoyer ou un lien normal." #: src/LYMainLoop.c:2779 src/LYMainLoop.c:2803 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "L'attribut ACTION n'est pas permis avec l'URL 'file:'" #: src/LYMainLoop.c:2831 src/LYMainLoop.c:2855 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "Cet URL spécial ne peut être un attribut ACTION" #: src/LYMainLoop.c:2849 src/LYMainLoop.c:2873 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "«Enctype multipart/form-data» non fonctionnel. Envoi impossible." #: src/LYMainLoop.c:2906 src/LYMainLoop.c:2930 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les liens du serveur" #: src/LYMainLoop.c:2910 src/LYMainLoop.c:2934 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "L'URL 'file:' n'est pas permis dans les signets" #: src/LYMainLoop.c:2950 src/LYMainLoop.c:2974 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "Cet URL spécial n'est pas permis dans les documents externes!" #: src/LYMainLoop.c:3127 src/LYMainLoop.c:3151 src/LYMainLoop.c:3238 src/LYMainLoop.c:3262 src/LYMainLoop.c:3319 src/LYMainLoop.c:3343 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "Accès à un URL arbitraire invalidé." #: src/LYMainLoop.c:3175 src/LYMainLoop.c:3199 src/LYMainLoop.c:3257 src/LYMainLoop.c:3281 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3195 src/LYMainLoop.c:3219 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3277 src/LYMainLoop.c:3301 msgid "Current document has POST data." msgstr "Le document en cours contient des données POST." #: src/LYMainLoop.c:3282 src/LYMainLoop.c:3306 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Éditer l'URL de ce document :" #: src/LYMainLoop.c:3342 src/LYMainLoop.c:3366 msgid "URL to open: " msgstr "URL à ouvrir: " #: src/LYMainLoop.c:3404 src/LYMainLoop.c:3428 src/LYMainLoop.c:3448 src/LYMainLoop.c:3472 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "Éditer la commande Goto URL en cours :" #: src/LYMainLoop.c:3407 src/LYMainLoop.c:3431 src/LYMainLoop.c:3451 src/LYMainLoop.c:3475 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "Éditer la commande Goto URL précédente :" #: src/LYMainLoop.c:3409 src/LYMainLoop.c:3433 src/LYMainLoop.c:3453 src/LYMainLoop.c:3477 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "Éditer une commande Goto URL précédente :" #: src/LYMainLoop.c:3483 src/LYMainLoop.c:3507 msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «file:»" #: src/LYMainLoop.c:3491 src/LYMainLoop.c:3515 msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxexec:»" #: src/LYMainLoop.c:3499 src/LYMainLoop.c:3523 msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxprog:»" #: src/LYMainLoop.c:3503 src/LYMainLoop.c:3527 msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «lynxcgi:»" #: src/LYMainLoop.c:3508 src/LYMainLoop.c:3532 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Accès à un URL non http invalidé." #: src/LYMainLoop.c:3512 src/LYMainLoop.c:3536 msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «cso:»" #: src/LYMainLoop.c:3516 src/LYMainLoop.c:3540 msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «finger:»" #: src/LYMainLoop.c:3520 src/LYMainLoop.c:3544 msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «ftp:»" #: src/LYMainLoop.c:3524 src/LYMainLoop.c:3548 msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «gopher:»" #: src/LYMainLoop.c:3528 src/LYMainLoop.c:3552 msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «http:»" #: src/LYMainLoop.c:3532 src/LYMainLoop.c:3556 msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «https:»" #: src/LYMainLoop.c:3536 src/LYMainLoop.c:3560 msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «mailto:»" #: src/LYMainLoop.c:3540 src/LYMainLoop.c:3564 msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «news:»" #: src/LYMainLoop.c:3544 src/LYMainLoop.c:3568 msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «nntp:»" #: src/LYMainLoop.c:3548 src/LYMainLoop.c:3572 msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «rlogin:»" #: src/LYMainLoop.c:3552 src/LYMainLoop.c:3576 msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «snews:»" #: src/LYMainLoop.c:3556 src/LYMainLoop.c:3580 msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «telnet:»" #: src/LYMainLoop.c:3560 src/LYMainLoop.c:3584 msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «tn3270:»" #: src/LYMainLoop.c:3564 src/LYMainLoop.c:3588 msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" msgstr "Vous ne pouvez accéder aux URL «wais:»" #: src/LYMainLoop.c:3571 src/LYMainLoop.c:3595 msgid "This special URL is not allowed as a goto!" msgstr "Cet URL spécial n'est pas accessible par la commande G) Aller" #: src/LYMainLoop.c:3610 src/LYMainLoop.c:3634 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3629 src/LYMainLoop.c:3653 msgid "No index is currently available." msgstr "Aucun index n'est présentement disponible." #: src/LYMainLoop.c:3695 src/LYMainLoop.c:3719 msgid "Do you really want to go to the Main screen? (y/n) [n] " msgstr "Voulez-vous vraiment aller à l'écran principal? (o/n) [n] " #: src/LYMainLoop.c:3839 src/LYMainLoop.c:3843 src/LYOptions.c:3787 msgid "Options Menu" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3936 src/LYMainLoop.c:3960 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "Document non indexé - faites '/' pour chercher une séquence de texte." #: src/LYMainLoop.c:4013 src/LYMainLoop.c:4037 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Aucun propriétaire pour ce fichier; impossible d'envoyer un commentaire" #: src/LYMainLoop.c:4018 src/LYMainLoop.c:4042 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Fonction de courrier invalidée; impossible d'envoyer un commentaire" #: src/LYMainLoop.c:4021 src/LYMainLoop.c:4045 msgid "Do you wish to send a comment? [N]" msgstr "Voulez-vous envoyer un commentaire? [N]" #: src/LYMainLoop.c:4054 src/LYMainLoop.c:4078 msgid "No owner is defined. Use %s? [N] " msgstr "Aucun propriétaire n'est défini. Utiliser %s? [N] " #: src/LYMainLoop.c:4187 src/LYMainLoop.c:4211 src/LYOptions.c:384 src/LYOptions.c:445 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "La commande 'e' (Éditer) est présentement désactivée." #: src/LYMainLoop.c:4209 src/LYMainLoop.c:4238 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Erreur système - impossible d'obtenir l'état." #: src/LYMainLoop.c:4266 src/LYMainLoop.c:4298 msgid "No editor is defined!" msgstr "Aucun éditeur n'est défini." #: src/LYMainLoop.c:4281 src/LYMainLoop.c:4313 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file? (y/n)" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce lien de vos signets? (o/n)" #: src/LYMainLoop.c:4350 src/LYMainLoop.c:4382 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "La commande 'p' (Imprimer) est présentement désactivée." #: src/LYMainLoop.c:4424 src/LYMainLoop.c:4455 src/LYMainLoop.c:4456 msgid "No previously visited links available!" msgstr "Aucun lien déjà activé n'est disponible" #: src/LYMainLoop.c:4445 src/LYMainLoop.c:4476 src/LYMainLoop.c:4477 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "Aucun lien vers une barre d'outil ou une bannière" # msgid "Memory exhausted! Program aborted!" # msgstr "Mémoire insuffisante. Abandon!" #: src/LYMainLoop.c:4482 src/LYMainLoop.c:4513 src/LYMainLoop.c:4514 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Gestionnaire de fichier/répertoire non disponible" #: src/LYMainLoop.c:4617 src/LYMainLoop.c:4619 src/LYMainLoop.c:4623 src/LYMainLoop.c:4626 src/LYMainLoop.c:4632 src/LYMainLoop.c:4634 msgid "" msgstr "" "Date: 1998-11-02 00:47:46-0500\n" "From: jim \n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Xgettext-Options: -f /j/NetBSD/src/lynx/lynx-translations/files.t -F -j -p po -d fr\n" "Files: src/GridText.c src/HTAlert.c src/HTFWriter.c src/HTInit.c src/HTML.c src/LYBookmark.c src/LYCgi.c src/LYCharUtils.c src/LYClean.c src/LYCookie.c src/LYCurses.c src/LYDownload.c src/LYEdit.c src/LYExtern.c src/LYForms.c src/LYGetFile.c src/LYHistory.c src/LYJump.c src/LYKeymap.c src/LYLeaks.c src/LYList.c src/LYLocal.c src/LYMail.c src/LYMain.c src/LYMainLoop.c src/LYMap.c src/LYNews.c src/LYOptions.c src/LYPrint.c src/LYReadCFG.c src/LYSearch.c src/LYShowInfo.c src/LYStrings.c src/LYStyle.c src/LYTraversal.c src/LYUpload.c src/LYUtils.c src/LYexit.c src/LYrcFile.c WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c WWW/Library/Implementation/HTAAProt.c WWW/Library/Implementation/HTAccess.c WWW/Library/Implementation/HTFTP.c WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c WWW/Library/Implementation/HTFinger.c WWW/Library/Implementation/HTFormat.c WWW/Library/Implementation/HTGopher.c WWW/Library/Implementation/HTMIME.c WWW/Library/Implementation/HTNews.c WWW/Library/Implementation/HTRules.c " "WWW/Library/Implementation/HTStyle.c WWW/Library/Implementation/HTTCP.c WWW/Library/Implementation/HTTP.c WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c\n" #: src/LYMainLoop.c:4617 src/LYMainLoop.c:4619 src/LYMainLoop.c:4623 src/LYMainLoop.c:4626 src/LYMainLoop.c:4632 src/LYMainLoop.c:4634 src/LYMainLoop.c:4648 src/LYMainLoop.c:4650 src/LYMainLoop.c:4654 src/LYMainLoop.c:4657 src/LYMainLoop.c:4663 src/LYMainLoop.c:4665 src/LYMainLoop.c:4696 src/LYMainLoop.c:4697 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "D) Enreg. le document, L) Enreg. le lien ou C) Annuler? (d,l,c) : " #: src/LYMainLoop.c:4649 src/LYMainLoop.c:4651 src/LYMainLoop.c:4655 src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4664 src/LYMainLoop.c:4666 src/LYMainLoop.c:4691 src/LYMainLoop.c:4710 src/LYMainLoop.c:4722 src/LYMainLoop.c:4723 src/LYMainLoop.c:4731 src/LYMainLoop.c:4741 src/LYMainLoop.c:4742 src/LYMainLoop.c:4762 src/LYMainLoop.c:4763 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "Les documents ayant un contenu POST ne peuvent être marqués d'un signet" #: src/LYMainLoop.c:4700 src/LYMainLoop.c:4731 src/LYMainLoop.c:4732 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "L) Enreg. le Lien sous fichier de signets ou C) Annuler? (l,c) : " #: src/LYMainLoop.c:4721 src/LYMainLoop.c:4752 src/LYMainLoop.c:4753 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "Impossible d'enregistrer les zones ou les liens d'un formulaire." #: src/LYMainLoop.c:4738 src/LYMainLoop.c:4769 src/LYMainLoop.c:4770 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "Il n'y a aucun lien dans ce fichier!" #: src/LYMainLoop.c:4741 src/LYMainLoop.c:4772 src/LYMainLoop.c:4773 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "D) Enreg. le Document sous fichier de signets ou C) Annuler? (d,c) : " #: src/LYMainLoop.c:4765 src/LYMainLoop.c:4796 src/LYMainLoop.c:4797 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "Historique, Information, Menu et Références ne peuvent être des signets" #: src/LYMainLoop.c:4791 src/LYMainLoop.c:4822 src/LYMainLoop.c:4823 msgid "Lynx bookmark file" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4815 src/LYMainLoop.c:4846 src/LYMainLoop.c:4847 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "Lancement du sous-processus DCL; «logout» pour retourner à Lynx.\n" #: src/LYMainLoop.c:4818 src/LYMainLoop.c:4849 src/LYMainLoop.c:4850 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4820 src/LYMainLoop.c:4851 src/LYMainLoop.c:4852 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "Lancement du shell implicite. Entrez «exit» pour retourner à Lynx.\n" #: src/LYMainLoop.c:4829 src/LYMainLoop.c:4860 src/LYMainLoop.c:4861 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "Le lancement est présentement désactivé." #: src/LYMainLoop.c:4842 src/LYMainLoop.c:4873 src/LYMainLoop.c:4874 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "La commande «d» (décharger) est présentement désactivée." #: src/LYMainLoop.c:4862 src/LYMainLoop.c:4893 src/LYMainLoop.c:4894 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "Le formulaire contient une entité 'mailto:'. Déchargement impossible." #: src/LYMainLoop.c:4873 src/LYMainLoop.c:4904 src/LYMainLoop.c:4905 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4880 src/LYMainLoop.c:4911 src/LYMainLoop.c:4912 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Vous ne pouvez télécharger les cookies." #: src/LYMainLoop.c:4887 src/LYMainLoop.c:4918 src/LYMainLoop.c:4919 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Impossible de télédécharger une option d'impression" #: src/LYMainLoop.c:4896 src/LYMainLoop.c:4927 src/LYMainLoop.c:4928 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Impossible de télédécharger une option de chargement." #: src/LYMainLoop.c:4976 src/LYMainLoop.c:5008 src/LYMainLoop.c:5009 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "Cet URL spécial ne peut être déchargé!" #: src/LYMainLoop.c:4980 src/LYMainLoop.c:5012 src/LYMainLoop.c:5013 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5034 src/LYMainLoop.c:5053 src/LYMainLoop.c:5054 msgid "Nothing to download." msgstr "Il n'y a rien à télédécharger." #: src/LYMainLoop.c:5101 src/LYMainLoop.c:5121 src/LYMainLoop.c:5122 msgid "Trace ON!" msgstr "Traçage ACTIVÉ" #: src/LYMainLoop.c:5102 src/LYMainLoop.c:5122 src/LYMainLoop.c:5123 msgid "Trace OFF!" msgstr "Traçage DÉSACTIVÉ" #: src/LYMainLoop.c:5111 src/LYMainLoop.c:5131 src/LYMainLoop.c:5132 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "Aucun journal de parcours n'a été lancé pour cette session." #: src/LYMainLoop.c:5157 src/LYMainLoop.c:5182 src/LYMainLoop.c:5183 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "Les liens seront inclus pour toutes les images! Chargement..." #: src/LYMainLoop.c:5158 src/LYMainLoop.c:5183 src/LYMainLoop.c:5184 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "Traitement d'image standard restauré. Chargement... " #: src/LYMainLoop.c:5169 src/LYMainLoop.c:5194 src/LYMainLoop.c:5195 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "'pseudo-ALT' sera assigné aux images incluses sans l'attribut ALT! Chargement..." #: src/LYMainLoop.c:5170 src/LYMainLoop.c:5195 src/LYMainLoop.c:5196 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "Les images incluses sans l'attribut ALT seront ignorées! Chargement..." #: src/LYMainLoop.c:5179 src/LYMainLoop.c:5204 src/LYMainLoop.c:5205 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à DÉSACTIVÉ! Chargement..." #: src/LYMainLoop.c:5180 src/LYMainLoop.c:5205 src/LYMainLoop.c:5206 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "Le mode 8-bits ou CJK est réglé à ACTIVÉ! Chargement..." #: src/LYMainLoop.c:5195 src/LYMainLoop.c:5220 src/LYMainLoop.c:5221 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument, L)ien ou C) Annuler? (d,l,c) : " #: src/LYMainLoop.c:5201 src/LYMainLoop.c:5226 src/LYMainLoop.c:5227 src/LYMainLoop.c:5295 src/LYMainLoop.c:5320 src/LYMainLoop.c:5321 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." #: src/LYMainLoop.c:5210 src/LYMainLoop.c:5235 src/LYMainLoop.c:5236 src/LYMainLoop.c:5266 src/LYMainLoop.c:5291 src/LYMainLoop.c:5292 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Document de type POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" #: src/LYMainLoop.c:5234 src/LYMainLoop.c:5259 src/LYMainLoop.c:5260 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Désolé, le document n'est pas un URL http." #: src/LYMainLoop.c:5237 src/LYMainLoop.c:5262 src/LYMainLoop.c:5263 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "Désolé, l'attribut ACTION est invalidé pour ce formulaire." #: src/LYMainLoop.c:5243 src/LYMainLoop.c:5268 src/LYMainLoop.c:5269 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "Désolé, l'attribut ACTION pour ce formulaire n'est pas un URL http." #: src/LYMainLoop.c:5247 src/LYMainLoop.c:5272 src/LYMainLoop.c:5273 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Envoi par méthode POST; l'élément HEAD peut être inconnu. Procéder?" #: src/LYMainLoop.c:5276 src/LYMainLoop.c:5301 src/LYMainLoop.c:5302 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "Envoyer requête HEAD pour D)ocument ou C) Annuler? (d,c) :" #: src/LYMainLoop.c:5360 src/LYMainLoop.c:5385 src/LYMainLoop.c:5386 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "L'accès à un URL par raccourci est invalidé!" #: src/LYMainLoop.c:5362 src/LYMainLoop.c:5387 src/LYMainLoop.c:5388 msgid "No jump file is currently available." msgstr "Aucun fichier-raccourci n'est présentement disponible." # LYMessages_en.h #: src/LYMainLoop.c:5428 src/LYMainLoop.c:5453 src/LYMainLoop.c:5454 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Effacer toute l'information d'autorisation pour cette session?" #: src/LYMainLoop.c:5436 src/LYMainLoop.c:5461 src/LYMainLoop.c:5462 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Information d'autorisation effacée." #: src/LYMainLoop.c:5494 src/LYMainLoop.c:5501 src/LYMainLoop.c:5519 src/LYMainLoop.c:5520 src/LYMainLoop.c:5526 src/LYMainLoop.c:5527 msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Liste d'un document avec données POST. Recharger %s ?" #: src/LYMap.c:194 src/LYMap.c:196 msgid "Out of memory in LYAddImageMap" msgstr "" #: src/LYMap.c:423 src/LYMap.c:425 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "Erreur de demande d'image référencée client." #: src/LYMap.c:436 src/LYMap.c:438 src/LYMap.c:477 src/LYMap.c:479 msgid "LYNXIMGMAP: Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "" # src/LYMap.c #: src/LYMap.c:439 src/LYMap.c:441 src/LYMap.c:480 src/LYMap.c:482 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "Image référencée de la réponse POST non disponible" #: src/LYMap.c:451 src/LYMap.c:453 src/LYMap.c:492 src/LYMap.c:494 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "L'image référencée client n'est pas accessible." #: src/LYMap.c:462 src/LYMap.c:464 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "Aucune image référencée client n'est disponible." #: src/LYMap.c:506 src/LYMap.c:508 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "L'image référencée client n'est pas disponible." # src/LYNews.c # msgid "You will be posting to:" # msgstr "Vous envoyez un message à :" #: src/LYNews.c:119 src/LYNews.c:120 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Exp. :\n" #: src/LYNews.c:126 src/LYNews.c:127 src/LYNews.c:155 src/LYNews.c:156 src/LYNews.c:190 src/LYNews.c:191 src/LYNews.c:264 src/LYNews.c:265 src/LYNews.c:275 src/LYNews.c:276 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Envoi des nouvelles annulé!" #: src/LYNews.c:138 src/LYNews.c:139 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Objet :\n" #: src/LYNews.c:186 src/LYNews.c:187 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez fournir ou éditer l'en-tête Organisme :\n" #: src/LYNews.c:243 src/LYNews.c:244 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "Lancement de votre éditeur pour éditer un message" #: src/LYNews.c:292 src/LYNews.c:293 msgid "Post this message? (y/n) " msgstr "Envoyer ce message? (o/n) " #: src/LYNews.c:363 src/LYNews.c:364 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Envoi du message..." #: src/LYOptions.c:85 src/LYOptions.c:146 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 24 lignes pour ce menu!" # msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" # msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 23 lignes pour ce menu!" #: src/LYOptions.c:103 src/LYOptions.c:164 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "La hauteur d'écran doit être au moins 22 lignes pour ce menu!" #: src/LYOptions.c:338 src/LYOptions.c:399 msgid "Select " msgstr "Choisir " #: src/LYOptions.c:340 src/LYOptions.c:401 msgid "capital letter" msgstr "majuscule" #: src/LYOptions.c:342 src/LYOptions.c:403 msgid " of option line," msgstr " de la ligne d'option," #: src/LYOptions.c:349 src/LYOptions.c:410 src/LYOptions.c:1859 src/LYOptions.c:1860 src/LYOptions.c:1919 msgid " to save," msgstr " pour enregistrer," #: src/LYOptions.c:351 src/LYOptions.c:412 src/LYOptions.c:1861 src/LYOptions.c:1862 src/LYOptions.c:1921 msgid " or " msgstr " ou " #: src/LYOptions.c:357 src/LYOptions.c:418 src/LYOptions.c:1867 src/LYOptions.c:1868 src/LYOptions.c:1927 msgid " to return to Lynx." msgstr " pour retourner à Lynx" #: src/LYOptions.c:364 src/LYOptions.c:417 src/LYOptions.c:425 src/LYOptions.c:457 src/LYOptions.c:470 src/LYOptions.c:478 src/LYOptions.c:497 src/LYOptions.c:518 src/LYOptions.c:531 src/LYOptions.c:558 src/LYOptions.c:633 src/LYOptions.c:694 src/LYOptions.c:929 src/LYOptions.c:930 src/LYOptions.c:965 src/LYOptions.c:966 src/LYOptions.c:989 src/LYOptions.c:1025 src/LYOptions.c:1459 src/LYOptions.c:1460 src/LYOptions.c:1519 src/LYOptions.c:1731 src/LYOptions.c:1732 src/LYOptions.c:1791 src/LYOptions.c:3084 src/LYOptions.c:3088 src/LYOptions.c:3144 msgid "Value accepted!" msgstr "Valeur acceptée!" #: src/LYOptions.c:369 src/LYOptions.c:430 msgid "Command: " msgstr "Commande :" # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS." # msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" # msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est pas configuré pour XWINDOWS." #: src/LYOptions.c:386 src/LYOptions.c:447 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "Vous ne pouvez pas choisir un autre éditeur!" #: src/LYOptions.c:395 src/LYOptions.c:432 src/LYOptions.c:456 src/LYOptions.c:493 src/LYOptions.c:599 src/LYOptions.c:660 src/LYOptions.c:698 src/LYOptions.c:721 src/LYOptions.c:759 src/LYOptions.c:782 src/LYOptions.c:907 src/LYOptions.c:908 src/LYOptions.c:943 src/LYOptions.c:944 src/LYOptions.c:967 src/LYOptions.c:1003 src/LYOptions.c:1959 src/LYOptions.c:1960 src/LYOptions.c:2019 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "Appuyer sur ENTR pour accepter les données entrées." #: src/LYOptions.c:492 src/LYOptions.c:553 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx est configuré pour XWINDOWS!" #: src/LYOptions.c:495 src/LYOptions.c:556 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Valeur acceptée! NOTA : Lynx n'est PAS configuré pour XWINDOWS!" #: src/LYOptions.c:501 src/LYOptions.c:562 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "Impossible de régler la variable AFFICHAGE." #: src/LYOptions.c:503 src/LYOptions.c:564 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "Impossible d'effacer la variable AFFICHAGE." #: src/LYOptions.c:512 src/LYOptions.c:573 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Le soutien des fichiers multiples n'est pas disponible." #: src/LYOptions.c:616 src/LYOptions.c:677 src/LYOptions.c:2017 src/LYOptions.c:2018 src/LYOptions.c:2077 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire de connexion" #: src/LYOptions.c:618 src/LYOptions.c:679 src/LYOptions.c:2019 src/LYOptions.c:2020 src/LYOptions.c:2079 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Utilisez un chemin de fichier à partir de votre répertoire personnel" #: src/LYOptions.c:636 src/LYOptions.c:697 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "Changement du fichier de signets non autorisé!" #: src/LYOptions.c:818 src/LYOptions.c:878 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Cette touche n'est active qu'en mode utilisateur avancé." #: src/LYOptions.c:1019 src/LYOptions.c:1020 src/LYOptions.c:1079 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "L'accès aux fichiers cachés est désactivé!" #: src/LYOptions.c:1066 src/LYOptions.c:1067 src/LYOptions.c:1126 src/LYOptions.c:1127 src/LYOptions.c:1128 src/LYOptions.c:1187 msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "Votre terminal '%s' ne permet pas l'affichage couleur." #: src/LYOptions.c:1069 src/LYOptions.c:1070 src/LYOptions.c:1129 src/LYOptions.c:1130 src/LYOptions.c:1131 src/LYOptions.c:1190 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Le terminal ne permet pas l'affichage couleur" #: src/LYOptions.c:1430 src/LYOptions.c:1431 src/LYOptions.c:1490 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "ENTR pour accepter les données; SUPPR pour récupérer les valeurs implicites" #: src/LYOptions.c:1457 src/LYOptions.c:1458 src/LYOptions.c:1462 src/LYOptions.c:1463 src/LYOptions.c:1517 src/LYOptions.c:1522 src/LYOptions.c:3685 msgid "WARNING: Misrepresentation of the User-Agent may be a copyright violation!" msgstr "Substituer l'agent-utilisateur peut être une violation du droit d'auteur!" #: src/LYOptions.c:1471 src/LYOptions.c:1472 src/LYOptions.c:1531 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer ce paramètre." #: src/LYOptions.c:1555 src/LYOptions.c:1556 src/LYOptions.c:1615 src/LYOptions.c:1896 src/LYOptions.c:1897 src/LYOptions.c:1956 src/LYOptions.c:3658 src/LYOptions.c:3660 src/LYOptions.c:3728 msgid "Saving Options..." msgstr "Enregistrement des options..." #: src/LYOptions.c:1558 src/LYOptions.c:1559 src/LYOptions.c:1618 src/LYOptions.c:1898 src/LYOptions.c:1899 src/LYOptions.c:1958 src/LYOptions.c:3660 src/LYOptions.c:3662 src/LYOptions.c:3730 msgid "Options saved!" msgstr "Options enregistrées" #: src/LYOptions.c:1560 src/LYOptions.c:1561 src/LYOptions.c:1620 src/LYOptions.c:1900 src/LYOptions.c:1901 src/LYOptions.c:1960 src/LYOptions.c:3662 src/LYOptions.c:3664 src/LYOptions.c:3732 msgid "Unable to save Options!" msgstr "Impossible d'enregistrer les options!" #: src/LYOptions.c:1563 src/LYOptions.c:1564 src/LYOptions.c:1580 src/LYOptions.c:1581 src/LYOptions.c:1623 src/LYOptions.c:1640 src/LYOptions.c:1902 src/LYOptions.c:1903 src/LYOptions.c:1962 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr " Entrez « r » pour retourner à Lynx. " #: src/LYOptions.c:1578 src/LYOptions.c:1579 src/LYOptions.c:1638 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr " Entrez « > » pour enregistrer; « r » pour retourner à Lynx." #: src/LYOptions.c:1620 src/LYOptions.c:1621 src/LYOptions.c:1680 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; ENTR pour accepter" #: src/LYOptions.c:1797 src/LYOptions.c:1798 src/LYOptions.c:1857 msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Édition de la description et du chemin de fichier (%d de 2)" # UNSURE #: src/LYOptions.c:1800 src/LYOptions.c:1801 src/LYOptions.c:1860 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Édition de la description et du chemin de fichier" # UNSURE #: src/LYOptions.c:1876 src/LYOptions.c:1877 src/LYOptions.c:1936 msgid "Letter: " msgstr "Lettre : " #: src/LYOptions.c:2064 src/LYOptions.c:2065 src/LYOptions.c:2124 msgid "Option choice (or page) number: " msgstr "Numéro d'option (ou de page) : " #: src/LYOptions.c:2445 src/LYOptions.c:2449 src/LYOptions.c:2505 msgid "You are already at the beginning of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà au début de cette liste de choix." #: src/LYOptions.c:2456 src/LYOptions.c:2460 src/LYOptions.c:2516 msgid "UNMODIFIABLE choice list. " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2459 src/LYOptions.c:2463 src/LYOptions.c:2476 src/LYOptions.c:2480 src/LYOptions.c:2490 src/LYOptions.c:2494 src/LYOptions.c:2506 src/LYOptions.c:2510 src/LYOptions.c:2516 src/LYOptions.c:2519 src/LYOptions.c:2520 src/LYOptions.c:2536 src/LYOptions.c:2550 src/LYOptions.c:2566 src/LYOptions.c:2576 src/LYOptions.c:2603 src/LYOptions.c:2607 src/LYOptions.c:2663 msgid "(Choice list) Hit return an" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2471 src/LYOptions.c:2475 src/LYOptions.c:2531 msgid "You are already at the end of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà à la fin de cette liste de choix." #: src/LYOptions.c:2473 src/LYOptions.c:2477 src/LYOptions.c:2533 msgid "UNMODIFIABLE choice list." msgstr "" #: src/LYOptions.c:2500 src/LYOptions.c:2504 src/LYOptions.c:2560 msgid "You are already at page %d of this choice list." msgstr "Vous êtes déjà à la page %d de cette liste de choix." #: src/LYOptions.c:2503 src/LYOptions.c:2507 src/LYOptions.c:2563 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2513 src/LYOptions.c:2517 src/LYOptions.c:2573 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2554 src/LYOptions.c:2558 src/LYOptions.c:2614 msgid "Choice number %d already is current." msgstr "Le choix %d est déjà le choix en cours." #: src/LYOptions.c:2593 src/LYOptions.c:2597 src/LYOptions.c:2653 msgid "You have entered an invalid choice number." msgstr "Vous avez entré un numéro de choix non valide." #: src/LYOptions.c:3698 src/LYOptions.c:3710 src/LYOptions.c:3779 src/LYPrint.c:600 src/LYPrint.c:606 src/LYPrint.c:618 src/LYPrint.c:624 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." #: src/LYOptions.c:3729 src/LYOptions.c:3739 src/LYOptions.c:3807 msgid " - \n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3730 src/LYOptions.c:3740 src/LYOptions.c:3808 src/LYOptions.c:4037 src/LYOptions.c:4047 src/LYOptions.c:4119 msgid "\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3731 src/LYOptions.c:3741 src/LYOptions.c:3809 src/LYOptions.c:4038 src/LYOptions.c:4048 src/LYOptions.c:4120 msgid "Left Arrow cancels changes\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3732 src/LYOptions.c:3742 src/LYOptions.c:3810 msgid "HELP!\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3737 src/LYOptions.c:3747 src/LYOptions.c:3815 msgid "

                Save options to disk: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:3746 src/LYOptions.c:3756 msgid "" "\n" "Personal Preferences\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3749 src/LYOptions.c:3759 src/LYOptions.c:3827 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3763 msgid "Display" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3767 src/LYOptions.c:3773 src/LYOptions.c:3841 msgid "Editor" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3772 src/LYOptions.c:3778 src/LYOptions.c:3846 msgid "Emacs keys" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3779 src/LYOptions.c:3785 src/LYOptions.c:3853 msgid "Execution links" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3798 src/LYOptions.c:3804 src/LYOptions.c:3872 msgid "Keypad mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3804 src/LYOptions.c:3810 src/LYOptions.c:3878 msgid "Personal mail address" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3809 src/LYOptions.c:3815 src/LYOptions.c:3883 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3815 src/LYOptions.c:3821 src/LYOptions.c:3889 msgid "Searching type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3824 msgid "" "\n" " Personal Preferences\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3826 src/LYOptions.c:3832 src/LYOptions.c:3900 msgid "Show color" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3892 src/LYOptions.c:3902 msgid "" "\n" "Bookmark Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3913 src/LYOptions.c:3923 src/LYOptions.c:3991 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3915 src/LYOptions.c:3925 src/LYOptions.c:3993 msgid "Goto multi-bookmark menu\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3918 src/LYOptions.c:3928 src/LYOptions.c:3996 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3926 src/LYOptions.c:3936 msgid "" "\n" "Character Set Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3945 src/LYOptions.c:3955 src/LYOptions.c:4021 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3956 src/LYOptions.c:3966 src/LYOptions.c:4032 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3970 msgid "" "\n" " Bookmark Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3975 src/LYOptions.c:3985 src/LYOptions.c:4051 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3977 src/LYOptions.c:3987 src/LYOptions.c:4053 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3986 src/LYOptions.c:3996 msgid "" "\n" "File Management Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3989 src/LYOptions.c:3999 src/LYOptions.c:4065 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3996 src/LYOptions.c:4006 src/LYOptions.c:4072 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4004 msgid "" "\n" " Character Set Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4004 src/LYOptions.c:4014 src/LYOptions.c:4080 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4013 src/LYOptions.c:4023 msgid "" "\n" "Headers transferred to remote server\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4016 src/LYOptions.c:4026 src/LYOptions.c:4092 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4021 src/LYOptions.c:4031 src/LYOptions.c:4097 msgid "Preferred document language" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4027 src/LYOptions.c:4037 src/LYOptions.c:4103 msgid "User-Agent header" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4036 src/LYOptions.c:4046 src/LYOptions.c:4118 msgid "" "\n" " - " msgstr "" #: src/LYOptions.c:4062 msgid "" "\n" " File Management Options\n" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4089 msgid "" "\n" " Headers transferred to remote server\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:340 src/LYPrint.c:345 src/LYPrint.c:364 src/LYPrint.c:369 src/LYPrint.c:427 src/LYPrint.c:432 src/LYPrint.c:448 src/LYPrint.c:453 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Demande d'enregistrement annulée!" # msgid "File exists. Create higher version? (y/n)" # msgstr "Ce fichier existe déjà. Créer une nouvelle version? (o/n)" # msgid "File exists. Overwrite? (y/n)" # msgstr "Ce fichier existe déjà. Superposer? (o/n)" #: src/LYPrint.c:444 src/LYPrint.c:465 msgid "Cannot write to file." msgstr "Écriture non autorisée." #: src/LYPrint.c:525 src/LYPrint.c:549 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it? [y]" msgstr "Lecture de la source pré-analysée. Veuillez confirmer l'envoi? [o]" #: src/LYPrint.c:533 src/LYPrint.c:542 src/LYPrint.c:553 src/LYPrint.c:557 src/LYPrint.c:566 src/LYPrint.c:577 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Demande de courrier annulée!" #: src/LYPrint.c:547 src/LYPrint.c:571 msgid "Please enter a valid Internet mail address: " msgstr "Veuillez entrer une adresse de courrier Internet valide : " #: src/LYPrint.c:724 src/LYPrint.c:742 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "ERREUR - impossible d'envoyer le fichier." #: src/LYPrint.c:834 src/LYPrint.c:854 msgid "" "Sending \n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" #: src/LYPrint.c:851 src/LYPrint.c:871 src/LYPrint.c:936 src/LYPrint.c:956 msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print? [y]" msgstr "Le fichier représente %d écrans. Vous voulez l'imprimer? [o]" #: src/LYPrint.c:857 src/LYPrint.c:865 src/LYPrint.c:877 src/LYPrint.c:878 src/LYPrint.c:885 src/LYPrint.c:898 src/LYPrint.c:942 src/LYPrint.c:950 src/LYPrint.c:962 src/LYPrint.c:970 src/LYPrint.c:1096 src/LYPrint.c:1116 src/LYPrint.c:1120 src/LYPrint.c:1140 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Demande d'impression annulée!" #: src/LYPrint.c:871 src/LYPrint.c:891 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:873 src/LYPrint.c:893 msgid "Press to begin: " msgstr "Appuyez sur pour commencer : " #: src/LYPrint.c:920 src/LYPrint.c:940 msgid "Press to finish: " msgstr "Appuyez sur pour terminer : " #: src/LYPrint.c:962 src/LYPrint.c:982 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "ERREUR - impossible d'allouer de l'espace pour le fichier!" #: src/LYPrint.c:1140 src/LYPrint.c:1160 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "ERREUR - l'imprimante est mal configurée." #: src/LYPrint.c:1153 src/LYPrint.c:1173 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Impression du fichier. Veuillez attendre." #: src/LYPrint.c:1264 src/LYPrint.c:1293 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'options d'impression." #: src/LYPrint.c:1276 msgid "" " You print the document: %s\n" " Number of lines: %d\n" " Number of pages: %d page%s (approximately)\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1278 src/LYPrint.c:1305 msgid "" " Document: %s\n" " Number of lines: %d\n" " Number of pages: %d page%s (approximately)\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1284 src/LYPrint.c:1288 src/LYPrint.c:1315 msgid " Some print functions have been disabled!\n" msgstr " Certaines fonctions d'impression ont t dsactives.\n" #: src/LYPrint.c:1286 src/LYPrint.c:1290 msgid "" "\n" "Standard print options:\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1304 src/LYPrint.c:1308 src/LYPrint.c:1336 msgid " Print out on a printer attached to your vt100 terminal\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Print" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Standard print" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:361 src/LYReadCFG.c:369 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" # src/LYReadCFG.c # NdT= I have translated by "faulty line". I am not sure what they mean by "offending". #: src/LYReadCFG.c:374 src/LYReadCFG.c:382 msgid "" "Offending line:\n" "%s\n" msgstr "" "Ligne fautive :\n" "%s\n" #: src/LYReadCFG.c:624 src/LYReadCFG.c:638 msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:994 src/LYReadCFG.c:1020 msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:996 src/LYReadCFG.c:1022 msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:997 src/LYReadCFG.c:1023 msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1256 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1260 msgid "This is read from your lynx.cfg file,\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1267 msgid "please \"read\" distribution's lynx.cfg" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1269 msgid "" " for more comments.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1271 msgid " #Your primary configuration %s\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1274 msgid "" "This is read from your lynx.cfg file:\n" "\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:49 msgid "Configuration Definitions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:52 msgid "" "See also your lynx.cfg for run-time options\n" "\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:55 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:63 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:134 src/LYShowInfo.c:157 msgid "" "\n" "Directory that you are currently viewing\n" "\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:139 msgid "development version" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:139 msgid "latest release" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:142 msgid " - compile time settings\n" msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Nom :" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: src/LYShowInfo.c:144 src/LYShowInfo.c:163 msgid " Name: %s\n" msgstr " Nom : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:145 src/LYShowInfo.c:164 msgid " URL: %s\n" msgstr " URL : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:145 msgid " - your lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:155 src/LYShowInfo.c:172 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Impossible d'obtenir l'état du lien actif!" #: src/LYShowInfo.c:173 src/LYShowInfo.c:190 msgid " Full name: %s\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:210 src/LYShowInfo.c:227 msgid " Access Permissions\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:296 msgid "

                Linkname: %s%s\n" msgstr "
                Nom du lien : %s%s\n" #: src/LYShowInfo.c:288 src/LYShowInfo.c:305 msgid "
                 Charset: %s\n" msgstr "" # LYShowInfo.c #: src/LYShowInfo.c:299 src/LYShowInfo.c:316 msgid "
                 Charset: %s (assumed)\n" msgstr "
                 Jeu de caractères : %s (présumé)\n" #: src/LYShowInfo.c:305 src/LYShowInfo.c:322 msgid "
                  Server: %s\n" msgstr "
                  Serveur : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:308 src/LYShowInfo.c:325 msgid "
                    Date: %s\n" msgstr "
                    Date : %s\n" # Following are from the INFO page #: src/LYShowInfo.c:326 src/LYShowInfo.c:343 msgid "
                Owner(s): %s\n" msgstr "
                Propriétaire(s) : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:329 src/LYShowInfo.c:346 msgid "
                    size: %d lines\n" msgstr "
                  Taille : %d lignes\n" #: src/LYShowInfo.c:331 src/LYShowInfo.c:348 msgid "
                    mode: %s%s%s\n" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 src/LYShowInfo.c:369 msgid "
                  Method: %s\n" msgstr "
                  Méthode : %s\n" # msgid "
                    mode: %s\n" # msgstr "
                    Mode : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:356 src/LYShowInfo.c:373 msgid "
                 Enctype: %s\n" msgstr "
                 Encodage : %s\n" #: src/LYShowInfo.c:368 src/LYShowInfo.c:385 msgid "
                 (Form field)\n" msgstr "
                 (champ de formulaire)\n" #: src/LYStrings.c:392 msgid "Keysym %s is unknown\n" msgstr "" #: src/LYStrings.c:489 src/LYStrings.c:717 msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "" #: src/LYStrings.c:1200 src/LYStrings.c:1447 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "Vous avez le maximum permis; supprimez du texte ou quittez le champ" # msgid "%s: Invalid Option: %s\n" # msgstr "%s: Invalid Option: %s\n" # msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" # msgstr "USAGE: %s [options] [file]\n" #: src/LYStyle.c:123 msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" #: src/LYTraversal.c:20 msgid "unable to open or create a traversal file" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:58 src/LYTraversal.c:113 msgid "unable to open traversal file" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:133 msgid "unable to open reject file" msgstr "" #: src/LYUpload.c:106 src/LYUpload.c:107 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "Réacheminement «../» non autorisé; demande non traitée" #: src/LYUpload.c:112 src/LYUpload.c:113 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "Réacheminement avec «~» non autorisé; demande non traitée" #: src/LYUpload.c:240 src/LYUpload.c:243 msgid " Upload To: %s\n" msgstr "" #: src/LYUpload.c:241 src/LYUpload.c:244 msgid "" "\n" "Upload options:\n" msgstr "" #: src/LYUpload.c:257 msgid "" " <NONE>\n" "\n" " You may define an unlimited number of upload methods.\n" " Please refer to the lynx.cfg file, sections 'UPLOAD' and 'INCLUDE'.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:1966 src/LYUtils.c:1967 src/LYUtils.c:1968 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "HAUT/BAS: se déplacer; DROITE: activer le lien; GAUCHE: document précédent\n" # Is the AIDE command correct? There is no online Help in Lynx. #: src/LYUtils.c:1976 src/LYUtils.c:1977 src/LYUtils.c:1978 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M) Départ Q)uitter /=chercher [Y]=Historique\n" #: src/LYUtils.c:3570 src/LYUtils.c:3571 src/LYUtils.c:3578 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Vous avez du courrier non ouvert. ***" #: src/LYUtils.c:3573 src/LYUtils.c:3574 src/LYUtils.c:3581 src/LYUtils.c:3614 src/LYUtils.c:3615 src/LYUtils.c:3622 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Vous avez du nouveau courrier. ***" #: src/LYUtils.c:3616 src/LYUtils.c:3617 src/LYUtils.c:3624 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Vous avez du courrier. ***" #: src/LYUtils.c:4220 src/LYUtils.c:4221 src/LYUtils.c:4222 msgid " first." msgstr "" #: src/LYUtils.c:5862 src/LYUtils.c:5863 src/LYUtils.c:5896 src/LYUtils.c:5914 msgid "

                %s (%s Version %s)

                \n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:5892 src/LYUtils.c:5910 msgid "

                %s (%s Version %s), help

                \n" msgstr "" #: src/LYexit.c:112 msgid "" "\n" "Memory exhausted! Program aborted!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mémoire insuffisante. Abandon!\n" #: src/LYexit.c:176 msgid "" "\n" "\n" "\n" "%s %s: out of memory. Aborting...\n" msgstr "" # So, ya, then they replaced the previous string with the following #: src/LYrcFile.c:573 src/LYrcFile.c:584 msgid "" "# Lynx User Defaults File\n" "#\n" "# This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "# with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "# since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "# next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "# completely rewritten. You have been warned...\n" "# If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "# called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "# It is not this file.\n" "\n" msgstr "" "# Valeurs implicites utilisateur - Lynx\n" "#\n" "# Ce fichier contient des options enregistrées à partir du menu Paramètres (normalement\n" "# à l'aide de la touche '>'). Il n'est pas nécessaire d'éditer ce fichier manuellement\n" "# puisque les valeurs implicites peuvent être modifiées à partir du menu Paramètres; la\n" "# prochaine fois que vous enregistrez les nouvelles valeurs dans ce ce menu, le fichier\n" "# est complètement renouvelé. Vous êtes prévenus...\n" "# Si vous cherchez le fichier de configuration générale il s'appelle normalement\n" "# lynx.cfg et il a un contenu et un format différents.\n" "# Ce n'est pas ce fichier.\n" "\n" #: src/LYrcFile.c:605 src/LYrcFile.c:616 msgid "" "# If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "# been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "# prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "# Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "# default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "# user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "# statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "# user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "# presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:660 src/LYrcFile.c:671 msgid "" "# personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "# address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "# logging purposes, and for mailed comments.\n" "# If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "# to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "# could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "# your mailed comments.\n" msgstr "" # Let's Talk about Colours! #: src/LYrcFile.c:685 src/LYrcFile.c:729 src/LYrcFile.c:740 msgid "" "# show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "# \"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "# at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "# \"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "# monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "# A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "# a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "# based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "# the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "# used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "# The effect of the saved value can be overridden via\n" "# the -color and -nocolor command line switches.\n" "# The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "# the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "# \"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" "# show_color permet de paramétrer le mode couleur à l'initialisation. La valeur\n" "# «jamais» désactive le mode couleur (ce qui équivaut à un terminal monochrome)\n" "# même si le terminal est capable d'afficher les couleurs. La valeur «toujours»\n" "# active le mode couleur même si le terminal est monochrome, en autant que cette valeur\n" "# soit incluse dans la librairie utilisée pour créer Lynx. La valeur «implicite» suppose\n" "# par défaut un terminal monochrome à moins que la capacité d'afficher les couleurs soit\n" "# déterminée à l'initialisation en fonction du type de terminal, ou que l'option\n" "# -color soit entrée à la ligne de commande, ou que la variable d'environnement\n" "# soit réglée à COLORTERM. La valeur implicite est toujours utilisée dans le cas des\n" "# connexions anonymes ou si la restriction «option_save» est activée. L'effet de la\n" "# valeur enregistrée peut être annulé en permutant les options -color et -nocolor sur\n" "# la ligne de commande. Le mode attribué à l'initialisation peut être modifié au\n" "# moyen de l'option «afficher les couleurs» dans le menu Paramètres. Si les paramètres\n" "# sont enregistrés, les attributs «oui» et «non» de l'option «afficher les couleurs»\n" "# sont interprétés comme étant la valeur «implicite».\n" #: src/LYrcFile.c:698 src/LYrcFile.c:709 msgid "" "# preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "# fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "# which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "# If a file in that language is available, the server will send it.\n" "# Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:709 src/LYrcFile.c:720 msgid "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "# by default. May be a comma-separated list.\n" "# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "# is also allowed.\n" msgstr "" # And what about showing cursors? #: src/LYrcFile.c:757 src/LYrcFile.c:800 msgid "" "# show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "# bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "# current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "# Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "# helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "# one which does not distingish the current link based on highlighting\n" "# or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "# default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "# The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" "# show_cursor permet d'indiquer si le curseur doit être 'caché' à la droite\n" "# (et au bas, si possible) de l'écran, ou s'il doit être placé à la gauche du\n" "# lien actif dans les documents, ou de l'option active dans les fenêtres flash.\n" "# Le placement du curseur à la gauche de l'option ou du lien actif est utile dans\n" "# le cas des interfaces de reconnaissance de la parole ou de braille, et quand le\n" "# terminal est incapable de distinguer le lien actif au moyen de la surbrillance\n" "# ou de la couleur. La valeur «oui» règle le placement du curseur à la gauche par\n" "# défaut, tandis que la valeur «non» équivaut à 'cacher' le curseur de l'écran.\n" "# La valeur implicite peut être annulée à la ligne de commande au moyen de l'option\n" "# -show_cursor.\n" #: src/LYrcFile.c:787 src/LYrcFile.c:798 msgid "" "# select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "# lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "# buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "# present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "# of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "# as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "# The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:811 msgid "" "# show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "# bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "# current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "# Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "# helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "# one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "# or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "# default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "# The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:815 src/LYrcFile.c:826 msgid "" "# If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:826 src/LYrcFile.c:837 msgid "" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:834 src/LYrcFile.c:845 msgid "" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:846 src/LYrcFile.c:870 msgid "" "# lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "# prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "# the following control characters are used for moving and deleting:\n" "#\n" "# Prev Next Enter = Accept input\n" "# Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" "# Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" "# Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" "# Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "#\n" "# Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:901 src/LYrcFile.c:925 msgid "" "# accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "# accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "# prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "# all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:909 src/LYrcFile.c:933 msgid "" "# cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "# lists of domains (with a leading '.') to automatically accept or\n" "# reject all cookies from. The accept_all_cookies parameter will\n" "# override any settings made here. If a single domain is specified in\n" "# both cookie_accept_domains and in cookie_reject_domains, the rejection\n" "# will take precedence.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:929 src/LYrcFile.c:953 msgid "" "# cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n" "# The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:964 msgid "" "# If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "# will be executed when they are selected.\n" "#\n" "# WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" "# information that is written by unknown and untrusted sources\n" "# there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" "# written. Trojan horse links could be written to erase files\n" "# or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" "# you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:973 src/LYrcFile.c:997 msgid "" "# If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "# source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "# See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr ""